Tumgik
#Toshiaki Konoe
ivory-lamps · 3 months
Text
L4mps - Navy Blue (full size) / Romaji & English Translation
Tumblr media
Credits:
▼L4mps
Nagi Hachinoya (voice: Shogo Sakata / 坂田 将吾) Toi Shiramitsu (voice: Yuki Sakakibara / 榊原 優希) Ryui Shiramitsu (voice: Shohei Komatsu / 小松 昌平) Yodaka Natsume (voice: Takao Mitsutomi / 光富 崇雄) Netaro Yowa (voice: Shun Horie / 堀江 瞬)
Lyrics: OHTORA Composition: New K / OHTORA Arrangement: New K
【Movie】 Director: Toshiaki Ono Video Creator: kotose Character illustrations: Hiiragi Akio / 柊暁生
Tumblr media
Romaji
Shiawase tte nandaka horonigai na Kagirinaku sunda risou goto nomikonde Nemutai dake no asa wo machibouke
Fukan de mitsumeta ienai itami wa Kiekaketa ranpu no akari
Shikekonda machi no uwagoto ni Me mo kurezu yokaze ga naiteru
Migatte ni furisosogu doshaburi no ame ga Muku na kuusou no kaodachi wo nurashita
Hitoribocchi mo kiraku de ii Mazariau asa to yoru no kyoukaisen
Navy blue Horori namida choppiri bitaa Maybe true Tadoritsukanai yuutopia Sasayaka na akari dake wo Zutto mune ni himeteiyou Ai ga terasu bokura no kokoro
Bikasareta kako michisuu na mirai Mukiau kakugo mo mochiawasetai
Mitasarenai asa no shiwayose Furachi na mainichi ni kizuki wo eru
Kou mo fukou mo sensabanbetsu Hyouriittai wakeatae amearare Ai ni sontokukanjou wa iranai Nerawanai gekitekigyakuten happii
Ikkiichiyuu mo hito to osoroi ga ii ne Demo jibun no koto wo daiichi ni omoiyatte
Hitorikiri demo hitori janakatta Tokeai motsureru namida to shiawase
Navy blue Kanashimi ya kakaeta itami ga Maybe true Hi wo abite yagate hana saita Yasashisa wo nukumori dake de Sotto tsutsumikonde shimaou Akari ga terasu bokura no kokoro
Kaerarenai genjitsu ni yorisou koto de Koerarenai yoru mo kitto aru yo Muyami ni kirameku tsukinami na kotoba Tameiki to issho ni boyaite sa
Tattaima kono temoto ni aru Tomoshibi ga iroasenu you ni
Navy blue Horori namida choppiri bitaa Maybe true Tadoritsukanai yuutopia Sasayaka na akari dake wo Zutto mune ni himete iyou Ai ga terasu bokura no kokoro
English Translation
Happiness is slightly bittersweet Swallowing the endlessly transparent ideals whole [We] wait in vain for a morning where [we] just want to sleep
The unhealable pain [we] found from an overhead view Are the lights from the lamps that were about to disappear
The night breeze wails and pays no attention to The nonsense spewing from the city that has shut itself away
The downpour that rains down selfishly Dampens the facial features of my innocent fantasy
Being alone can be more comfortable The horizon where day and night blend into each other
Navy blue Falling tears, slightly bitter Maybe true A utopia we’ll never reach Let’s keep the tiny lights Within our hearts to ourselves Our hearts are illuminated with love
The glorified past, the unknown future [We] want to have the determination to face [it]
The burdens of an unhappy morning Makes [us] realise the absurdity of every day
Happiness and misfortune come in all shapes and sizes Two sides of the same coin are handed out in the rain and hail Losses and gains aren’t necessary when it comes to love [No one] was after a happy dramatic turn of events 
Swinging between joy and sorrow, it’ll be nice to match [our emotions] with other people But we’re concerned about ourselves the most I wasn’t alone even when I was by myself The tears and happiness melt together, tangling with one another
Navy blue The pain and sorrow we bear Maybe true They soaked up the sun and at long last blossomed into flowers Let’s wrap them up With warmth and kindness Our hearts are illuminated with light
By getting close to the unchangeable reality I’m sure there will be nights that will come to pass Thoughtlessly glittery and commonplace words That were grumbled out with a sigh
In hopes that the light  In my hands right now won’t fade
Navy blue Falling tears, slightly bitter Maybe true A utopia we’ll never reach Let’s keep the tiny lights Within our hearts to ourselves Our hearts are illuminated with love
13 notes · View notes
byneddiedingo · 2 years
Photo
Tumblr media
Kinuyo Tanaka in The Life of Oharu (Kenji Mizoguchi, 1952)
Cast: Kinuyo Tanaka, Tsukie Matsuura, Ichiro Sugai, Toshiro Mifune, Toshiaki Konoe, Kiyoko Tsuji, Hisako Yamane, Jukichi Uno, Eitaro Shindo, Akira Oizumi, Kyoko Kusajima, Masao Shimizu, Daisuke Kato. Screenplay: Kenji Mizoguchi, Yoshikata Yoda, based on a novel by Saikaku Ihara. Cinematography: Yoshimi Hirano. Production design: Hiroshi Mizutani. Film editing: Toshio Goto. Music: Ichiro Saito. 
Oharu (Kinuyo Tanaka) is by turns a lover, a concubine, a courtesan, a servant, a wife, a prostitute, and a nun, which in the 17th-century Japan of Kenji Mizoguchi's film is almost everything a woman could possibly be. But Tanaka's great performance individualizes Ohara, keeping her from just being a representative figure, a stand-in for Woman. Over the course of the film, Oharu suffers almost every indignity that could be inflicted on her: At the court in Kyoto where she is a lady in waiting, she falls in love with a page, Katsunosuke (Toshiro Mifune), but when their affair is discovered, she and her parents are expelled and he is beheaded. One day a courtier for a powerful feudal lord comes to the village where they are exiled: The lord is in need of an heir, and his wife is barren. Oharu fits his rather exacting specifications to the letter, so she is brought to his palace where she bears him a son, but she's not allowed to nurse the child and is expelled from the household by his jealous wife. She goes to work as a courtesan to pay off the debts incurred by her greedy father (Ichiro Sugai), takes a job as maid to a woman who suspects her of sleeping with her husband, marries a man who is killed by robbers, and becomes a Buddhist nun but is expelled from the temple for supposedly seducing a man who was actually trying to rape her. Years pass and she loses her beauty and now walks the streets to earn money to survive, but she is subjected to scorn and mockery as a "goblin cat" by a man leading a group of young pilgrims. Hope dawns when she is summoned to meet her son, who has succeeded his father as lord, but it turns out that the officials in the court really want to cover up the fact that their lord's mother has been a prostitute, so she runs away after only a brief and distant glimpse of him. At the end she wanders the streets as an itinerant nun receiving alms in exchange for prayers -- her prostitution is now spiritual rather than physical. It's easy to take a synopsis like this and dismiss the story as "lachrymose as a soap opera," and "a reverse Horatio Alger adventure," as a particularly obtuse New York Times review did when The Life of Oharu was first released in the United States in 1964. It is neither of those things, of course. Even the Times reviewer was struck by Tanaka's performance, Mizoguchi's direction, and Yoshimi Hirano's cinematography, without understanding how or why these elevate the story into art. The story comes from a 17th-century novel by Saikaku Ihara, The Life of an Amorous Woman, a work far more erotic and picaresque than the melancholy screenplay Mizoguchi and co-screenwriter Yoshikata Yoda derived from it. The Life of Oharu is unremittingly grim -- it put me in mind of the novels of Thomas Hardy, whose characters suffer more than seems absolutely necessary for the author to make his point about the workings of fate. But the film is not about suffering; it's about strength, and women's strength in particular.  
9 notes · View notes
badmovieihave · 3 years
Photo
Tumblr media
Bad movie I have The Life of Oharu 1952
8 notes · View notes
Text
MeseMoa. - Vampire Kiss (English lyrics + Romaji)
youtube
Lyrics: MARiA (GARNiDELiA) Music: toku (GARNiDELiA) Movie: ACHERON INC.(director / Matsuda Shin; producer / Tamura Toshiaki) Choreography: Taabow
Please do not repost or use this translation on any other websites. If you want to translate it to other language and post elsewhere please ask first or at least credit the original source.
Romaji
Hikari mo todokanai basho de Nandomo futari tokeatte Mou boku no koto shika kitto aisenai yo Vampire Kiss
Zenbu kimi no sei dakara ne Yasashiku nante dekisou ni nai Musekaeru hodo amai kaori Nomihoshitakute tomaranai
Tsuyogarina sono manazashi mo Sono kuse fureteiru kata mo Itooshikute tamaranai yo Kimi no koto motto oshiete
Shiroi kubisuji ni kamitsuite Boku no iro de karada wo someteshimaou
Naniyorimo daiji nanoni Mecha kucha ni kowashitaku naru Konna kimochi ni naru no wa kimi dake sa Hikari mo todokanai basho de Nandomo futari tokeatte Mou boku no koto shika kitto aisenai yo Vampire Kiss
Nomikomareta no wa boku datta Itsumo doori yoteichouwa dato Omotteitanda demo nanika chigattetanda kimi dake wa
Konna hito ni wa mou nidoto deaenai watasanai Ano hi kara kotae wa hitotsu ni kimatteitanda
Akai hanabira wo chirashite Kimi no ai ni kono mama oborete shimaitai
Naniyorimo daiji nanoni Mecha kucha ni kowashitaku naru Konna kimochi ni naru no wa kimi dake sa Hikari mo todokanai basho de Nandomo futari tokeatte Mou boku no koto shika kitto aisenai yo Vampire Kiss
Kimi wa boku dake no mono Chanto shirushi wo tsukete Motto boku dake de umetsukushite shihai shitai Hoka no darenimo furesasenai Kimi no koto aiseru no wa boku dake nanda kara
Naniyorimo daiji nanoni Mecha kucha ni kowashitaku naru Konna kimochi ni naru no wa kimi dake sa Hikari mo todokanai basho de Nandomo futari tokeatte Mou boku no koto shika kitto aisenai Zutto kimi no koto dake aishi tsuzukeru yo Vampire Kiss
Translation
In a place where even light cannot reach The two of us are melting together again and again Now you will never be able to love anyone but me  Vampire Kiss This is all your fault So I just cannot make myself be gentle Your smell is so sweet I nearly choke I want to drain you and I can't stop You pretend to give a bold look But your shivering shoulders give you out I'm so fond of this I can't take it Tell me more about yourself I will bite into your white neck And fill your body with my colors Even though you're the dearest to me I want to break you so badly You're the only one who makes me feel like this In a place where even light cannot reach The two of us are melting together again and again Now you will never be able to love anyone but me  Vampire Kiss It was me who got caught I thought it was same old love game, as usual But something was different about you I'll never meet another person like you, so I'm not letting you go That's the answer I've settled on since that very day I want to scatter the red petals And get completely lost in your love Even though you're the dearest to me I want to break you so badly You're the only one who makes me feel like this In a place where even light cannot reach The two of us are melting together again and again Now you will never be able to love anyone but me  Vampire Kiss You belong to me I'll leave my bite mark (sign) visible on your skin I want to be your everything and dominate you And I won't let anyone lay a finger on you Because I'm the only one who can love you Even though you're the dearest to me I want to break you so badly You're the only one who makes me feel like this In a place where even light cannot reach The two of us are melting together again and again You will never be able to love anyone but me   And I will always keep loving you only  Vampire Kiss
43 notes · View notes