Tumgik
#abridged to remove in-text citations
gliklofhameln · 3 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Four seforim from the press of Gershom Soncino
Sefer he-arukh (Talmudic dictionary), Rabbi Nathan ben Jehiel, Pesaro, 1517
Rabbi Nathan ben Jehiel (1035-ca. 1110), cohead (together with his two brothers) of the yeshiva in Rome, was a widely-respected Italian halakhic authority and an accomplished linguist. In the present work, completed in 1101, he explicates, in alphabetical order, the many difficult terms in the Babylonian and Jerusalem Talmuds, as well as in targumic and midrashic literature, often providing the pertinent etymology from Latin, Greek, Arabic, or Persian; in about six hundred cases, he glosses the term with its Judeo-Italian equivalent. R. Nathan’s detailed explanations contain material of historical and bibliographical value, including descriptions of rare Jewish customs and citations of otherwise-unknown passages from important works.
Sefer kol bo (Halakhic compendium), Rimini, [ca.1520]
Written at the end of the thirteenth or beginning of the fourteenth century, Sefer kol bo contains one hundred forty-eight chapters dealing with blessings, prayer, the synagogue, Sabbaths, festivals, marriage, monetary matters, forbidden foods, and mourning; it also includes one of the earliest commentaries on the text of the Passover Haggadah. The identity of the author remains unknown, though scholars have long discerned a close relationship between this work and the Sefer orhot hayyim of Rabbi Aaron ben Jacob ha-Kohen of Lunel. Identical language in the two books caused Rabbi Joseph Caro (1488-1575) to suggest that Sefer kol bo is an abridged version of the latter tract. Some, however, have proposed the opposite: that Sefer kol bo is really an earlier draft of the more expansive and more fully-developed Sefer orhot hayyim.
Sefer ikkarim (Book of Principles), Rabbi Joseph Albo, Rimini, 1522
Rabbi Joseph Albo flourished in Spain between 1413, when he participated in the Disputation of Tortosa, and 1433. The authorial colophon of his Sefer ha-ikkarim, a fundamental treatise of Jewish theology and philosophy, records its completion at Soria in 1425. The work is divided into four parts: an introduction to the author’s dogmatic system, followed by his exposition of each of three ikkarim (fundamental principles of Jewish faith) – the existence of God, divine revelation, and reward and punishment – as well as their shorashim (derivative principles) and anafim (obligatory dogmas). A long section of part three of the book was taken to be anti-Christian, and the papal censors removed the offending leaves from a large proportion of the surviving exemplars. This is specifically alluded to in the Book of Expurgation compiled by Domenico Irosolomitano, of which several manuscript copies are known. Domenico wrote of the twenty-fifth chapter of part three that it was proper to censor the entire chapter “or, better still, to tear it out of the book.”
Sefer agur (Ashkenazic halakhic compendium, Rabbi Jacob Landau, [Rimini], [1525-1526]
Sefer agur is a concise halakhic compendium by Rabbi Jacob Landau, scion of a prominent German rabbinic family who resettled in Naples in 1487. There he worked for a time as a proofreader at the press of Joseph Gunzenhauser, whose son Azriel printed the first edition of Landau’s Sefer agur circa 1490. The work relies primarily on the Sefer arba‘ah turim of Rabbi Jacob ben Asher and follows the arrangement of that work. Prominent mention is made, however, of rulings by later Ashkenazic authorities, among them Rabbis Israel Isserlein, Jacob Weil, Joseph Colon, and the author’s father, Judah Landau.
19 notes · View notes
gothhabiba · 8 years
Text
This is Winthrop’s most famous thesis, written on board the Arbella, 1630. We love to imagine the occasion when he personally spoke this oration to some large portion of the Winthrop fleet passengers during or just before their passage.
In an age not long past, when the Puritan founders were still respected by the educational establishment, this was required reading in many courses of American history and literature. However, it was often abridged to just the first and last few paragraphs. This left the overture of the piece sounding unkind and fatalistic, and the finale rather sternly zealous. A common misrepresentation of the Puritan character.
Winthrop’s genius was logical reasoning combined with a sympathetic nature. To remove this work’s central arguments about love and relationships is to completely lose the sense of the whole. Therefore we present it here in its well-balanced entirety. The biblical quotations are as Winthrop wrote them, and remain sometimes at slight variance from the King James version. This editor has corrected the chapter and verse citations to correspond to the King James text, assuming that the modern reader will wish to conveniently refer to that most popular English version of the Bible, as the Governor lays out his argument for charity and decent human behavior in the community.
Winthrop’s intent was to prepare the people for planting a new society in a perilous environment, but his practical wisdom is timeless.
the folks over at the John Winthrop society are fucking wild, like habibi……………….. these are literal colonisers
4 notes · View notes