Tumgik
sang8262 · 3 days
Text
btw what my desk looks like
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
5 notes · View notes
sang8262 · 4 days
Text
ok so it got flagged, not surprised lmao
this might be the worst way to try and share this but let us attempt it 🔞
Tumblr media
9 notes · View notes
sang8262 · 4 days
Text
Tumblr media
Here he fuckin comes
129 notes · View notes
sang8262 · 4 days
Text
stuff from twitter that i cant remember if i posted here but am posting now
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
19 notes · View notes
sang8262 · 4 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
some pet(?)
44 notes · View notes
sang8262 · 4 days
Text
Tumblr media
If he swindles you out of your money I can’t be held responsible
29 notes · View notes
sang8262 · 4 days
Text
Tumblr media
Bothering the servers may warrant you dying one thousand deaths…
39 notes · View notes
sang8262 · 4 days
Text
Tumblr media
Join Shadaloo today folks! (Put me in charge of their PR)
44 notes · View notes
sang8262 · 4 days
Text
Tumblr media
Good googly moogly…
46 notes · View notes
sang8262 · 4 days
Text
Tumblr media
JP from Streets Fight 🫶
28 notes · View notes
sang8262 · 1 month
Text
SF6 - JP's Title Localization
it is correctly in the singular, because i noticed that one specific title was being localized very different between each language!
the title in question is the "Stick it to me" title for JP that tou earn via kudos. Each charactsr has a different set you can unlock, so they're all uniqely tailored.
and i'll go through each language's version of this, translating them into english below!
TL;DR (but it's not brief cause it's complicated)
Japanese title means "a nice (walking) stick", as it's a pun on "Stick" sounding like "Great/ marvelous" in Japanese.
The English title emulates the pun with the title "Stick it to me", with "Stick" indicating both the walking-stick, and JP's tendency to provoke or incite controversy, as a taunt.
This caused the rest of the languages' localizations of this title to split into either: following the meaning of the Japanese title, or the English title.
Chinese, Korean, and French follow mostly the "a gorgeous stick/ cane" meaning.
Polish, German, Portuguese (Brazil), Italian, Spanish (Latin America), Russian, and Arabic reflect the Engilsh title more. They're all different ways of saying, essentially, 'show me what you got. come on and give it to me'.
----
But first, let's check the original Japanese title, since SF6 is a Japanese game after all. this is the closest to what the devs envisioned, i'd say:
Tumblr media
The literal translation says "a nice/marvelous stick (cane)". There are other words in Japanese to say cane or walking stick, but they intentionally use the katakana version of "stick" to make it a pun.
As it's read in romaji: "sutekina sutekki".
----
The English version of this title is this:
Tumblr media
In my opinion, I think they chose this to convey the pun of the original, more so than the literal meaning. It still references JP's cane/ walking stick, while playing into his other title, "Incites Controversy" or his special, Amnesia.
I find this much more interesting of a localization, gives it more flavor and whimsy to these titles!
It's especially interesting, since this seemingly caused the rest of the languages to divide into two different groups of localizations: either following the example set by the Japanese title, or the English title.
----
To start, both traditional Chinese:
Tumblr media
and simplified Chinese:
Tumblr media
follow the Japanese meaning of "a great/ magnificent stick" near identically. But it loses the pun since the pronunciation is completely different.
----
Korean is the same way:
Tumblr media
Literally meaning "a marvelous cane", and again, completely losing the pun in favor of an accurate meaning.
----
Interestingly, French also follows the Japanese version:
Tumblr media
"An elegant cane", and no pun here either.
----
Now come the languages that decided to follow in the footsteps of the English version. These, I have translated using Reverso ( https://www.reverso.net/text-translation ), since it provides examples of phrases in context.
I've done my best to look up the colloquial meanings for these, but do add on or correct what I have if you have better insight!
----
First is Polish:
Tumblr media
Meaning something like "Punish me" or "Give me a thrashing". I guess it's adjacent to the English "Stick it to me", in that it's provoking and taunting the opponent to 'go on, give me your worst' type of vibe.
It's definitely more direct, and loses the pun on "stick" being both 'cane' and 'roughing someone up'.
----
Tumblr media
German is much the same:
meaning "give it to me" or "show me". Something like 'show me what you got' seems to be what it means.
----
Next is Brazilian Portuguese:
Tumblr media
Most literally, it'd mean "Come at me with everything". But Reverso also gave "Bring it on" and even "take your shot" as suggestions.
----
Tumblr media
Spanish (Latin American) was the most surprising:
Word-for-word meaning "Put all the meat on the grill". But idiomatically meaning closer to "give it your all" or "pull out all the stops".
I personally like "put all your eggs in one basket" as a parallel to the "putting all your meat on one grill". But again, it maintains the meaning of the English version's 'give me everything you got'.
----
Italian is much more direct:
Tumblr media
Literally closer to "Make me pay", but there was a suggestion for "give it to me good".
----
I had some questions about the Russian version as it's:
Tumblr media
I figure both the Italian and Russian versions are the closest to being puns or wordplay, since they're related to paying.. therefore money.. and JP used to be Shadaloo's financial advisor.
literally meaning "put it on my tab/ bill". I couldn't find examples or explanations of this being an idiom for anything, but I might easily have missed something!
Given the previous translations, I'm taking it as a twist on "make me pay for it" or... to put it on a tab.
----
Finally, we have Arabic, which happens to be a bit of an outlier:
Tumblr media
Literally, it's "stay with me" or "stick with me". Its meaning doesn't reflect either the Japanese version of 'really cool walking-stick', but doesn't follow the English title's 'show me what you got' definition either.
Closing Thoughts (aka it's 5 am and i must ramble)
I couldn't find any alternative meanings for this either, so it seems to only mean "please remain beside me". I might guess that they tried to follow the English "stick it to me" version, but some how interpreted 'stick' as 'remain/ stay close'.
----
I really enjoyed the fact that many of the different languages had different phrasing! Hell, even the English title was VERY different from the Japanese one in meaning, but still manages to keep the wordplay of it in there.
It's also interesting to see which languages followed which example: it makes sense to me that all the Asian languages would be closer to Japanese, but French caught me by surprise.
Did they not find a suitable phrase or idiom in French that would mean something like the English title? Why didn't the others go this route? I'm not aware of the specific inner pipeline at Capcom that lead to these differences (like, how much communication do each localization team have with one another?), but this did make me more curious about the process!
It's also made me aware of just what else I'm missing out on, in the other languages. I do try to check certain dialogues or such in Japanese (since it's arguably the 'original' and most reflective of the dev's visions for the game), and then in Korean (since that's my mother tongue). It'd be bit too much work to go through every language in full to compare and contrast versions, but I didn't realize just how varied they each might be.
and end up being, rather provocative. inciting controversy. taunting and riling up for sure. bordering on masochistic??? I won't lie, tonally, a lot of them are pretty whimsical (Russian's "put it on my tab"), so i really thank the variety of flavor text we got thanks to localization of so many languages.
PERHAPS a slight bit more interesting, are my thoughts on what this says about JP.
Considering that, the majority of them follow the English title,
Anyway, please, do try to hit JP with a heavy punch, or super, or throw... He can take it...
...with OD amnesia. As long as it isn't a projectile that is.
4 notes · View notes
sang8262 · 2 months
Note
i was reading your post that was from after AKI got released and i wanna put my two cents in about something - i feel like the shadaloo remnants naming themselves neo shadaloo was purposeful. if there are two neo shadaloo, one safe and one not, its entirely possible for an experiment escapee to head for the safe one to find a home, only to find themselves right back in shadaloo's clutches. there's only benefits to stealing neo shadaloo as a group name for JP, but that's the main reason i got
oh i just saw this now since i dont check this app so much, but you make a good point!
and, now that Ed is released, we actually get quite a lot of info revealed about this! definitely play his arcade mode at the least, if not also his World Tour stuff too
5 notes · View notes
sang8262 · 2 months
Text
YOU. BLOG SETTINGS.
Tumblr media
HIT THE BUTTON. KILL AI
1K notes · View notes
sang8262 · 4 months
Text
contrary to popular belief i am ALIVE just very bad with maintaining multiple platforms o<-<
Tumblr media
and a smattering of screenshots ♡
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
5 notes · View notes
sang8262 · 4 months
Text
contrary to popular belief i am ALIVE just very bad with maintaining multiple platforms o<-<
Tumblr media
and a smattering of screenshots ♡
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
5 notes · View notes
sang8262 · 6 months
Text
if you look closely he has slits on the side of his pants
Tumblr media
also sorry possibly a spicy addition under cut but his robe shows off more of his "chest" at certain angles
Tumblr media
thank you designers he is the most "big-framed" old man of all time
Tumblr media Tumblr media
“He’s a big dude, what did you expect; for us NOT to get his tiddies out?”
114 notes · View notes
sang8262 · 6 months
Text
Tumblr media
Hagawagawabobo
10 notes · View notes