L4mps - Navy Blue (full size) / Romaji & English Translation
Credits:
▼L4mps
Nagi Hachinoya (voice: Shogo Sakata / 坂田 将吾)
Toi Shiramitsu (voice: Yuki Sakakibara / 榊原 優希)
Ryui Shiramitsu (voice: Shohei Komatsu / 小松 昌平)
Yodaka Natsume (voice: Takao Mitsutomi / 光富 崇雄)
Netaro Yowa (voice: Shun Horie / 堀江 瞬)
Lyrics: OHTORA
Composition: New K / OHTORA
Arrangement: New K
【Movie】
Director: Toshiaki Ono
Video Creator: kotose
Character illustrations: Hiiragi Akio / 柊暁生
Romaji
Shiawase tte nandaka horonigai na
Kagirinaku sunda risou goto nomikonde
Nemutai dake no asa wo machibouke
Fukan de mitsumeta ienai itami wa
Kiekaketa ranpu no akari
Shikekonda machi no uwagoto ni
Me mo kurezu yokaze ga naiteru
Migatte ni furisosogu doshaburi no ame ga
Muku na kuusou no kaodachi wo nurashita
Hitoribocchi mo kiraku de ii
Mazariau asa to yoru no kyoukaisen
Navy blue
Horori namida choppiri bitaa
Maybe true
Tadoritsukanai yuutopia
Sasayaka na akari dake wo
Zutto mune ni himeteiyou
Ai ga terasu bokura no kokoro
Bikasareta kako michisuu na mirai
Mukiau kakugo mo mochiawasetai
Mitasarenai asa no shiwayose
Furachi na mainichi ni kizuki wo eru
Kou mo fukou mo sensabanbetsu
Hyouriittai wakeatae amearare
Ai ni sontokukanjou wa iranai
Nerawanai gekitekigyakuten happii
Ikkiichiyuu mo hito to osoroi ga ii ne
Demo jibun no koto wo daiichi ni omoiyatte
Hitorikiri demo hitori janakatta
Tokeai motsureru namida to shiawase
Navy blue
Kanashimi ya kakaeta itami ga
Maybe true
Hi wo abite yagate hana saita
Yasashisa wo nukumori dake de
Sotto tsutsumikonde shimaou
Akari ga terasu bokura no kokoro
Kaerarenai genjitsu ni yorisou koto de
Koerarenai yoru mo kitto aru yo
Muyami ni kirameku tsukinami na kotoba
Tameiki to issho ni boyaite sa
Tattaima kono temoto ni aru
Tomoshibi ga iroasenu you ni
Navy blue
Horori namida choppiri bitaa
Maybe true
Tadoritsukanai yuutopia
Sasayaka na akari dake wo
Zutto mune ni himete iyou
Ai ga terasu bokura no kokoro
English Translation
Happiness is slightly bittersweet
Swallowing the endlessly transparent ideals whole
[We] wait in vain for a morning where [we] just want to sleep
The unhealable pain [we] found from an overhead view
Are the lights from the lamps that were about to disappear
The night breeze wails and pays no attention to
The nonsense spewing from the city that has shut itself away
The downpour that rains down selfishly
Dampens the facial features of my innocent fantasy
Being alone can be more comfortable
The horizon where day and night blend into each other
Navy blue
Falling tears, slightly bitter
Maybe true
A utopia we’ll never reach
Let’s keep the tiny lights
Within our hearts to ourselves
Our hearts are illuminated with love
The glorified past, the unknown future
[We] want to have the determination to face [it]
The burdens of an unhappy morning
Makes [us] realise the absurdity of every day
Happiness and misfortune come in all shapes and sizes
Two sides of the same coin are handed out in the rain and hail
Losses and gains aren’t necessary when it comes to love
[No one] was after a happy dramatic turn of events
Swinging between joy and sorrow, it’ll be nice to match [our emotions] with other people
But we’re concerned about ourselves the most
I wasn’t alone even when I was by myself
The tears and happiness melt together, tangling with one another
Navy blue
The pain and sorrow we bear
Maybe true
They soaked up the sun and at long last blossomed into flowers
Let’s wrap them up
With warmth and kindness
Our hearts are illuminated with light
By getting close to the unchangeable reality
I’m sure there will be nights that will come to pass
Thoughtlessly glittery and commonplace words
That were grumbled out with a sigh
In hopes that the light
In my hands right now won’t fade
Navy blue
Falling tears, slightly bitter
Maybe true
A utopia we’ll never reach
Let’s keep the tiny lights
Within our hearts to ourselves
Our hearts are illuminated with love
13 notes
·
View notes
Kinuyo Tanaka in The Life of Oharu (Kenji Mizoguchi, 1952)
Cast: Kinuyo Tanaka, Tsukie Matsuura, Ichiro Sugai, Toshiro Mifune, Toshiaki Konoe, Kiyoko Tsuji, Hisako Yamane, Jukichi Uno, Eitaro Shindo, Akira Oizumi, Kyoko Kusajima, Masao Shimizu, Daisuke Kato. Screenplay: Kenji Mizoguchi, Yoshikata Yoda, based on a novel by Saikaku Ihara. Cinematography: Yoshimi Hirano. Production design: Hiroshi Mizutani. Film editing: Toshio Goto. Music: Ichiro Saito.
Oharu (Kinuyo Tanaka) is by turns a lover, a concubine, a courtesan, a servant, a wife, a prostitute, and a nun, which in the 17th-century Japan of Kenji Mizoguchi's film is almost everything a woman could possibly be. But Tanaka's great performance individualizes Ohara, keeping her from just being a representative figure, a stand-in for Woman. Over the course of the film, Oharu suffers almost every indignity that could be inflicted on her: At the court in Kyoto where she is a lady in waiting, she falls in love with a page, Katsunosuke (Toshiro Mifune), but when their affair is discovered, she and her parents are expelled and he is beheaded. One day a courtier for a powerful feudal lord comes to the village where they are exiled: The lord is in need of an heir, and his wife is barren. Oharu fits his rather exacting specifications to the letter, so she is brought to his palace where she bears him a son, but she's not allowed to nurse the child and is expelled from the household by his jealous wife. She goes to work as a courtesan to pay off the debts incurred by her greedy father (Ichiro Sugai), takes a job as maid to a woman who suspects her of sleeping with her husband, marries a man who is killed by robbers, and becomes a Buddhist nun but is expelled from the temple for supposedly seducing a man who was actually trying to rape her. Years pass and she loses her beauty and now walks the streets to earn money to survive, but she is subjected to scorn and mockery as a "goblin cat" by a man leading a group of young pilgrims. Hope dawns when she is summoned to meet her son, who has succeeded his father as lord, but it turns out that the officials in the court really want to cover up the fact that their lord's mother has been a prostitute, so she runs away after only a brief and distant glimpse of him. At the end she wanders the streets as an itinerant nun receiving alms in exchange for prayers -- her prostitution is now spiritual rather than physical. It's easy to take a synopsis like this and dismiss the story as "lachrymose as a soap opera," and "a reverse Horatio Alger adventure," as a particularly obtuse New York Times review did when The Life of Oharu was first released in the United States in 1964. It is neither of those things, of course. Even the Times reviewer was struck by Tanaka's performance, Mizoguchi's direction, and Yoshimi Hirano's cinematography, without understanding how or why these elevate the story into art. The story comes from a 17th-century novel by Saikaku Ihara, The Life of an Amorous Woman, a work far more erotic and picaresque than the melancholy screenplay Mizoguchi and co-screenwriter Yoshikata Yoda derived from it. The Life of Oharu is unremittingly grim -- it put me in mind of the novels of Thomas Hardy, whose characters suffer more than seems absolutely necessary for the author to make his point about the workings of fate. But the film is not about suffering; it's about strength, and women's strength in particular.
9 notes
·
View notes
MeseMoa. - Vampire Kiss (English lyrics + Romaji)
Lyrics: MARiA (GARNiDELiA)
Music: toku (GARNiDELiA)
Movie: ACHERON INC.(director / Matsuda Shin; producer / Tamura Toshiaki)
Choreography: Taabow
Please do not repost or use this translation on any other websites. If you want to translate it to other language and post elsewhere please ask first or at least credit the original source.
Romaji
Hikari mo todokanai basho de
Nandomo futari tokeatte
Mou boku no koto shika kitto aisenai yo Vampire Kiss
Zenbu kimi no sei dakara ne
Yasashiku nante dekisou ni nai
Musekaeru hodo amai kaori
Nomihoshitakute tomaranai
Tsuyogarina sono manazashi mo
Sono kuse fureteiru kata mo
Itooshikute tamaranai yo
Kimi no koto motto oshiete
Shiroi kubisuji ni kamitsuite
Boku no iro de karada wo someteshimaou
Naniyorimo daiji nanoni
Mecha kucha ni kowashitaku naru
Konna kimochi ni naru no wa kimi dake sa
Hikari mo todokanai basho de
Nandomo futari tokeatte
Mou boku no koto shika kitto aisenai yo Vampire Kiss
Nomikomareta no wa boku datta
Itsumo doori yoteichouwa dato
Omotteitanda demo nanika chigattetanda kimi dake wa
Konna hito ni wa mou nidoto deaenai watasanai
Ano hi kara kotae wa hitotsu ni kimatteitanda
Akai hanabira wo chirashite
Kimi no ai ni kono mama oborete shimaitai
Naniyorimo daiji nanoni
Mecha kucha ni kowashitaku naru
Konna kimochi ni naru no wa kimi dake sa
Hikari mo todokanai basho de
Nandomo futari tokeatte
Mou boku no koto shika kitto aisenai yo Vampire Kiss
Kimi wa boku dake no mono
Chanto shirushi wo tsukete
Motto boku dake de umetsukushite shihai shitai
Hoka no darenimo furesasenai
Kimi no koto aiseru no wa boku dake nanda kara
Naniyorimo daiji nanoni
Mecha kucha ni kowashitaku naru
Konna kimochi ni naru no wa kimi dake sa
Hikari mo todokanai basho de
Nandomo futari tokeatte
Mou boku no koto shika kitto aisenai
Zutto kimi no koto dake aishi tsuzukeru yo Vampire Kiss
Translation
In a place where even light cannot reach
The two of us are melting together again and again
Now you will never be able to love anyone but me Vampire Kiss
This is all your fault
So I just cannot make myself be gentle
Your smell is so sweet I nearly choke
I want to drain you and I can't stop
You pretend to give a bold look
But your shivering shoulders give you out
I'm so fond of this I can't take it
Tell me more about yourself
I will bite into your white neck
And fill your body with my colors
Even though you're the dearest to me
I want to break you so badly
You're the only one who makes me feel like this
In a place where even light cannot reach
The two of us are melting together again and again
Now you will never be able to love anyone but me Vampire Kiss
It was me who got caught
I thought it was same old love game, as usual
But something was different about you
I'll never meet another person like you, so I'm not letting you go
That's the answer I've settled on since that very day
I want to scatter the red petals
And get completely lost in your love
Even though you're the dearest to me
I want to break you so badly
You're the only one who makes me feel like this
In a place where even light cannot reach
The two of us are melting together again and again
Now you will never be able to love anyone but me Vampire Kiss
You belong to me
I'll leave my bite mark (sign) visible on your skin
I want to be your everything and dominate you
And I won't let anyone lay a finger on you
Because I'm the only one who can love you
Even though you're the dearest to me
I want to break you so badly
You're the only one who makes me feel like this
In a place where even light cannot reach
The two of us are melting together again and again
You will never be able to love anyone but me
And I will always keep loving you only Vampire Kiss
43 notes
·
View notes