josh II 20 II they/them II gay II i just talk about stuff i like馃珮 https://shikuuz.straw.page
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
My issue with the "Kris is Frisk/Chara" truthers is that that even tho I get all the parallels it really feels like they want it to happen bc it's "cool" and nothing else. How will Kris being someone else affect the narrative in any way other than being "hype"?
#deltarune#i also think the dynamic between frisk and chara should stay in UT (assuming the vessel will have a similar dynamic with Kris)#idk maybe i just hate fun and am miserable or whatever people say these days
0 notes
Text





I remembered my past hyperfixation on kara no shojo (I鈥檓 still waiting for the translation of the third part btw) and decided to upload my works from a certain time ago to please three whole kns fans
14 notes
路
View notes
Text
I didn't know what 2 draw so I made him based as hell. some of my favorite albums oat if u listen to these give me a fat kiss rn
honestly extremely fun little paint exercise I highly recommend I did each of these in under an hour
4K notes
路
View notes
Text




the goldenkamuyfication is killing me
15 notes
路
View notes
Text
this is it this is all I got 馃挃
I guess I can also post this many month old chara doodle from when I was figuring out how I wanted to draw them
9K notes
路
View notes
Text
heart on a chain
i'll come up with an idea for an elaborate fanart eventually. in the meantime have this
3K notes
路
View notes
Text
more deltarune asriel because deltarune in like 29 DAYS!!! I am growling + howling squaring the circle punching holes in walls
1K notes
路
View notes
Text
maybe it sound pretentious to you cos u be watchin bluey only
20K notes
路
View notes
Text
It is done 馃憣 It was mesmerizing to see the downfall of Ogata 馃ゲ
3K notes
路
View notes
Note
I generally don't get the hate towards mtl, it's better than nothing. I see claims that it prevents proper translations cause they take away the precedent, but that never seems to actually be true even in fan translation scenes. Guess this is a bit unrelated lol, but curious if you have thoughts on this
this may sound harsh because it's a common point of tension in translation, but if MTL is workable, what can be gained from someone else with no knowledge of a language using MTL that can't be gained from you (presumably also without knowledge of the language) using it?
having worked with scanlation groups in the past, it also must be said that MTL releases absolutely do eat up space where more proper translations could exist. in manga, television, and light novel translation, works with no available translations are prioritised. on basic premise, "better than nothing" (if only slightly) means that works with nothing will be prioritised
by all means use MTL as a personal tool to help understand things around you, but it's not a substitute for having someone who actually understands a language translate an artistic project written in that language
129 notes
路
View notes