prosedumonde
prosedumonde
La prose du monde
3K posts
France. "On n'a jamais fini d'apprendre, parce qu'on n'a jamais fini d'ignorer." Toutes les citations sont tirées de livres que j'ai lus.
Don't wanna be here? Send us removal request.
prosedumonde · 10 hours ago
Text
Fais-moi un tableau du soleil – Que je le suspende dans ma chambre. Et fasse comme si je me réchauffais  Quand les autres disent « il fait Jour » ! 
Emily Dickinson, Poésies complètes (1861)
VO: Make me a picture of the sun – So I can hang it in my room.  And make believe I’m getting warm  When others call it « Day »! 
8 notes · View notes
prosedumonde · 2 days ago
Text
Mon Coeur souhaiterait s’être brisé avant – Puisque se briser alors – puisque se briser alors – Serait aussi inutile que le soleil du lendemain – Quand les gelées de minuit – ont sévi ! 
Emily Dickinson, Poésies complètes (1861)
VO: My Heart would wish it broke before – Since breaking then – since breaking then – Were useless as next morning’s sun – Where midnight frosts – had lain!
4 notes · View notes
prosedumonde · 21 days ago
Text
Pleurer n’est vraiment pas grand-chose – Soupirer ne prend qu’une seconde – Et pourtant – c’est en poursuivant ces Activités – si minimes  Que nous autres hommes et femmes mourrons ! 
Emily Dickinson, Poésies complètes (1861)
VO:  It’s such a little thing to weep – So short a thing to sigh – And yet – by Trades – the size of these We men and women die! 
10 notes · View notes
prosedumonde · 24 days ago
Text
J’ai perdu un Monde – l’autre jour !  Quelqu’un l’a-t-il trouvé ?  Vous le reconnaîtrez grâce à la Rangée d’Étoiles Qui entoure son front !  Un Riche – pourrait ne pas le remarquer – Pourtant – à mon Oeil frugal,  Il a plus de Valeur que des Ducats -  Oh trouvez-le – Monsieur – pour moi ! 
Emily Dickinson, Poésies complètes (1861)
VO:  I lost a World – the other day! Has Anybody found?  You’ll know it by the Row of Stars  Around it’s forehead bound! A Rich man – might not notice it – Yet – to my frugal Eye, Of more Esteem than Ducats – Oh find it – Sir – for me!
20 notes · View notes
prosedumonde · 24 days ago
Text
Son sein est fait pour les perles,  Mais je n’étais pas « Plongeur ».  Son front est fait pour les trônes – Mais je n’avais pas de couronne.  Son coeur est fait pour un foyer – Moi – un moineau – y ai bâti Ficelant joliment des brindilles Mon nid pour toujours. 
Emily Dickinson, Poésies complètes (1859)
VO: 
Her breast is fit for pearls, But I was not a « Diver ». Her brow is fit for thrones – But I had not a crest. Her heart is fit for home – I – a sparrow – build there Sweet of twigs and twine My perennial nest. 
12 notes · View notes
prosedumonde · 25 days ago
Text
Toute la vie – se connaître Puisqu’on ne peut s’apprendre –  Et enfin – un Changement – Nommé le Ciel – Des voisins êtres humains en extase –  Découvrir alors – ce qui nous intriguait – Faute de dictionnaire ! 
Emily Dickinson, Poésies complètes (1861)
VO: All life – to know each other  Whom we can never learn –  And bye and bye – a Change – Called Heaven – Rapt neighborhoods of men – Just finding out – what puzzled us –  Without the lexicon!
7 notes · View notes
prosedumonde · 27 days ago
Text
Notre part de nuit à porter – Notre part de matin – Remplir de félicité notre vide,  Ou de mépris –
Une étoile ici, une étoile là,  Certains s’égarent !  Une brume ici – une brume là – Et après – le Jour ! 
Emily Dickinson, Poésies complètes (1859)
VO:
Our share of night to bear – Our share of morning – Our blank in bliss to fill, Our blank in scorning – Here a star, and there a star,  Some lose their way!  Here a mist – and there a mist – Afterwards – Day!
11 notes · View notes
prosedumonde · 1 month ago
Text
La Réussite est encore plus douce  À ceux qui jamais n’ont réussi.  Comprendre un nectar Exige un besoin douloureux. 
Emily Dickinson, Poésies complètes (1859)
VO:
Success is counted sweetest By those who ne’er succeed. To comprehend a nectar Requires sorest need. 
3 notes · View notes
prosedumonde · 1 month ago
Text
Il y a des choses qui s’envolent – Les Oiseaux – les Heures – le Bourdon – Pour elles pas d’Élégie.  Il y a des choses qui restent – Le Chagrin – les Collines – l’Éternité – Cela non plus n’est pas dans mon ressort.  Et celles qui au repos, s’élèvent.  Puis-je interpréter les cieux ?  Comme elle est impénétrable l’Énigme ! 
Emily Dickinson, Poésies complètes (1859)
VO:
Some things that fly there be – Birds – Hours – the Bumblebee Of these no Elegy.  Some things that stay there be – Grief – Hills – Eternity – Nor this behooveth me.  There are that resting, rise.  Can I expound the skies?  How still the Riddle lies! 
14 notes · View notes
prosedumonde · 1 month ago
Text
C’est par des Actes Chevaleresques infimes, Une Fleur, ou un Livre, Qu’on plante des graines de sourires – Qui fleurissent dans l’ombre.
Emily Dickinson, Poésies complètes (1858)
VO:
By Chivalries as tiny,  A Blossom, or a Book,  The seeds of smiles are planted – Which blossom in the dark. 
4 notes · View notes
prosedumonde · 1 month ago
Text
C’était comme si je demandais l’Aumône,  Et que dans ma main étonnée  Un Étranger mettait un Royaume,  Et que j’en sois abasourdie – C’est comme si je demandais à l’Orient S’il avait un Matin pour moi – Et qu’il lève ses Digues de pourpre,  Et me fracasse d’Aube ! 
Emily Dickinson, Poésies complètes (1858)
VO:  As if I asked a common Alms,  And in my wondering hand  A Stranger pressed a Kingdom, And I, bewildered, stand – As if I asked the Orient Had it for me a Morn – And it should lift it’s purple Dikes, And shatter Me with Dawn! 
15 notes · View notes
prosedumonde · 1 month ago
Text
J’avais une étoile dans le ciel – « Pléaide » était son nom – Et, un moment d’inattention,  Loin de moi, elle est partie, errante – Et bien que les cieux soient pleins d’étoiles – Qui brillent toute la nuit – Elles m’indiffèrent – Car nulle n’est la mienne –
Emily Dickinson, Poésies complètes (1858)
VO:
I had a star in heaven – One « Pleiad » was it’s name – And when I was not heeding,  It wandered from the same – And tho’ the skies are crowded – And all the night ashine – I do not care about it – Since none of them are mine –
28 notes · View notes
prosedumonde · 1 month ago
Text
Si se souvenir était oublier,  Alors je ne me rappelle pas,  Et si oublier était se souvenir,  Alors j’ai bien failli oublier,  Et si le manque était réjouissance, Et le deuil, gaieté,  Comme ils seraient joyeux les doigts Qui ont cueilli ceci, aujourd’hui ! 
Emily Dickinson, Poésies complètes (1858)
VO:
If recollecting were forgetting, Then I remember not,  And if forgetting, recollecting, How near I had forgot, And if to miss, were merry,  And to mourn, were gay, How very blithe the fingers That gathered this, today!
13 notes · View notes
prosedumonde · 1 month ago
Text
Qu’est-ce que mourir, sinon rester nu dans le vent et se fondre dans le soleil ?
Khalil Gibran, Le Prophète (The Prophet)
VO:
For what is it to die but to stand naked in the wind and to melt into the sun?
15 notes · View notes
prosedumonde · 1 month ago
Text
La beauté n’est que doux murmures. Elle parle dans notre esprit. 
Sa voix vacille devant nos silences, comme une faible lueur qui tremble de peur devant les ombres.
Khalil Gibran, Le Prophète (The Prophet)
VO:
Beauty is of soft whisperings. She speaks in our spirit. Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow.
9 notes · View notes
prosedumonde · 1 month ago
Text
Votre corps est la harpe de votre âme,
Et il vous appartient d’en tirer une douce musique ou une cacophonie. 
Khalil Gibran, Le Prophète (The Prophet)
VO:
And your body is the harp of your soul, And it is yours to bring forth sweet music from it or confused sounds.
9 notes · View notes
prosedumonde · 1 month ago
Text
Le plaisir est un chant de liberté,  Mais pas la liberté.  Il est la fleur de vos désirs, Mais pas leur fruit.
Khalil Gibran, Le Prophète (The Prophet)
VO:
Pleasure is a freedom-song, But it is not freedom. It is the blossoming of your desires, But it is not their fruit.
10 notes · View notes