Don't wanna be here? Send us removal request.
Text





4 notes
·
View notes
Text
Ethnographic Kayan Online Dictionary
Endangered Language Legacies Fund
0 notes
Text

My research team working on a Language Legacy project funded by the Endangered Language Fund, USA. A digital ethnographic Kayan dictionary structured along cultural themes (From left-right:Foad Motalebi, Roselind, Temenggong Pahang Deng, Marcelo Artioli Schellini, September 6, 2024).
0 notes
Text



Some small progress on the Kayan Uma Pu dictionary. The author, Taman Sara Jok and team in a technical meeting with Dr Alexander D Smith, NUS.
0 notes
Text

International Symposium on Bornean Linguistics, National University of Singapore, 5-7 June 2024.
1 note
·
View note
Text
The waves on this city roar Relentless in their intensity What angst it so, bleeding cold sea sweats Shadows of many lost souls Here near the sea edge Lies many dreams that wander afar Such dreams are far and between Return to collect the promises of their youth Alas! But they are no more Forgotten by years that punished them Their affliction is not spoken for Silent as the night shadow Unspoken as the depth of one’s despair Locked in and hardened
0 notes
Text

1 note
·
View note
Text
River net fishing@Hunge’ Bah.
1 note
·
View note
Text
Driving my home sweet home ⛴️ @ Long Panai
1 note
·
View note
Text
Life is meant for the living. Live.
1 note
·
View note
Text
0 notes
Text
Do prayers of the broken matter?
I know God exists.
Only-
Sometimes,
He does seems
Like,
A silent presence;
Listening,
But not
Hearing,
The pleas
That besiege
battered
Hearts.
Do those prayers
Whispered
By
The
BROKEN
matter?
Sometimes,
He does seems to
Be a hesitant bystander.
Watching,
But not
Seeing.
(Is heaven so far)?
Sometimes,
I wonder.
.
.
.
.
.
Do prayers,
Whispered by the broken,
Matter?

0 notes
Text
My forever song.
Lyrics
Ku berhenti di batas ini Antara cinta dan mimpi bersamamu Aku sadari kini, bahwa memang hatimu Bukan untukku
Ku kembali kepada sunyi Kuikhlaskan semua pada takdir Tuhan pasti tahu yang terbaik untukku Tenanglah hatiku
Tegarlah diri walaupun perih Berjalanlah lagi sejauh mungkin Hingga suatu hari nanti pasti bertemu Dengan hati yang tak menyakiti
Kugenggam hati dan sakit ini Memang suratan, tak bisa ku memaksa Tuhan pasti tahu yang terbaik untukku Tenanglah hati
Tegarlah diri walaupun perih Berjalanlah lagi sejauh mungkin Hingga suatu hari nanti pasti bertemu Dengan hati yang tak menyakiti
Oh-uh-oh-oh-oh
Tegarlah diri walaupun perih Berjalanlah lagi sejauh mungkin Hingga suatu hari nanti pasti bertemu Dengan hati yang tak menyakiti
Kepada hati, aku katakan Jangan jatuh lagi ke hati yang salah Hingga suatu hari nanti pasti bertemu Dengan hati yang tak menyakiti
Dengan hati yang tak menyakiti Hm-mm
0 notes
Text

https://www.linkedin.com/in/dr-roselind-wan-51614819/
1 note
·
View note
Text
Simple pleasure in a highly troubled world
1 note
·
View note
Text

Capturing this here as reference for the future to when a discussion on a Kayan dictionary first started. Left to right: Ester Jok, me, amei Jok (Taman Sara) and Gebala Ngau Jok. One day soon, this will materialise.
Taman Sara, a Kayan elder has given us the honor to see through the publication of his life’s work. Written neatly in Kayan, he started works on the dictionary more than 40 years ago preserving Kayan words for generations to come.
Taman Sara was involved in the translation of the Kayan Bible working together with Australian missionaries at the time. An amazing accomplishment and the fact that he studied only up to Primary Three.
18.11.2023, Dynasty Hotel, Miri, Sarawak, Borneo
1 note
·
View note