Tumgik
#I use sir/ma'am/Mr./Mrs./Ms./Mx. all the time in english
braceletofteeth · 2 years
Text
I'm so thankful to Thailand for introducing gender neutral honorifics to my vocabulary.
It feels sooo nice to see nonbinary mutuals in my notes and go "Phiiiiiii~!!☺🥰" with the same respect and fondness I'd call others by korean honorifics (that are very gender specific).
17 notes · View notes
meme-loving-stuck · 6 years
Note
I have a question, completly unrelated, but I have to know. I just realised that english doesn't habe the consept of a formel you or more than two forms of calling people (like, you can't mix up the sentence, you have to say "I introduced a to b" and can't say "b I introduced to a") or an extra word to talk to a group. That kinda blew my mind? I mean, I'm used to the favt that I habe words for it, that I'm able to do that, but english speaking people just can't? Does that apply to you too?
Anonymous said:I mean in a way of "my language doesn't have this. I can't say that or express that", and do you sometimes find words from other languages thaz express something you wanted to say all the time or didn't know you needed but it just kinda clicked?
I suppose I am too used to English to really understand where you're coming from, but in a way, yes, learning (or attempting to) learn other languages has opened my eyes to that. Taking the formal you example,there really isn't a way to say it like that, and when it comes to addressing people we have to add the honorific "Mr/Ms/Mx/Mrs (last name)" for it to be considered formal, or add an extra noun like "sir"or "ma'am".
But, well, as far as words I didn't know I needed, or things I want to express in English in less than a few words but can't, I think I've only ever thought as far as nouns, as opposed to the structure of things, or formal vs informal. One that comes to mind is when I found out there are single words in Swedish for "maternal aunt/uncle" and "paternal aunt/uncle" . Because in English, we don't even really use those adjectives, people tend to say "aunt/uncle-on-my-mothers-side" or "aunt/uncle-on-my-fathers-side" which is even More Words™ to express what this other language has just one word for.
I'm sure there are more examples I haven't thought of, but my brain is a bit fried. And obviously it goes both ways, in some ways English has one term for something other languages describes with a few, but I think that is just going to be like... a challenge for me personally trying to learn other languages, especially after my capacity for doing so has all but disappeared.
1 note · View note