Tumgik
realsica · 6 years
Photo
Tumblr media
5 notes · View notes
realsica · 8 years
Photo
Tumblr media
8 notes · View notes
realsica · 9 years
Audio
Lo imposible de tenerte
4 notes · View notes
realsica · 9 years
Photo
Tumblr media
7K notes · View notes
realsica · 10 years
Video
youtube
Down On Life (Official Video)
0 notes
realsica · 10 years
Photo
Tumblr media
77 notes · View notes
realsica · 10 years
Photo
Tumblr media
0 notes
realsica · 10 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
0 notes
realsica · 10 years
Video
vimeo
Julio Cortazar (Tristan Bauer)
2 notes · View notes
realsica · 10 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
0 notes
realsica · 10 years
Video
youtube
High Speed - Coldplay
0 notes
realsica · 10 years
Photo
Tumblr media
0 notes
realsica · 10 years
Text
The capitalist media tries to numb the political instincts of girls because girls are a powerful social force. All girls must unite in the name of revolution!
1 note · View note
realsica · 10 years
Photo
Tumblr media
These Tekonsha, Michigan farm boys presumably raided their mothers’ and sisters’ closets for this portrait, c. 1870s (via)
3K notes · View notes
realsica · 10 years
Photo
Tumblr media
Varias horas más tarde, se encontró sentada en una silla. Encendió un cigarrillo, contemplando inerme el humo que huía de sus labios. El cuarto se hundía lentamente en una gris penumbra equilibrada por la luz breve del velador. Oía voces y sonidos. Niños que gritaban. Hombres que reían y ella, ¿qué hacía?, ¿dónde estaba? ¡Oh, sensación de vacío intrínsecamente amorfo!
Alejandra Pizarnik
310 notes · View notes
realsica · 10 years
Photo
Tumblr media
El origen náhuatl de “apapachar”
Están circulando en internet memes que dicen que el verbo “apapachar” viene del náhuatl “papachoa” que significaría “acariciar con el alma”. Esto es un invento sin fundamento. Apapachar viene del verbo “patzoa”, que significa “apretar”. En náhuatl a veces para hacer el plural o para dar énfasis a algunas cosas se duplica la primera sílaba, entonces haciendo esa duplicación, “papatzoa" significaría "apretar fuerte". Luego tenemos el cambio de “tz” a “ch” (de “papatzoa” a “papachoa”), que es algo muy común cuando se castellanizan las palabras nahuas. Probablemente la palabra pasó como verbo y con el tiempo y el uso se convirtió en el sustantivo  “papacho”. Aquí es donde entra la explicación de la “a” que se le puso al principio. Esa “a” es una cosa del español, no del náhuatl. Con esa “a” se transforma el sustantivo “papacho” en un verbo (como pasa con el sustantivo “calambre” y el verbo “acalambrar” o el sustantivo “susto” y el verbo “asustar”). Tenemos entonces que apapachar significaría literalmente “apretar fuerte”, no “acariciar con el alma”.
631 notes · View notes
realsica · 10 years
Photo
Tumblr media
Diego Dugelay #1
18 notes · View notes