you become more cold hearted after every lie you're told , every promise that is broken and after every person who walks out .
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
He’s glowing like a full silver moon centiring the half of the sky with its light, his lineament are so gracefully sculpted with no flaws giving him an aura of splendour and mystery , I see sparkles of moonlight in each black diamond of his eyes revealing twinkles of dazzle derived from the bottom of a colourful soul overwhelmed by the purest serenity . As I travel all down in his angelic features I can only see the man who claimed my heart and shuttered me in his own kingdom making me his for an eternal infinity
63 notes
·
View notes
Quote
CREON. Listen to me. ANTIGONE. If I want to. I don’t have to listen to you if I don’t want to. There is nothing more you can tell me that I don’t know. Whereas there are a thousand things I can tell you that you don’t know. You stand there, drinking in my words. Why is it that you don’t call your guards? I’ll tell you why. You want to hear me out to the end; that’s why. CREON. You amuse me. ANTIGONE. Oh, no, I don’t. I frighten you. That is why you talk about saving me. Everything would be so much easier if you had a docile, tongue-tied little Antigone living in the palace. But you are going to have to put me to death today, and you know it. And that’s what frightens you. GOD! IS THERE ANYTHING UGLIER THAN A FRIGHTENED MAN!
Antigone, Jean Anouilh (via norbury)
3K notes
·
View notes
Quote
You’re in love with impossibility.
Sophocles, Antigone (via wordsnquotes)
1K notes
·
View notes
Photo





Greek mythology nerds/Rick Riordan fans: decorate your house this Valentine’s. (Aphrodite approves, I checked).
(Update: if the link’s not showing up, they’re at http://francescaburke.etsy.com)
4K notes
·
View notes
Text
In Greece we don’t say ‘shut up’, we say ‘σκάσε’ (skase) which translates to explode, as in literally blow up your own body so that I won’t have to listen to you talking, and I think that’s beautiful.
15K notes
·
View notes
Text
what if when icarus fell apollo caught him before he hit the sea, arms as warm as the sun, but safer.
what if when ariadne cast the rope across a broken branch aphrodite stepped in with a reminder that this, this is not the kind of love you die for.
what if when achilles was ready for war ares appeared with a smile and said “you win well when you win, but what are you unwilling to lose if you lose?” and achilles knew the answer.
if you could retell the tale wouldn’t you want to tell it kinder? wouldn’t you want to give them peace, even love, where you could?
l.s. | I AM TIRED OF RE-WRITING TRAGEDY WITHOUT CHANGE. LET THEM LIVE. LET THEM LEARN. LET THEM LOVE © 2016
84K notes
·
View notes
Text
Swearing in Italian
Swearing in Italian is simple, but not quite. Italy has 20 different regions and 101 provinces. That means that swearing may significantly vary from region to region according to each vernacular spoken in each city. For this reason, I’ve paid particular attention in avoiding those swearwords that aren’t commonly used in Standard Italian. Thus words like cazzimma, guallera, latrina, chiavica, madò etc, used, in this case, in my vernacular (Neapolitan) are not listed.
cazzo: fuck (literally: dick, cock) - cazzo can be used in combination with chi (who), che (what), dove (where), quando (when), perché (why), e.g. chi cazzo sei tu? (who the fuck are you?); che cazzo fai? (what the fuck are you doing?); dove cazzo vai? (where the fuck are you going?); quando cazzo torni? (when the fuck are you coming back?); perché cazzo non mi rispondi? (why the fuck are you not replying?).
cavolo: frick (literally: cauliflower, used instead of cazzo)
coglione: arsehole, (lierally: testicle)
merda: shit
stronzo/a: arsehole (literally: turd)
cazzate: bullshit, lies, nonsense
cavolate: bullshit, lies, nonsense (from: cavolo)
stronzate: bullshit, lies, nonsense (from: stronzo)
puttana: slut
zoccola: ��slut (literally: latrine rat)
troia: whore (literally: sow)
bastardo: bastard
culo: arse
porco: pig cazzone: wanker, arsehole (literally: big dick)
leccaculo: lapdog (literally: arse licker, vulgar variant of leccapiedi, literally: feet licker)
oddio: oh God (not really a cuss word, but still a profanity; from: oh dio) Madonna: Virgin Mary (same as above)
testa di cazzo: dickhead
e che cazzo: what the fuck (literally: what the dick)
che cazzo ne so: what the fuck do I know
figlio di puttana: motherfucker (literally: son of a whore)
brutto stronzo: ugly fucker
stronzo/puttana/coglione.. etc di merda: shitty arsehole/slut/arsehole
vaffanculo: fuck you (literally: go fuck someone in the arse)
fottiti: fuck you (from: fottere, to shag, fuck)
va’ a farti fottere: go fuck yourself (literally: go let someone fuck you)
va’ a cacare: fuck you (literally: go take a shit; from: cacare, to shit)
mi stai facendo incazzare: you’re pissing me off (from: incazzarsi, to get pissed off)
(mi) hai rotto i coglioni/le palle: you’re being really fucking annoying (literally: you’ve cracked my balls)
porco Giuda: shit (literally: Judas the pig)
porca miseria: holy cow, but ruder (literally: pig misery)
17K notes
·
View notes
Text
person A: *laughs* person B: *chokes* person A: oh, hey, everything okay? person B: n-no, i mean yes. i mean, y-you’re just *makes vague hand gestures* fuck. you’re - how do you say it in english. ma porca - person A: pork? did you just call me a pig? person B: NO! beautiful, but more
2K notes
·
View notes
Text
Nice things Italians say
(or, a random list of italian expressions that i felt like sharing with the world)
“Se son rose fioriranno.” (literally, “If it’s roses, they will bloom.”) It’s usually used to calm down someone (or even oneself) who’s anxious about a certain situation (for instance going on a date), and it means that if something is bound to happen, it will, and hence that there’s no use being nervous.
“Non s'ha da fare.” It means “it’s not to be done”/“it’s not to happen”. Although this construct is strictly typical of the Florentine dialect, this fixed expression has become widely used in the Italian language after one of the most famous scenes in Alessandro Manzoni’s I Promessi Sposi (The Betrothed), in the line “Questo matrimonio non s'ha da fare, né domani, né mai.” (“This wedding is not to be celebrated, not tomorrow, nor ever.”)
“Hai scoperto l'acqua calda.” (literally “You have discovered hot water.”) Used to ironise about someone’s obvious remark by calling it a revolutionary discovery.
“Morto un papa, se ne fa un altro.” (literally, “Once a pope dies, another one is elected.”) It’s usually used after the end of a relationship and it means that once you lose a lover, you just find another one. It can also be used in other situations with an equivalent meaning.
“Una volta ogni morte di papa.” It literally means “Once every pope’s death” and it’s used as an informal synonym for “very rarely”. (e.g. “Mi ammalo una volta ogni morte di papa.” -> “I get sick very rarely.”)
“La mamma è sempre la mamma.” It means “Mum will always be mum.” and it’s just an expression to state how your mum will always be there for you and will always be your home.
“Che pizza!” It literally translates “What a pizza!” but it has the same meaning as the English “Nuts!” (e.g. “Piove.” “Che pizza!” -> “It’s raining.” “Nuts!”). In the same way, the word “pizza” can be used as an adjective to describe an annoyingly boring person (e.g. “Sei una pizza, non vuoi mai fare nulla.” -> “You’re so boring, you never want to do anything”).
10K notes
·
View notes
Text
10 beautiful Italian words
scrosciare (vb.): the action of rain pouring down heavily or of waves hitting rocks and cliffs
meriggiare (vb.): to rest at noon, more likely in a shady spot outdoors
lapidoso (adj.): full of stones, said of roads or of the bottom of a river.
innaffiare (vb.): to water something, especially a garden, a plant, a flower, etc
cruore (n.): it literally means “flowing blood”
nottivago (n.): of a person who wanders at night; night-roamer
terrifico (adj.): of something or someone that terrifies, that provokes terror
ansare (vb.): to hardly breathe, to be out of breath
nequizia (n.): wickedness, evilness, iniquity or evil action
morituro (adj.): of someone who is next or destined to die
24K notes
·
View notes
Video
youtube
As a lot of you guys already know, I am currently studying abroad in South Korea and I received a lot of questions about the dorms at Korean Universities so here it is! It would mean a lot to me if you could like comment and subscribe. Thank you loves <3
348 notes
·
View notes