Tumgik
#Dịch thuật và lồng tiếng video Amazon
dichtiengtrung-blog · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên Amazon
Phạm vi dịch vụ: phiên dịch…
View On WordPress
0 notes
doanhnghiepnho-blog · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên Amazon
Phạm vi dịch vụ: phiên dịch…
View On WordPress
0 notes
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên Amazon
Phạm vi dịch vụ: phiên dịch…
View On WordPress
0 notes
dichtiengthonhiky · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên Amazon
Phạm vi dịch vụ: phiên dịch…
View On WordPress
0 notes
dichhoso · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên Amazon
Phạm vi dịch vụ: phiên dịch…
View On WordPress
0 notes
dichthuatsms · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên Amazon
Phạm vi dịch vụ: phiên dịch…
View On WordPress
0 notes
haleyette · 5 years
Text
Chú giải chương IV
😢WARNING: Wall of text
#1. My fair lady: một vở nhạc kịch broadway Mỹ, cũng được chuyển thể thành bộ phim cùng tên, do minh tinh Audrey Hepburn đảm nhiệm vai chính. Bản thân cụm từ My fair lady rất…khó dịch, nghĩa của nó, dịch nôm na ra là người đàn bà đẹp, sòng phẳng, thông minh nhưng rất lễ độ và cầu tiến...nói chung là perfect. Các bạn nên xem phim để hiểu ý nghĩa của từ “fair”.
Ở đây mình dịch thoát nghĩa là “nàng thơ”. Như thể, đây là một hình tượng chuẩn mực mà một chàng trai lãng mạn theo đuổi và tôn thờ :3. Loại gái này hiếm, nhưng không phải không tồn tại (các anh FA đừng mất niềm tin vào cuộc sống nhé) (à mà loại gái này cũng dại lắm toàn đi yêu mấy anh không phải soái ca ngôn tình *sad*)
Trong chương IV này cũng spoil kha khá phần nhân vật vở kịch đấy, xoay quanh Eliza, Dr. Higgins và...rất tiếc, soái ca ngôn tình vở kịch này, Freddy, chỉ là nhân vật phụ spotlight rất nhỏ.
Dr. Higgins, nam chính vở kịch, cũng giống như nhân vật Touya trong hồi ức của hai người, là tuýp đàn ông cục súc, thể hiện tình cảm max tệ, kiểu bên trong thương lắm nhưng ngoài mặt cứ ra vẻ hách dịch ta đây (a.k.a Tsundere)...tuýp con trai tuổi mới lớn biết rung động nhưng còn trẻ con, méo biết cách thể hiện sao cho tinh tế...hẳn là nhiều bạn nhìn ra mẫu người yêu bọ xít tuổi thần tiên ha?
Freddy, vai phụ trong phim chuẩn cmn tuýp soái ca lý tưởng đo ni đóng giày cho anh Mei: con nhà giàu, lịch lãm, đẹp trai, trẻ trung, yêu nữ chính ngay từ lúc mới gặp mặt, ấn tượng bởi sự ngây thơ hồn nhiên của Eliza, ngày ngày viết cho cô ý 3-4 bức thư tình sến sẩm và tối tối đứng thơ thẩn ngóng nàng thơ trước cửa nhà. Nhưng chẳng bao giờ dám mạnh dạn ôm crush và hôn crush 😊 quá dại. “Đừng nói mỹ từ nữa, chứng minh đi” – said Eliza.
Tumblr media
Một cảnh trong phim. Sến lắm. Mình xem mà cười lăn cười bò
Eliza, nữ chính, là người xuất phát điểm thấp, nhà nghèo, nói năng cộc lốc, nhưng tâm tính rất lương thiện, thông minh và cầu tiến, nên khi nghe Dr. Higgins bảo rằng sẽ dạy cô ấy học nói thật nết na thùy mị như quý tộc => sẵn sàng ỉ ôi xin học. Khi được dạy dỗ tử tế rồi cô ấy lột xác trở thành “công chúa”. Như nữ chính trong ngôn tềnh thôi, xuất phát điểm thường dân, chơi với hoàng tử (mà hợp nhau lắm mới chơi được đấy) => cô ấy cũng trở nên “công chúa” hẳn :v tuy nhiên, vẫn giữ lại những tâm tính gốc trẻ con và hồn nhiên.
Không phải tự dưng giữa muôn vàn vở kịch, tui chọn vở này. Cũng không phải giữa muôn vàn địa điểm lãng mạn trên thế giới, tôi lại đi chọn bối cảnh ngôn tình ở New York – thành phố tôi chưa bao giờ đặt chân đến. Vì ở New York, tập hợp tất cả các show diễn giải trí đa dạng nhất thế giới. Từ Phantom of the Opera, đến My fair Lady, rồi Cirque of Soleil, rồi “Vở ballet cuối năm” ăn chốt mãi cuối truyện nữa 😊. Bùm, bảo New York là dream-city hay ăn chơi citỳ cũng chả sai đâu.
Các bạn đoán Vở ballet cuối năm sẽ là vở gì? Gửi phán đoán cho mình qua google doc này nếu có nhã hứng nhé.
P/s: ai muốn coi phim My fair Lady thì contact mình nhé. Nếu không tìm tự tìm được file online mình thì tuồn cho.
#2. Thạch thảo tím: danh pháp khoa học Aster amellus, đích xác nói danh pháp khoa học ra mới chính xác, bởi nó cũng được gọi là cúc cánh mối, cúc thạch thảo, và cúc Nhật – đừng để cái tên “cúc Nhật” đánh lừa, nó vốn chả xuất xừ gì từ Nhật cả. Tui chọn nó bởi người VN gọi nó là “cúc Nhật” thì cũng vô tình liên quan đến nước Nhật, cũng thú vị.
Tumblr media
Loài hoa này con được gọi là “Oeil de Christ” (mắt của Chúa), “Marguerite de la Saint-Michel” (hoa cúc của Thánh Michel), và chắc chắn nó cũng xuất hiện ít nhiều trong Kinh thánh. Tuy nhiên mình lại hứng thú với tầng nghĩa khác của loài hoa này.
Hồi ức của hai cô cậu vai chính ngôn tềnh thì bông hoa này nở cuối thu, thời khắc mà cỏ úa, những loài hoa khác cũng dần tàn, bông hoa này mới nở.
“Hoa thạch thảo tím được người đời gắn cho những ý nghĩa sâu sắc về tình yêu đôi lứa. Nó thể hiện cho một tình yêu bình dị và nhẹ nhàng. Trong tình yêu ấy, đôi lứa luôn đong đầy tình cảm và luôn dõi theo nhau.
Những cánh hoa mỏng manh còn là tượng trưng cho những lời thề hẹn không bao giờ quên, sẽ mãi cùng nhau nắm tay đi qua những sóng gió, gập ghềnh của cuộc đời.
Một điều đặc biệt khi nhắc tới loài hoa này đó là, dù là những bông hoa nhỏ bé nhưng hoa thạch thảo còn mang ý nghĩa của sự chín chắn, sự trưởng thành.
Bởi trong tự nhiên, thạch thảo thường nở vào cuối mùa thu, lúc những loại hoa khác đã dần úa tàn bởi những cơn gió lạnh đầu mùa. Không chỉ vậy, hoa thạch thảo còn tượng trưng cho vẻ đẹp mỏng manh, thanh tú và tràn đầy nữ tính, nhưng cũng rất cần sự che chở từ vòng tay ấm áp yêu thương”
“Ở nước ta hoa thạch thảo còn phủ lên mình một lớp ý nghĩa đượm buồn: đó là sự lẻ loi trong tình yêu”
Trích: Bạn có biết nguồn gốc hoa thạch thảo và cúc cánh mối, hoamimi.com
Một chi tiết nhỏ nói lên bao nỗi ni���m 😢 Hầy, nói chung thì, thi nhân Á Đông của chúng ta nó vốn ý nhị, mượn hoa gửi lòng, mình rất thích tận dụng nghệ thuật đó. Mình thường không vô duyên vô cớ đưa chi tiết thừa vào truyện. (Dẫn đến việc viết xong ngôn tềnh còn ngồi lan man viết chú giải nè)
#3. À đây, nói nhỏ, do hai nhân vật chính biết 4 ngôn ngữ (Việt-Pháp-Anh-Nhật), mà các bạn biết rồi đấy, hội biết nhiều ngôn ngữ...chúng nó nói chuyện loạn lắm, lồng tiếng nọ sọ tiếng kia tùm lum, cho nên mỗi khi lời thoại tui viết nghiêng, tức là không nói tiếng Anh (trừ những phân cảnh cô Hồng nói chuyện với chồng thì nói tiếng Việt). Còn lại, khi nào cô Tsu đổi sang nói tiếng Nhật, tiếng Pháp, mình đều cố gắng viết chú giải bên dưới (đôi khi lười không chêm vào, thông cảm). Mei với Daikichi nói tiếng Nhật mẹ đẻ thì miễn phụ đề.
#4. Miền Nam nước Pháp: hiện tại mình đang sống ở miền Nam nước Pháp, nó đẹp y như nam chính tả (mà mình là tác giả mà ;__;). Ở đây yên bình, cỏ cây hoa lá ngập tràn, có núi có biển...nói chung mình nói không ngoa đâu.
#5. Daikichi, 大吉, (Đại-Cát: siêu may mắn). Tại sao tuôi lại để tên tiếng Anh là Lucas? Well, may mắn là Lucky, viết na ná Lucas (hơ, không liên quan lắm nhưng kệ đi, liên tưởng cá nhân mình thôi).
#6. Kaiseki 懐石, một nghệ thuật ẩm thực Nhật Bản phát triển bởi Sen no Rikkyu (vâng, họ Sen, họ ngoại của anh nam chính ngôn tềnh ạ). Các bạn google có thể ra hàng tá kết quả về Kaiseki, cho nên thôi tôi đưa link cho các bạn đỡ phải tìm nhiều nhé.
Bài viết về Kaiseki trên trang hokkaidosushi.com
Thật lòng mà nói đi ăn Kaiseki mà khách kén ăn rõ mệt…khách. Tại vì trong Kaiseki thì đầu bếp mới là thượng đế, không phải khách hàng, thành ra bối cảnh ngôn tềnh đặt ra là Mei với bếp trưởng thân quen nhau nên anh ta mới đề nghị thoải mái được. Bản thân mình là đứa kén ăn (y như nữ chính), thành ra chưa bao giờ dám đi trải nghiệm Kaiseki một mình (bỏ mứa thức ăn của đầu bếp họ tâm huyết, tội lỗi lắm :( ) Thế nên, cách giải quyết trong vấn đề này? Bày trí thức ăn kiểu Nagasaki.
Lan man chút: người Nhật nói chung không có tập quán ăn chung thức ăn trong một đĩa, phần ai thì để riêng ra. Nagasaki lại khác, do ảnh hưởng của Công nữ Ngọc Hoa (公女玉華) (vâng, người Việt đấy các bạn ạ 😊 ), bà đã mang lại cái nếp bữa ăn bày biện trên đĩa tròn, xếp chung, cả gia đình gắp một đĩa như Việt Nam. Câu chuyện về Công nữ Ngọc Hoa đọc trên fb, khi nào mình tìm lại bài sẽ dẫn link sau.
Et voilà! Vấn đề kén ăn của cô nữ chính đã được giải quyết. Kiểu như anh nam chính tâm lý vãi, vừa mang lại kiểu gần gũi Việt Nam cho nữ chính, lại vừa ăn chung đĩa với crush, crush không ăn được cái gì thì mình ăn hộ, tình củm vl. (Lưu ý: nam chính ngôn tình không tồn tại, các chị em đừng mộng mơ).
Fact: địa điểm nhà hàng Kaiseki ở New York là có thật, trang web của họ đây ạ, các bạn có thể vào đó xem menu, một bữa ăn dao động từ 85-100$. Còn đây là phòng tatami – bối cảnh hai nhân vật chính ngồi ăn ra sao.
Tumblr media
Ảnh: phòng Tatami II, EN Japanese Brasserie, trong ngôn tình thì tui tưởng tượng phòng bài trí lại, một hai chỗ ngồi cho hai anh chị là đủ rồi, còn lại không gian thì anh nam chính kéo chị ấy đứng lên nhảy :v
#7. Sáo dọc (Flute à bec, Recorder Flute): dịch sang tiếng Việt là sáo dọc nghe hơi...chuối cơ mà thoai, mình tôn thờ tiếng Việt :3. Soái ca thì cũng nên cho anh ý biết chơi một loại nhạc cụ chứ nhể và có ti tỉ lý do mình chấm sáo dọc là át chủ bài của anh ý.
- Gọn nhẹ, linh động dễ dàng cho anh ý thể hiện lấy le với gái mọi lúc mọi nơi :v
- Đây là nhạc cụ cổ xưa nhất của con người, ra đời từ rất sớm, hợp với chất “Baroque” của Mei. Nếu cô Tsu chơi Piano, nghe nhạc Chopin với Schubert lãng mạn ủy mị, thì sáo dọc là phù hợp với Mei nhất, anh ta thích J.S. Bach là có lý do thôi: J.S. Bach viết rất nhiều bản nhạc cho sáo dọc (điển hình là Suite No. 2 Minuet, Badinerie trong truyện), ngoài Bach ra thì còn có...Antonio Vivaldi (đó là lý do tại sao khi hai người lần đầu nói chuyện, Akihiko hứng thú với Hồng, “bắt sóng” nhau mà)
youtube
Suite No. 2 Minuet, Badinerie video, mô phỏng tiếng sáo soprano, ở đây bé gái chơi sáo nhựa nên tiếng sáo vút cao lanh lảnh, còn với cây sáo gỗ, sẽ phát ra một chút nốt trầm đục, “ấm” hơn.
- Sáo dọc còn là nhạc cụ phổ biến được đưa vào chương trình học nhạc của rất nhiều nước, trong đó có Nhật :v Pháp, Anh.
- Một điều nữa là sáo dọc...không dễ chơi. Hờ...tại nó có nhiều loại, như trong truyện có nhắc đến là Mei hay chơi sáo Alto (sáo F4 - cung Fa quãng 4), còn cây sáo cô Hồng tặng anh lại là sáo Soprano (sáo C5 - cung Đô quãng 5), và mặc dù thiết kế 2 loại sáo này giống nhau nhưng...dịch giọng cũng là cả vấn đề đấy.
Cô Tsu làm sáo cho riêng mình thì đương nhiên sẽ chọn sáo Soprano (vì nó cao và trong trẻo hơn), sáo Alto trầm mặc, chuẩn Baroque, “đàn ông” hơn, hợp với Akihiko.
Chất liệu sáo: gỗ hồng (Rose wood – Bois de rose): gỗ từ cây Aniba rosaeodora, thớ gỗ màu hồng đỏ rất đẹp, chứ không có liên quan gì đến hoa hồng cả. Loài cây này phân bố chủ yếu ở vùng rừng rậm Amazon và Guyane – một quốc gia ở Nam Mỹ, lãnh thổ hải ngoại Pháp (département d'outre-mer - DOM), mẩu gỗ hồng cô Tsu chọn để đẽo lên cây sáo tại sao lại đến từ Guyane thì giờ các bạn hiểu rồi nhá. Thêm một điều nữa, gỗ hồng là nguyên liệu rất được yêu thích trong nước hoa. Logic hết cả. ;__;
Tumblr media
Mẫu ảnh sáo đẽo từ gỗ hồng lấy trên mạng cho các bạn dễ hình dung. Moeck Rottenburgh 4205
#8. Morganite: Một loại đá trong dòng Beryl (cùng với Emerald, Aquamarine), tên cúng cơm gọi là Hồng lục bảo, mình biết đến loại đá này qua một lần...đi săn hàng đấu giá, và trời đậu! Ngay lập tức mình ưng loại đá này.
Tumblr media
Đây là viên đá mình bắt gặp ở phiên chợ đấu giá. Không đấu được đâu ;__; đắt lắm. Ngoài đời đẹp hơn ảnh.
Viên đá này màu phớt hồng, rất xinh, nó được các anh soái ca nhà giàu chọn làm đá nạm nhẫn cầu hôn, độ phổ biến chỉ thua kim cương. Hãy nhớ trong truyện toàn lũ tiểu thư công tử con nhà giàu ý tứ ngầm ngùn ngụt nên anh Mei không có thật nhà ta tặng cô Tsu chiếc nhẫn nạm đá này, là ý gì? Tự hiểu. Cơ mà hiện tại vẫn chỉ đeo vào ngón giữa – ngón friendzone thôi mai sau thế nào tui không chắc.
Hơn thế nữa, về ý nghĩa phong thủy, viên đá này gắn liền với biển (biển là cái gì đó rất khăng khít với Mei, người Nhật mà), nó còn mang ý nghĩa tình yêu dịu dàng. Ai cô đơn trong tình yêu thì sớm tìm được một nửa, ai có người yêu rồi thì gắn kết càng khăng khít. Tránh những sự xung đột gia đình (vì màu hồng phớt này rất nhẹ nhàng êm ả, nhỉ). Ngoài ra, một ý nghĩa khác ít ai nhắc đến, viên đá này mang ý nghĩa xoa dịu đi sự nhiếc móc, giúp người mang nó bớt trong mình mặc cảm, tội lỗi...cũng như Mei mong cô Tsu hãy quên đi lời trách móc trong cơn nóng giận của cha anh và tha thứ cho chính mình khỏi sự kiện đau thương thời niên thiếu.
Thêm cái nữa viên đá này hợp phong thủy với cái tên của cô Hồng, ờ thì, nó màu hồng mà.
#9. Bức tranh “Hoa hạnh nhân” – Van Gogh: trưng bày ở bảo tàng Van Gogh Amsterdam, đây là 1 trong 2 bức tranh của Van Gogh mình thích nhất. (Bức còn lại sẽ spoil sau, gợi ý: nó cũng được trưng bày ở bảo tàng Van Gogh Amsterdam, liên quan đến biểu tượng của Mei).
Tumblr media
Ảnh: Hoa hạnh nhân (Amandier en fleurs) – Van Gogh
Hoàn cảnh sáng tác bức tranh: khi người cháu trai của Van Gogh ra đời, ông đã vẽ bức tranh này, với một niềm tin và hy vọng cao đẹp của một sinh linh mới. Nền xanh và hoa trắng mới nhú và các nét cọ của ông cũng dịu dàng kì lạ, khác với những nỗi quằn quại ông hay thể hiện ở các tác phẩm khác. Hoa hạnh nhân là một bức họa ca nhẹ nhàng và lạc quan hiếm có của Van Gogh.
Một chiếc nhẫn hình bông hoa hạnh nhân và viên đá Morganite...mang thông điệp gửi gắm đến cô Tsu hãy luôn an nhiên và luôn hy vọng về một tương lai tốt đẹp. Mình không có tài cán vẽ minh họa, nên tạm lấy một bức ảnh trông khá gần với tưởng tượng của mình để cho các bạn dễ tưởng tượng.
Tumblr media
Ảnh: nhẫn hoa (không chắc có phải hoa hạnh nhân), nạm morganite (chính giữa), đá nhỏ trắng khảm nhụy hoa phụ họa mình không rõ, chất liệu vàng hồng. Nguồn từ hãng Camellia Jewelry, Israel. Giá? 3700$ 😊
#10. Theremin: Một thứ nhạc cụ...ẢO DIỆU (tui chỉ nói được thế thôi), mời các bạn xem video để hiểu nó ảo ra sao.
youtube
#11. La vie en rose: bài hát kinh điển của ca sĩ Edith Piaf. Tại sao Mei đề nghị Rosa hát? Lại còn nhắc khéo hát điệp khúc.
Well, mình sẽ dịch lại đoạn đầu điệp khúc bài hát cho các bạn không biết tiếng Pháp:
Quand il me prend dans ses bras Khi anh ôm tôi trong vòng tay Il me parle tout bas Anh nói với tôi thật trầm ấm Je vois la vie en rose Tôi nhìn đời màu hường
Gài hàng cả rồi 😊 Nhưng cô Tsu tỉnh lớm, không hát cho anh nghe đâu, về ôm chồng mới hát.
P/s: Tuôi rất ngạc nhiên khi không thấy bản dịch tiếng việt cho bài hát kinh điển này ;__; Tuôi dịch cho các bạn luôn. Đây nha: La vie en rose – Edith Piaf (dịch lời Việt).
#12. The Carpenters: nhóm nhạc gồm hai anh em Karen & Richard Carpenters, khuynh đảo nền nhạc Pop Mỹ những năm 70s. Hồi còn bé hẳn bạn nào cũng được nghe qua mấy bài hát của The Carpenters (nhạc đám cưới kinh điển những năm 2000s). Có thể kể đến những bài như Yesterday Once More, Top of the World, Won’t last a day without you, etc. (rảnh sẽ dịch lại mấy bài này ghim vào mục Ca múa nhạc trên blog mình :3)
#13. Roses are red: một bài hát của Bobby Vinton, thu âm từ năm 1962. Đối chứng với sở thích nghe nhạc những năm 70s của cô Tsu thì anh Mei hát một bài thập niên 60s. Chưa kể, lời bài hát này...hay lắm =)).
Bạn có thể nghe nhạc và coi bản dịch tại Roses are red – Bobby Vinton (dịch lời Việt) nhé
#14. Quần quần áo áo.
Là một đứa thích thời trang, thành ra mình cũng khá để tâm đến trang phục nhân vật mình mặc lên. Thời trang nói lên con người mà.
Khi cô Tsu đến rạp hát ngay sau buổi họp, vì vội mà cô ấy đã không kịp “lên đồ” kiểu đi chơi mà bê nguyên style “công sở”, nhưng style công sở của cô ý không phải cái loại chân váy bút chì nhé (Yến căm thù chân váy bút chì nên không đời nào cho con cưng nữ chính mặc nó đâu). Style “công sở” mình chọn cho cô Tsu, Le Smoking style, khởi xướng bởi người Mỹ, gây cảm hứng cho nhà thiết kế thiên tài Pháp Yves Saint Laurent sáng tạo ra phiên bản Le Smoking dành cho phái nữ.
Tumblr media
Ảnh: (trên, bên trái) Phác thảo mốt Le Smoking của Yves Saint Laurent những năm 60s; (trên, bên phải) Le Smoking model những năm 60s; (dưới) Le Smoking phiên bản hiện đại hơn, có lẽ cô Tsu sẽ mặc như thế này trong truyện.
Các chị em phụ nữ ngày nay có vest mặc hầm hố mạnh mẽ là phải cám ơn Yves Saint Laurent nhiều. Nói thêm về vest, Chanel mới là người đầu tiên sáng tạo ra vest cho phụ nữ, nhưng thiết kế của bà bay bổng, tự do và lãng mạn, còn những bộ vest của Yves, thể hiện sự quyền lực, mạnh mẽ, “nữ cường”.
Tumblr media
Vest Chanel
Tiếp theo, đến nhà hàng, cô Tsu thay đồ, “chiếc váy thụng” cô ấy mặc, là mẫu Trapèze – Christian Dior, thiết kế những năm 58 bởi cậu trẻ...Yves Saint Laurent (Xin lỗi, Yến chỉ là con cuồng YSL).
Tumblr media
Ảnh minh họa váy Trapèze, đã PTS đổi màu
1 note · View note
phiendichhanoi · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên…
View On WordPress
0 notes
phiendichtphcm · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên…
View On WordPress
0 notes
bikipdichthuat · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên…
View On WordPress
0 notes
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên…
View On WordPress
0 notes
dichthuatonlinehcm · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên…
View On WordPress
0 notes
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên…
View On WordPress
0 notes
phiendichgiare · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên…
View On WordPress
0 notes
dichthuatsaigon · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên…
View On WordPress
0 notes
dichthuattotnhatvn · 5 years
Text
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Dịch thuật và lồng tiếng các video Amazon dành cho người bán tại Việt Nam
Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com
Xin giới thiệu một số sản phẩm tiêu biểu của chúng tôi cho dịch vụ dịch thuật video từ tiếng Anh ra tiếng Việt, làm phụ đề Việt và lồng tiếng video cho chuỗi các video giới thiệu, quảng bá, hướng dẫn sử dụng các dịch vụ của Amazon dành cho người bán (Amazon Seller Central) tại Việt Nam.
Dịch tiếng Anh và lồng tiếng Việt cho video phỏng vấn người bán hàng trên…
View On WordPress
0 notes