Témoignages de sexisme et/ou homophobie ordinaire dans les formations en breton
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
honte
Le vendredi, c'était 'jeux de rôle'!! Nous allions dehors, c'est vrai que le cadre est sympa.. Le but était d'utiliser le vocabulaire et de parler breton. Ce vendredi là, nous devions...nous draguer! Avec des phrases du genre : viens là, que je te culbute dans le foin! MALAISE, pour nous tous(tes), qui passions nos journées ensemble. L'équipe enseignante refusais d'entendre nos observations et demandes que ce sujet . Ils semble que parler breton signifie légitimer le sexisme et l'homophobie , et l'assumer. Du coup...komzomp galleg!!
0 notes
Text
Double claque
Le formateur essayait de nous faire comprendre la différence entre les verbes “entrer” et “sortir” en prenant comme exemple le vagin d'une prostituée.
Je lui ai dit que ce genre de réflexions étaient totalement déplacées d'une part et vraiment sexistes d'autre part, que cela devenait insupportable.
Il m’ a répondu “Ah oui, j'arrête, tu es enceinte”. What ????
0 notes
Text
“Pich melen”
Quelques jours après avoir commencé une formation en breton, on nous demande de faire une petite auto-description. Un collègue de formation me demande comment on dit homosexuel en breton. C - Je ne sais pas, je suis autant débutant que toi, demande donc au formateur A - Penaos vez lâret “homosexuel” e brezhoneg ? B - Pich melen (Quelque sourires et rires un peu gras dans la salle) A - Pich melen ? B - Oui, l'image est claire, non ? A - heu..?? je ne comprends pas. (Nouveau rires gras plus prononcés) B - Te zo ur pich melen. A - heu.., te zo ur pich melen B - N'on Ket, MMMMM… zo…. A - Ha ! Me zo ur pich melen. B -Ya, mat tre ! Hilarité a de nombreuses tables, les “bonnes blagues” fusent, on y entend parler de cirage, d'autres couleurs… Le formateur comprend qu'il a été trop loin, essaye de se rattraper, trop tard le ton est donné, plus que cinq mois et demi… Paye ta formation en breton…
0 notes
Text
"Du coup, on inverse ?"
Ret e oa deomp ober ur brezegenn diwar-benn un dra bennak a blij deomp. Ur stajiadez doa choazet diwar-benn ar c'hevatalted etre ar merc'hed hag ar baotred er skol. E fin he frezegenn, ur goulenn oa bet savet gant ur stajiad all: "mais du coup, c'est quoi les solutions ? On met les mecs en roses et les filles en bleu ?"
0 notes
Text
Diaes eo kavout ur werc'hez.
Pa oan er skol-veur 'moa bet ur brezegennig da gas diwar-benn lennegezh Breizh. An tem oa mojenn Karadog Brec'h bras, bet dantet e vrec'h gant un naer ha dav dezhañ kavout ur werc'hez, a-benn na vefe tapet krog gant an naer en he bronn. Hag ar c'helenner da sellet deus an holl verc'hed er sal ha da lâret : "n'eo ket amañ en defe kavet unan !"
0 notes
Text
Au garage
Je me rappelle ma surprise teintée de soulagement un jour, alors que le formateur commençait à écrire un exemple au tableau. Cette fois, la femme n'était pas dans la cuisine ou auprès de ses enfants, mais "e-barzh ar garaj". Ouf ! Mais quelle ne fut pas ma déception en voyant la fin de sa phrase... Elle lavait la voiture ! Bien sûr...
0 notes
Text
"Ale, ro din ur bouch"
E-pad ur staj dre soubidigezh. Ur c'helenner a ouie em boa da dremen arnodennoù gantañ er skol-veur.
0 notes
Text
Boaz oan da vont da gerc'hat ma mignonez e fin he devezh stummañ. O vezañ brezhoneger me ma unan e sonjen e c'hellje bezañ plijus eskemm ga'r re all, stummerien kement ha stajidi. Abred 'walc'h oa hi bet krog da gontañ din deus ar seksim oa eno. Ne lâran ket ne greden ket 'nezhi, met souezhet oan un tamm on klevet kement-mañ. Betek an deiz m'he doa hi kredet lâret a vouezh uhel e oa direnket ga' pezh a gleve... Pa oan deut da gerc'hat 'nezhi d'an deiz-se e oa deut tud'zo da gaozeal ganin keit ha ma oan o c'hortoz 'nezhi hag int da lâret din pegen start oa dav bevañ ga' ur plac'h mod-se... Fin, ya kwa, kredapl oa ket posubl din bezañ ur paotr er gêr, ken tagnous ma oa hi... Ar wech kentañ din da justifial ma darempred ganti...
0 notes
Text
"T'es jeune"
J'étais la plus jeune de ma formation. Un jour, on décide de se retrouver entre stagiaires, et juste entre stagiaires, pour parler de ce qui allait ou pas. J'en ai profité pour parler du comportement sexiste qu'avait cet élève, que bon, tant que ça se reproduisait plus, ça irait… De 20 ans mon aîné, il m'a dit “ Non mais, tu es jeune. C'est normal d'être révoltée, ça te passera.”
0 notes
Text
"C'hwi a zo dazont ar yezh"
E-pad ur stummadur em boa merzet a vouezh uhel e veze kinniget deomp nemet skouerioù deus micherioù e brezhoneg graet gant paotred. Respontet neus ar c'helenner n'em boa ket komprenet mat: ar merc'hed an hini a oa dazont gwir ar yezh, peogwir... e oa ni a rae war dro ar vugale.
Penaos bouetañ ar vugale-se hep labourat n'en doa ket lavaret. Kavout ur brezhoneger ur micher gantañ, ha ne rafe ket war dro e vugale moarvat?
0 notes
Text
"N'eus ket deus ar ger-se e brezhoneg, peogwir n'eo ket mod-se ar vretoned"
Respont ur c'helenner skol-veur da va goulenn “petra ‘vez graet deus lesbienne e brezhoneg?”. 199X.
0 notes
Text
Redet em eus maez deus ar burev
Kudennoù melestradurel em boa da renkañ evit bezañ enskrivet e departamant ar brezhoneg er skol-veur. Bet on da welout ar c'helenner e-karg. Kroget en deus o tisplegañ din penaos e oa grevus ar gudenn, ha war lerc'h en deus pouezet war ar fed e vefe diskuliet memestra gras dezhañ. Chenchomp ar gaoz, neus laret, o vont deus tu all an daol, n'eo ket re start deoc'h studiañ? N'o peus ket ezhomm sikour ouzhpenn? Santet em eus an danjer ruz pa meus gwelet e zorn o tostaat din.
Redet em eus maez deus ar burev, o larout e kavfen un diskoulm all.
Goulennet em eus gant ur c'helenner all ma sonje dezhañ mbije kudennoù melestradurel abalamour da se. C'hoarzhet en deus o lar “‘Oa ket bet laret dit oa flaroter? N'ouzez ket petra sinifi marteze? Dav dit diwall ivez!”.
0 notes
Text
"Plijus eo merc'hetañ!"
Troet veze e galleg ar verb “merc"hetañ ” gant “draguer”. Padal, e oa an tri c'hard deus ar studierien maouezed anezho. Ar c'helenner a gomze nemet d'ar c'hard all. Boaz e oamp.
Ha me lar deoc’h oa ket kaoz aze deus merc’hed a blijfe dezho ar merc’hed.
0 notes
Text
"C'est assez violent quand même"
Petite explication sur les remarques sexiste pendant la formation avec une des élèves de mon groupe. Je suis du genre à ne pas me laisser faire, et à m'énerver quand j'en entends. Remarque “Non mais tu sais, tes réactions, elles blessent. C'est assez violent quand même. Ils veulent juste rigoler, c'est pas pour faire mal qu'ils disent ça."
0 notes
Text
"Je siffle pas!"
Pendant un cours sur les vêtements, une fille se lève, juste pour montrer sa robe et demander au formateur "penaos vez lâret an dra-mañ ?". Pile en face d'elle, un élève la siffle. Je m'énerve un peu, en lui demandant si il trouvait que c'étaient respectueux. Après un longue justification de sa part, il fini par me dire: "non mais, je la siffle pas, je lui dis qu'elle est belle !"
0 notes
Text
"An dra-se 'zo kaoz e teu diaesoc'h gant ar merc'hed, moarvat!"
Kentel war fonologiezh ar brezhoneg, hag ar mod da skrivañ ar sonioù en ur stummadur hir dre soubidigezh. Diskouez a ra ar c'helenner ur skeudenn tapet deus ur vandenn-dreset, gant ur saliad bugale bihan o sellout ouzh ar vestrez skol a zo-hi damwisket gant ur vrozh berr-tout, hag a c'houl e skritur ar sonioù m'o deus komprenet mat tout ar vugale. Ar baotrigoù a respont “ya” gant kalonigoù e-pep lec'h, hag ar baotrezig (he unan er c'hlas), a anzav ne gompren seurt.
Lakaet omp bet da sellout ouzh ar skeudenn-se war ar voger e-pad un eurvezh a-bezh, pa vezemp lakaet da bleustriñ war ar skrivañ fonetikel. Goulennet em eus ma oa prest ar c'helenner da lakaat ur vrozh a-seurt-se evit skoazell deomp kompren. Nac'het en deus gant heug.
0 notes
Text
"Calme toi et bois ta tisane"
Pendant l'explication de l'impersonnel breton, féminin contrairement au français, un élève dit tout fort “Bah ! Devraient être contentes, non?”. Je m'énerve, ce n'était pas la première fois qu'il avait ce genre de remarque, c'était trop. Comme soutien ? “Calme toi mamie, et bois ta tisane”.
0 notes