Tumgik
#πνευματικός
our-har-world · 6 months
Text
Τρία χρόνια χωρίς τον παππούλη. π. Σαράντης Σαράντος
Είναι επείγουσα ανάγκη να πετάξουμε τις μάσκες, τα προσωπεία. Να γίνουμε απλοί όλοι μας, για να μπορέσουμε να απλώσουμε χείρα βοηθείας χωρίς να παρεξηγηθούμε, χωρίς να δημιουργήσουμε προβλήματα, αλλά να βοηθήσουμε αληθινά και διακριτικά ο ένας τον άλλο. Να αφήσουμε κατά μέρος τις κουτοειρωνίες, τα πράγματα, τις εξυπνάδες και να χρησιμοποιήσουμε ό,τι καλό, ό,τι τάλαντο μας έδωσε στον καθένα ο Θεός…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
romios-gr · 9 months
Text
Tumblr media
Άγιος Ισαάκ ο Σύρος – Ο πνευματικός του κόσμος Συγγραφέας: Μητροπο&#x... Περισσότερα εδώ: https://romios.gr/agios-isaak-o-syros-o-pneymatikos-toy-kosmos-2/
0 notes
orthodoxiaonline · 2 years
Text
Άγιος Παΐσιος: Ο πνευματικός πρέπει να είναι αποφασισμένος να πάει ακόμη και στην κόλαση για την αγάπη των πνευματικών παιδιών του
Άγιος Παΐσιος: Ο πνευματικός πρέπει να είναι αποφασισμένος να πάει ακόμη και στην κόλαση για την αγάπη των πνευματικών παιδιών του
Ο χαριτωμένος πνευματικός αγαπάει και πονάει την ψυχή, γιατί γνωρίζει την μεγάλη αξία της. Την βοηθάει στην μετάνοια, την ξαλαφρώνει με την εξομολόγηση, την ελευθερώνει από το άγχος και την οδηγεί στον Παράδεισο. Continue reading Untitled
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
xionisgr · 2 months
Text
ISBN: 978-960-04-4492-6 Εκδότης: Κέδρος Σελίδες: 284 Ημερομηνία Έκδοσης: 2014-10-01 Διαστάσεις: 21x14 Εξώφυλλο: Μαλακό εξώφυλλο
0 notes
manpetasgr · 2 months
Text
ISBN: 978-960-04-4492-6 Εκδότης: Κέδρος Σελίδες: 284 Ημερομηνία Έκδοσης: 2014-10-01 Διαστάσεις: 21x14 Εξώφυλλο: Μαλακό εξώφυλλο
0 notes
a078740849aposts · 2 months
Text
ISBN: 978-960-04-4492-6 Εκδότης: Κέδρος Σελίδες: 284 Ημερομηνία Έκδοσης: 2014-10-01 Διαστάσεις: 21x14 Εξώφυλλο: Μαλακό εξώφυλλο
0 notes
orthodoxtreasure · 2 months
Text
Το περιβόλι της Μιας και Μοναδικής
Της Πάναγνης Βασίλισσας
Της Μάνας που αγαπά και βοηθά τόσο μοναδικά κάθε άνθρωπο
Και μόνο που ακούς Άγιο Όρος συγκινείσαι
Και μόνο η απόφαση ενός ανθρώπου να αφοσιωθεί στο Θεό
Εμένα αυτό μου αρκεί με την έννοια του απόλυτου σεβασμού
Τα υπόλοιπα επί της ουσίας δεν είναι δική μου δουλειά να ασχοληθώ και δεν εννοώ να αδιαφορούμε και να μη μιλούμε
Ούτε εξιδανικευμένα το εννοώ..
Ούτε έμμεση προτροπή στο να εθελοτυφλούμε στα της Πίστεως σημαίνει
Ό, τι κι αν διακρίνει ο καθένας, κάθε άνθρωπος με το χάρισμα του
για εμένα αυτή τη στιγμή μια είναι η ανάγκη μου και αυτό που θέλω να μοιραστώ
Να προσευχηθούμε για τους πατέρες
και να προσευχομαστε για τους πατέρες που με τόσους κόπους και θυσίες προσεύχονται για όλους μας
Είναι ανάγκη σε μια εποχή που βάλλεται η Ελλάδα, και χτυπούν όχι τυχαία και ούτε θα είναι η τελευταία.. την πνευματική καρδιά της Ελλάδος και του κόσμου όλου
Να προσευχόμαστε ολόψυχα
Ποιοτικά και από καρδιάς
Δεν το εννοώ ποσοτικά
Ο καθένας ας σταθμίζει τις αντοχές και πρώτα απ όλα ό, τι του λέει ο πνευματικός του πατέρας
Πιστεύω και θέλω να πιστεύω ότι οι πατέρες διακρίνουν "γιατί τώρα"
Μην κάνουμε την Παναγιά μας να λυπάται κι άλλο
Αρκετά Την λυπούμε ενώ εκείνη πρεσβεύει και χύνει πάναγνα και ευωδιαστά δάκρυα
Κάνεις δεν έχει δουλειά να παρεμβαίνει στο Άγιο Όρος, είτε άμεσα είτε έμμεσα
Δεν ωφελεί να "σπάσει" αυτό
Έχουν όλα τα πνευματικά μέσα ώστε να τα λύσουν
Αρκεί και μόνο να αναλογιστεί κάνεις πού βρίσκεται
Ποιά τον κάλεσε εκεί
Ευχαριστούμε τους πατέρες για όλα και να αφήσουμε να λυθεί το θέμα πνευματικά
Την ευχή τους να έχουμε και Η Παναγία να δίνει σε όλους τους άντρες οικογενειάρχες και μη να αξιοποιούν την ευλογία αυτή του να μπορούν να πάνε και Στήριξη που θέλει να δίνει η κα Θεοτόκος σε καιρούς που ο ανδρισμός και η ανδρεία βάλλονται κι αυτά ... να την επιστρέφουν και να τη μεταδίδουν στις γυναίκες τους και τα παιδιά αν υπάρχουν και σε κάθε άνθρωπο αγαπημένο και αγαπητό
*Ο Πατριάρχης και ο κος Μητσοτάκης στον οποίο έχει εκφράσει ευχαριστίες και ευγνωμοσύνη και συμβαίνει συχνά σε κάθε ευκαιρία θα ήταν τόσο καλά να λύσουν όλα τα υπόλοιπα θέματα που έχουν και αν τόσο πολύ νοιάζονται για αυτό, ας το αφήσουν τελευταίο
Μπορούν και αντέχουν ή ανησυχούν ;
*τα ανθρώπινα δικαιώματα συνεπάγονται θρησκευτική ελευθερία και έκφραση, όχι ψευδή ένωση. Η ορθόδοξη Πίστη εφόσον δεν επιβάλλεται και δεν επιβάλλει έχει δικαίωμα να εκφράζει στο ακέραιο τη διδασκαλία της και να κηρύσσει ότι κατέχει την ολοκληρωμένη και ανόθευτη Πίστη και αποστολική διαδοχή. Ο κάθε ένας μπορεί με τη θέληση του να δεχτεί, να απορρίψει ή να βαπτιστεί. Έχει όλη τη δύναμη και επιχειρηματολογία να εξηγήσει καθετί χωρίς γενικεύσεις και βιασύνες. Οποίος δε θέλει συνεχίζει όπως νομίζει τη ζωή του.
Καλή μετάνοια σε όλους μας
0 notes
23apache10 · 2 months
Note
Τι απέγινε ο πνευματικός και τι απέγινε η φίλη σου ;
Είναι σπάνιο να βρίσκεις άτομα να μιλάς βαθιά πλέον
Ο πνευματικός μου είναι στο άγιο όρος και θα πάω να τον επισκεφτώ σύντομα . Όσο για τη κοπέλα τα έφεραν έτσι οι συγγιριες που δε μιλάμε πλέον , πες το και ασυμφωνία χαρακτήρων .
Είναι υπερβολικά σπάνιο και δυστυχώς ο κόσμος σήμερα δεν έχει ειλικρίνεια μέσα του και όταν ξεκινάς μια συζήτηση σου λέει αυτά που θέλεις να ακούσεις και όταν πραγματικά τον μαθαίνεις είναι τέλειος διαφορετικός από αυτά που σου έλεγε .
Έλα σε προσωπικό μήνυμα αν θες οποίος και αν είσαι .🙃
0 notes
kwstasattgr · 3 months
Text
ISBN: 978-618-07-0763-2 Συγγραφέας: Δήμου Νίκος Εκδότης: Εκδόσεις Πατάκη Σελίδες: 232 Ημερομηνία Έκδοσης: 2024-03-06 Διαστάσεις: 20.5 x 13 Εξώφυλλο: Χαρτόδετο
0 notes
reedreadsgreek · 3 months
Text
1 Corinthians 2:14–16
14 ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται. 15 ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει [τὰ] πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπʼ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. 
16 τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου,  ὃς συμβιβάσει αὐτόν;  ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν. 
My translation: 
14 But the soul-ish man receives not the things of the Breath of God; for it is dullness to him and he is not able to know it, for it is evaluated breathishly. 15 But the breathly one evaluates all things, but he himself is evaluated by no one. 
16 “For who knew mind of the Lord who will unite him?” But we have the mind of the Anointed.
Notes:
2:14 
The adversative δὲ (“but”, NASB, HCSB) contrasts the ψυχικός below with the πνευματικός (v. 13). 
The adjective ψυχικός (6x), from ἡ ψυχή, is literally, “soul-ish”, and notoriously difficult to translate. This usage does not match how the term “soul” is used in English. It here stands in contrast to πνευματικός “spiritual” (v. 13). Fee points out that the noun ἡ ψυχή ‘has been used to tranlate Hebrew nephesh [נֶ֫פֶשׁ], which often simply denotes humanity in its natural, physical existence’; NIGTC defines, “the person who lives on an entirely human level.” In its use in James 3:15 ψυχικός is equivalent to ἐπίγειος “earthly”. Various glosses have been proposed; “natural” (NASB), “unspiritual” (NRSV), “without the Spirit” (NIV), “unbeliever” (NET, HCSB), “worldly” (CGT), “animal” (ICC). ψυχικὸς is attributive with ἄνθρωπος which is the subject of the negated present οὐ δέχεται (from δέχομαι) whose subject is the substantival τὰ. The genitive τοῦ πνεύματος is descriptive (“the things of the Spirit”). The genitive τοῦ θεοῦ is possessive. 
The noun μωρία (“foolishness”; see note on 1:18) is the predicate nominative of the present ἐστιν (from εἰμί). The unexpressed subject of the verb is τὰ τοῦ πνεύματος above; plural neuter nouns usually take a singular verb in the NT. αὐτῷ, referring to ψυχικὸς ἄνθρωπος above, is an ethical dative, which expresses opinion (“foolishness to him”). 
ψυχικὸς ἄνθρωπος above is the unexpressed subject of the negated present οὐ δύναται (from δύναμαι). The 2nd aorist infinitive γνῶναι (from γινώσκω; most translations: “understand”) is complementary. A direct object (“it”) for the infinitive must be supplied in English. 
The adverb πνευματικῶς (2x), from πνευματικός (see v. 13), is “in a manner caused by or filled with the Spirit” (BDAG); “spiritually”, most translations; NIV does well with, “through the Spirit”. 
ἀνακρίνω (16x), from ἀνά + κρίνω, in a forensic sense has to do with the subjective side of judging, that is, the process of evaluation rather than the verdict. BDAG: ‘to examine with a view to finding fault’; NIGTC: “sift out”. ὅτι is causal (“because”). Here the sense of ἀνακρίνω is more neutral (“discern, evaluate”) whereas in verse 15 the sense becomes more negative (“judge”); see note there. The adverb πνευματικῶς modifies the present passive ἀνακρίνεται, whose unexpressed subject is τὰ τοῦ πνεύματος. 
2:15 
The adversative δὲ (“but”, NASB) contrasts the πνευματικός below with the ψυχικὸς (v. 14). 
The articular adjective ὁ πνευματικὸς is substantival (“the spiritual person”, “the person led by the Spirit”) and the subject of the present ἀνακρίνει (from ἀνακρίνω; see note on v. 14 and below). The substantival near-demonstrative pronoun πάντα is the direct object of the verb. The article [τὰ] may be a scribal improvement to distinguish the neuter plural πάντα from the masculine accusative plural which shares the same form. 
δὲ can be taken as a mild adversative (“yet”, NASB, NET, HCSB). 
αὐτὸς, referring to ὁ πνευματικὸς above, is emphatic (“he himself”) and the subject of the present passive ἀνακρίνεται (from ἀνακρίνω; see note on v. 14). NIGTC here translates the verb, “put on trial”. The prepositional phrase ὑπʼ οὐδενὸς denotes agency with the passive verb (“judged by no one”). The term ἀνακρίνω has a slightly different sense in each of its three usages in this passage. NASB & HCSB render the verb similarly in all three instances (“appraised” & “evaluated”, respectively), but several do not; NIV: “discerned ... makes judgments ... is not subject to merely human judgments”; NET: “discerned ... discerns ... is understood”; NRSV: “discerned ... discern ... subject to no one else’s scrutiny.” Since the first two instances of the verb taken a neuter object, the more neutral “discern” is fitting. 
NIGTC regards this verse as a statement by the Corinthians themselves which Paul here quotes and then responds to. 
2:16 
γὰρ is not part of the citation. 
The interrogative pronoun τίς is the subject of the 3s 2nd aorist ἔγνω (from γινώσκω) and νοῦν (“mind”) is the direct object. The genitive κυρίου is possessive. ‘The LXX regularly uses anarthrous forms where non-Semitic Greek would expect the definite article’ (NIGTC). Fee points out that in the LXX of Isaiah 40:13, νοῦς translates the Hebrew ר֖וּחַ rûaḥ “Spirit”. 
συμβιβάζω (7x) usually means, “I unite, put together”, but here figuratively, “put together in reasoning”; BDAG: “I instruct, teach, advise”. The relative pronoun ὃς is the subject of the future συμβιβάσει and αὐτόν, referring to the Lord, is the direct object. The first two lines of this quotation are word-for-word with the first and third lines, respectively, of Isaiah 40:13 (LXX). The middle clause in the original, καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο “and who becomes his counselor”, Paul omits for brevity. Thus in Isaiah the antecedent of the relative pronoun ὃς is σύμβουλος “counselor”, but here the antecedent must be τίς, which is an odd construction although the meaning is clear enough. Most commentators read a consecutive (result) sense into ὃς, “so as to”, e.g., NIV: “Who has known the mind of the Lord so as to instruct him?” 
δὲ is adversative, in effect answering the rhetorical question above which in its original context would have been answered, “No one.” 
ἡμεῖς is the emphatic subject of the present ἔχομεν (from ἔχω) and νοῦν is the direct object. The genitive Χριστοῦ is possessive.
0 notes
our-har-world · 2 years
Text
Γέροντα, πώς μπορεί νά βοηθηθή κανείς, όταν νομίζη ότι πάσχει άπό κάτι; Άγιος Παΐσιος
 – Γιά νά βοηθηθή, πρέπει νά έχη πνευματικό, νά τού έχη εμπιστοσύνη καί νά τού κάνη υπακοή. Θά πή τόν λογισμό του καί εκείνος θά τού πή: Σ’ αυτό μή δίνης σημασία, εκείνο πρόσεξε το κ.λπ. Αν δέν εχη εμπιστοσύνη και δεν υπάκουη, δεν μπορεί να του φύγη ό λογισμός. Ξέρεις τί είναι νά σου ζητουν βοήθεια και νά μηνκάνουν τίποτε οί ίδιοι; Ένας νέος πού ζή ακατάστατα, έχει ψυχολογικά προβλήματα και…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
romios-gr · 9 months
Text
Tumblr media
Γέρων Θαδδαίος – Ένας πνευματικός της εποχής μας Μέσα από μαρτυρί&#x3... Περισσότερα εδώ: https://romios.gr/geron-thaddaios-enas-pneymatikos-tis-epochis-mas-2/
0 notes
orthodoxiaonline · 2 years
Text
Άγιος Παΐσιος: Στείλτε τους ανθρώπους στον πνευματικό
Άγιος Παΐσιος: Στείλτε τους ανθρώπους στον πνευματικό
Άγιος Παΐσιος: – Γέροντα, πολλές φορές οι άνθρωποι βλέποντας ράσο μας λένε τον πόνο τους, το πρόβλημά τους, ακόμη και εξομολόγηση. Ποια πρέπει να είναι η στάση μας απέναντί τους; Continue reading Untitled
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
xionisgr · 3 months
Text
ISBN: 978-618-07-0763-2 Συγγραφέας: Δήμου Νίκος Εκδότης: Εκδόσεις Πατάκη Σελίδες: 232 Ημερομηνία Έκδοσης: 2024-03-06 Διαστάσεις: 20.5 x 13 Εξώφυλλο: Χαρτόδετο
0 notes
manpetasgr · 3 months
Text
ISBN: 978-618-07-0763-2 Συγγραφέας: Δήμου Νίκος Εκδότης: Εκδόσεις Πατάκη Σελίδες: 232 Ημερομηνία Έκδοσης: 2024-03-06 Διαστάσεις: 20.5 x 13 Εξώφυλλο: Χαρτόδετο
0 notes
a078740849aposts · 3 months
Text
ISBN: 978-618-07-0763-2 Συγγραφέας: Δήμου Νίκος Εκδότης: Εκδόσεις Πατάκη Σελίδες: 232 Ημερομηνία Έκδοσης: 2024-03-06 Διαστάσεις: 20.5 x 13 Εξώφυλλο: Χαρτόδετο
0 notes