Langblr Secret Santa
Hi @lmaolanguagesamiright ,I’m your @langblrsecretsanta this year! As your target language is Japanese, and your hobbies include baking and cooking, I’ve decided to translate and make a little glossary of a recipe I’d honestly like to try someday - Ichigo Daifuku!
What is a daifuku? Well, let’s resort to Wikipedia to find out the answer.
Daifukumochi (大福餅), or Daifuku (大福) (literally "great luck"), is a Japanese confection consisting of a small round mochi (glutinous rice cake) stuffed with sweet filling, most commonly anko, sweetened red bean paste made from azuki beans.
Daifuku was originally called Habutai mochi (腹太餅) (belly thick rice cake) because of its filling's nature. Later, the name was changed to Daifuku mochi (大腹餅) (big belly rice cake). Since the pronunciations of Fuku (腹) (belly) and Fuku (福) (luck) are the same in Japanese, the name was further changed to Daifuku mochi (大福餅) (great luck rice cake), a bringer of good luck. They were often used for gifts in ceremonial occasions.
(TLDR) So it’s a confectionary said to bring good luck!
材料(ざいりょう / zairyou / ingredients):
白玉粉(しらたまこ / shiratamako/ rice flour)- 230g
上白糖(じょうはくとう / jouhakutou / caster sugar) - 大さじ 4,5 (おおさじ / oosaji / tablespoon)
水(みず / mizu / water) - 270ml
片栗粉(かたくりこ / katakuriko / potato starch)- 適量(てきりょう / tekiryou / proper quantity)
苺(いちご / ichigo / strawberries) - 14個(じゅうよんこ / juuyonko / 14 strawberries, small things)
Instead of strawberries you can also use other fruits or even green tea paste!
漉し餡(こしあん / koshian / strained bean paste/anko)- 300g
The instructions, glossary, and translation are given under the cut!
作り方(つくりかた / tsukurikata / how to make, instructions)
1. バットに片栗粉を敷いておく。苺は洗いヘタを取り苺の周りにあんこを付けてる。
2. ボールに白玉粉・ 砂糖を入れ、水を少しずつ加えながら良く混ぜ合わせる。ラップをし600Wの電子レンジで4分30秒間加熱する。
3. 混ぜ合わせ再び電子レンジで1分間加熱する。バットに流し入れ、全体に片栗粉を軽く振るい14等分する。
4. 薄く伸ばしあんこ・苺を包む。
単語(たんご / tango / glossary)
大 (だい / dai) - big, large
腹(はら・フク / hara, fuku) - stomach, belly
福(ふく / fuku) - luck, fortune
大福(だいふく / daifuku) - great fortune, daifuku
太(たい / tai) - plump, thick, fat
餅(もち / mochi) - sticky rice cake
バット (batto) - tray
敷く(しく/ shiku)- to spread, to lay out
洗う(あらう / arau)- to wash
ヘタ (heta) - stem
取る(とる / toru) - to take, to pick up
ヘタを取る(へたをとる / heta wo toru) - to hull the strawberries
周り(まわり / mawari) - around, surroundings
餡子(あんこ / anko) - anko paste - red bean jam
付ける(つける / tsukeru) - to attach, to stick, to cover
ボール (booru) - bowl
入れる(いれる / ireru) - to put in, to fill
少しずつ(すこしずつ / sukoshizutsu) - little by little, gradually
加える(くわえる / kuwaeru) - to add, to include
良く(よく / yoku) - nicely, properly, well
混ぜ合わせる(まぜあわせる / mazeawaseru) - to mix, to blend
ラップ(を)する (rappu (wo) suru) - to wrap up
電子レンジ(でんしれんじ / denshi renji) - microwave
分(ふん・ぶん・ぷん / fun, bun, pun) - minute(s)
秒(びょう / byou) - second(s)
間(かん / kan) - interval, period of time (in this case)
加熱する(かねつする / kanetsu suru) - to heat up
再び(ふたたび / futatabi) - again, once more
流し入れる(ながしいれる / nagashiireru) - to pour into sth
全体(ぜんたい / zentai) - whole, whole body, entirety
軽く(かるく / karuku) - lightly
振るう(ふるう / furuu) - to sprinkle
等分する(とうぶんする / toubun suru) - to divide into equal parts
薄い(うすい / usui) - thin, pale
伸ばす(のばす / nobasu) - to extend, to stretch
包む(つつむ / tsutsumu) - to wrap up, to cover
英訳(えいやく / eiyaku / English translation):
1. Spread potato starch on the tray. Wash and hull the strawberries and then cover them with anko (red bean) paste.
2. Pour the flour and sugar into a bowl and mix while gradually adding water. Wrap and heat it in a microwave (600W) for 4,5 minutes.
3. Stir the contents of the bowl once again and heat it in the microwave for another minute. Pour the contents of the bowl into the tray and let it be covered lightly in the potato starch, before dividing it into 14 equal parts.
4. Stretch the mochi (the dough) and cover the strawberry with it.
大福をお楽しみください!(だいふくをおたのしみください / daifuku wo otanoshimikudasai)
Enjoy your daifuku!
メリークリスマス! (merii kurisumasu)
Joyeux noël!
45 notes
·
View notes
オーゼキ・エフ・アンド・シー 酒の菓 甘辛の関寿庵 酒まんじゅう 8個入を食べる。
上から
図01.酒の菓 甘辛の関寿庵 酒まんじゅう 8個入。
図02.酒まんじゅう 断面を含む。
オーゼキ・エフ・アンド・シー株式会社(以下同社)は兵庫県西宮市を拠点にする食品の製造・販売企業で、大関株式会社の子会社である([1])。
酒の菓 甘辛の関寿庵 酒まんじゅう 8個入(以下同商品)は同社が販売する酒饅頭である(図01、[2])。
原材料は、砂糖、白生飴、赤生飴、小麦粉、還元水飴、吟醸酒、水飴、発酵風味料、米粉、清酒糟、トレハロース、膨張材、酵素、漂白剤(亜硫酸塩)、香料、カラメル色素、乳化剤、増粘剤(グァー)、グリセリン脂肪酸エステル、および、酸味料である。なお、材料の一部に大豆が含まれる。
筆者は、2018年12月29日に近所のスーパーマーケットで同商品を購入し、2019年01月03日に喫食した。
皮と漉し餡の両者で、酒の風味や香りが生きている。まさに、「食べる酒」である。
参考文献
[1] オーゼキ・エフ・アンド・シー株式会社.“会社案内”.酒の菓 甘辛の関寿庵 ホームページ.http://ozeki-fc.co.jp/company/index.html,(参照2018年12月31日).
[2] 大関株式会社.“大関 酒饅頭(12個入)”.大関株式会社 公式オンラインショップ トップページ.甘酒・食品.https://shop.ozeki.co.jp/sakamanju_12,(参照2018年12月31日).
0 notes