Tumgik
#an idal student
studyonline365 · 1 year
Text
0 notes
your-garden-rose · 2 years
Text
This was an ask I’m finally working on as I’m free from exams! :D I’m sorry as it was late while writing this :’(
The ask:
Tumblr media
Of course this could also turn into angst and all of that sorts, because reader would also be a HUMAN exchange student and this time with ABSOLUTELY NO magical abilities! So this could also focus on how reader STRUGGLES to get good grades (mainly to survive and get home soon) and also how they have nooo support from the demons and would have to struggle to even befriend our three new characters, because most of them don't really like humans. [3/5]
This is more like a fanfic idea, now that I reread it, but you could always try to make an ask and maybe add some parts afterwards? If you don't want to that is absolutely alright!! I would write this myself, but I don't think I have as much skill as you ^^;; [4/5]
- ps.: I love your writing, it's so amazing!! [5/5]
Ty darling! I’m glad you like it!! I hope this one is to your liking too <33
@plantsimp <33
Also, let me know if you want the demons, angels, and the royals, the humans, and the reaper’s reactions to y/n and their journal!
Love, Y/N.
Tumblr media Tumblr media
Genre: Angst, no comfort
Ships: none
TW: DEPRESSING THEMES, ANGST NO COMFORT, SUI*IDAL THEMES, IMPLIED SUI*IDE BY READER, IMPLIED BULLYING AND HARASSMENT. BE CAREFUL AND PROCEED ONLY AFTER READING THE TW.
Tumblr media
May 2020, 10:00 pm [WEEK 1]
Oh, hello there, I found this journal lying to waste on the floor, not to mention, this was the journal i gifted to Mc… guess mammon threw it away since Mc did come and apologise to me profusely for losing it… either way! It’s just my first week here! Mc seems like a really nice person, no wonder so many people love them! I just wish… no. I wish nothing but the best for Mc and their happiness. Anyways, today was actually pretty boring, classes and such. What even are these classes anyway? Just a bunch of gibberish anyways. All these magic words… did it even exist in the first place? Anyways, it took sometime to get used to be living in literal hell. Solomon was weirdly helpful, yet condescending, Simeon was as angelic as always, Luke? Well, uh…. Why was he barking at me though- anyways, I got to go! See ya in week 2 dear journal!
-Love, y/n <3
May 2020, 10:00 pm [WEEK 2]
So…. I’m not really in the best of my mindset right now but this is the only outlet I have so I’m writing this to get this off my mind. Hope you don’t mind the tear stains though. This whole week, to put it simply, was horrible. It was always one thing that kept popping up to mess with me. One, it was Lucifer. He used me as an outlet to release his anger, as I was always tied up… Mammon always stole and sold my stuff, he ended up selling the ring my mother got me… and acted nonchalant about it, and yelled at me when Mc scolded him. He said some… pretty… harsh words… I’d rather not write them down here, if I don’t want anymore tear stains on this beautiful journal. Anyways, Lucifer called me again. Guess it’s to make me feel even more horrible than I already do. I’m ending it here for today.
-Love, y/n <3
May 2020, 10:00 pm, [WEEK 3]
…….
I want to kill myself.
It is evident here, that hell is taking its toll on me.
And I cannot take it anymore. The stress, the fear, that I will die here at any moment. I can’t. I can’t take this.
Mc can’t spend time with me as no one wants them to even be near a “filthy and a disgusting human like me”. Even the three new students seem to like Mc too. Thirteen always finds pleasure in finding new ways to trap me, Mephistopheles always talks down to me. He always seems to know the exact words to pierce my heart, and ruin what little confidence I have that day.. and Raphael? He just doesn’t care.
Diavolo isn’t doing anything about the brothers and neither are any of the purgatory hall residents care.
I-
I can’t…
Please excuse my tears on my precious journal for once.
…….
-y/n.
May 2020, 10:00 pm, [WEEK 4]
This isn’t an entry in this journal. I cannot take it anymore. At first, I was extremely enthusiastic, extremely happy and so full of light. What happened to me? Why am I not the same person that I was anymore?
Lucifer only sees me as a toy, to take out his anger on. Mammon only sees me as a fucking pawn, someone to humiliate for his pleasure. Leviathan? Well? He sure does enjoy playing ping pong with my confidence and watch it deteriorate. Satan only talks to me when he misses Mc. Asmodeus only sees me as a fleshlight and Mc’s substitute. As for the twins? They don’t even want to associate themselves with me and get angry every time I spend time with Mc.
As for the others? They don’t fucking care. I’m literally just a useless human that’s taking up their space. All they care for is Mc. Not me. They won’t let me go back up either. Not even the angels care. I don’t see any other option or any way out other than this.
Atleast if I no longer exist.. if I die… will they be happy? Will Mc be happy?
I never meant anything, and never will mean anything to these beings. It’s fair, that I only put them all in peace.
I hope, atleast now, I am doing a favour to someone…
-Love, Y/N.
311 notes · View notes
24x7newsbengal · 2 years
Text
Dance with Madhuri and Nritya Shakti fame, choreographer Parth Sethi among the most celebrated names in the Indian dancers’ community today
Tumblr media
News Desk: Renowned for contemporary fusion, hip-hop, improvisation and street, choreographer Parth Sethi, has been a strong backbone of the dancer community in India. From instructing for shows like Dance with Madhuri a popular TV show led by a bollywood dance veteran Madhuri Dixit to being associated with Nritya Shakti, a famous dance studio in Mumbai, Parth has made a name for himself through his unparalleled talent. In addition to collaborating with such strong platforms, he is also one of the few verified instructors at IDALS, a leading online dance tutorial platform in India training over ten thousand students. With his strong acumen and highly skilled personality, the industry has appreciated him for his talent as he brings immense value and contributions in the industry. Along with making the production stand out for Dance with Madhuri, a show that is broadcasted to millions, he has also been associated with Nritya Shakti for close to 4 years. Nritya Shakti is a dancers community and a studio run by Bollywood Choreographer Shakti Mohan in Mumbai. Both the platforms are known for their distinguished instructors who bring in their excellent artistry and this has helped Parth grow in his career and evolved him as an artist ready to go beyond his limits and solidify the Indian dance community. Parth founded the artists collective CH_LK and became the first Indian to choreograph the popular Broadway Dance Center’s showcase. He is one of the the only dancers to perform with AR Rahman at MetLife Stadium in New York during the IIFA Awards. He also became the first and only Indian to win the World of Dance Solo Championship in 2019 among 26,000 participants from around the world, and was invited to perform in Los Angeles as a headliner. Talking about his journey Parth says “Dance has always been my passion and it has brought me so far. I am grateful to all the people who have been a part of this journey and I look forward to imparting and helping people fulfill their passion as I did. It always feels like the beginning of a big chapter but I know I want to wake up to dancing and teach dance wherever I go.” Eager to expand his technical knowledge in dance, he also launched a show in the metaverse ‘MuseMent in Meta’, combining music, dance and art in a unique manner. Read the full article
0 notes
pawsitivevibe · 2 years
Text
International Dog Agility League (IDAL)
If you participate in dog agility with a club or group, I highly recommend looking into IDAL! It is a fun online agility league, where your team competes against other teams all over the world. Each month they release 4 courses, of which most teams will select 1-4 to run, and submit their videos and scores. Dogs receive lifetime performance points (LPP) for each run they complete - more LPP depending on how many dogs they "beat" on each course. For certain LPP milestones, the dog receives a title. There are also Top Dogs for each course, month, season.
This is somewhat similar to Toss & Fetch, if you're familiar with that.
You could totally put a team together with a few friends, or other students at a training facility. You just need to get someone approved as a judge (someone with extensive agility competitive, judging, or teaching experience). Run your IDAL runs between classes, perhaps? You can also run without a team in the "garden league." IDAL charges a $1 fee per dog per run for reporting results. My club uses IDAL as a fundraiser and charges an extra fee for the league that goes back into the club.
Another cool thing about IDAL is that you can choose to jump your dog at any height. They will be judged at their measured height, though. One of my dogs measures for 16" but does jumps with the pole set at 4" on one side and resting on the ground on the other. The league can also accomodate more "special needs" dogs than traditional agility competition venues. For example, my club has multiple extremely reactive dogs that cannot handle a trial, but can be given the space to do their recorded runs. Handlers can also be part of a team without the team having to record their runs together - you can record on your own time and submit results to your team captain/judge. The judge will judge based on the video, so they do not need to be present.
IDAL is waiving new dog registrations (usually $10) for the first 3 months of 2022, so now is a great time to consider starting a team!
5 notes · View notes
Text
Ok I'm posting this because it has reached a level of desperation
OUAT RP FINDER
I am currently looking for someone who'd like to rp OUAT, most specifically as a season 7 rewrite in a Henry X Ivy pairing. I think they'd be perfect for each other and i really need that in my life. So here are a few rules/requirements:
- must be 18+ and literate, though some semi literate responses are accepted once in a while.
- NSFW is not required at all and if you're not ok with it it's completely fine. However, if you are ok with NSFW and the plot ends up coming to it, I'm fine with it, as long as everything is consensual and worked out.
- i will not condone with any bullshit in and out of rp, which means such as r*pe, pe*ophilia, any sort of prejudiced based aggression, are all BANNED. The one thing ill allow are topics of s*lf harm and sui*idal themes IF its relevant for the rp and discussed ooc.
- be tolerant. I am a university student and sometimes take long breaks to focus, so be ok if i disappear for a couple of days (though I'll always try to warn beforehand) and ill do the same for you. A long wait for replies, which i consider from a couple of hours to up to three days, is more than alright.
- i am open to play either Henry or Ivy, its up to you, and you must be ok with sometimes inserting small things from other characters - for example if henry is waiting for ivy at the bar and speaks with Ronnie, you'll insert her and write for her in your own paragraph. All interactions with other characters should be short, though it's up for discussion.
I think that's it! Any other questions I'm happy to reply. It can be both here or on discord, so if you're interested message me HERE ON TUMBLR with your desired platform or like this post and I'll message you as soon as possible.
3 notes · View notes
olsson91rowe-blog · 5 years
Text
Wsbtv Information Reporter Vilifies Option Education Program
Homeschooling offers numerous benefits to both the child and family. It isn't for everyone, and can be challenging at times, but the privilege of educating your child can be wonderful. If you reside in the Lubbock, New Deal, Levelland, Tahoka, Slaton or Idalou region, these tips might help you in your homeschooling journey. 2) Word Recognition. For The Complete Homeschool Manual who are learning to read. As soon as an comprehending of letter seems has been achieved, the next step is placing those seems with each other to produce a phrase. For instance, the sight of the phrase BAT would be sounded out with "B-A-T." This seems the simplest way of teaching 1 to study, but in reality is slows studying comprehension immeasurably. There are a few 'core' groupings in the English language, "At," "IN," "ING," "ON," for example. So, if 1 had been to memorize and understand these core groupings than studying to read much more complicated phrases would be faster. Further, comprehending how to break a word down is also essential. This will pace the comprehension as well. After my son will get carried out studying the chapter, we review the chapter. I ask him questions about what happened in the guide. We appear up the vocabulary phrases. Even if he currently knows what they imply, we nonetheless look them up. The Five Best Pros Of Homeschooling can double check the which means and practice utilizing the dictionary. Then he goes more than the paragraphs I have created down. He circles the verbs. He underlines the nouns and puts a light "x" via the compound phrases. In Homeschooling Through An Financial Economic Downturn will be doing homeschooling uk something comparable with pronouns and adjectives. in this way my son enjoys his reading, but will get the academic he needs with out unnecessary stress. By the way, because of to the quantity of his reading (and reading what he enjoys) the speed of his reading has increased as nicely. Review how you homeschooled final yr. Did you like what you did? Did you achieve your goals? What school curriculum was amazing? What curriculum do you require to dump? Were you pressured out? What do you want from your home-college in the future? Of the one,096,000 students becoming homeschooled in 2003, eighty two%25 of them experienced no training other than homeschool fine arts credit, while 18%25 attended another school part-time, most of those for less than 9 hrs a 7 days. Transitioning from a working mother to a house college mom is tough. The key to surviving the change was to make friends with other home school tutor. While good curriculum and teaching is essential, being connected with a home college neighborhood is paramount to a effective home school experience. Concerns Were Voiced And Stress Was Higher At Training City Corridor Assembly For Children: There are tons of these out there on the marketplace, but this is always a attempted and accurate present. The Magic Formula To Finding The Right Method For Your Homeschooling have a all-natural curiosity to know what Mum and Dad are performing in the kitchen area and they want to assist. In History's Advice For Homeschooling to contemplating the pros and cons, it is a great idea to really attempt to house school your kid, perhaps for a couple of weeks more than summer time break. You kid will probably protest this, but, if you decide not to home school in the Fall, your kid will have had a good review in preparation for the new college year. If you choose to home college, the times you finished will count towards your condition's needed times for the school year, so be certain to doc the days. In any case, it will give you a chance to encounter what house college is really like and assist you to make a more informed choice about whether house college is the very best option for your family members.
1 note · View note
jeroldlockettus · 7 years
Text
Why Don’t We All Speak the Same Language? (Earth 2.0 Series)
Linguists predict that some 3,000 languages spoken will go extinct within the next century. (Photo: Paul Stevenson/Flickr)
Our latest Freakonomics Radio episode is called “Why Don’t We All Speak the Same Language? (Earth 2.0 Series).” (You can subscribe to the podcast at Apple Podcasts or elsewhere, get the RSS feed, or listen via the media player above.)
There are 7,000 languages spoken on Earth. What are the costs — and benefits — of our modern-day Tower of Babel?
Below is a transcript of the episode, modified for your reading pleasure. For more information on the people and ideas in the episode, see the links at the bottom of this post.
*      *      *
James COOK [English]: I’m sorry, I don’t understand.
Anisa SILVI [Jakartanese]: Saya tidak paham yang kamu katakan.
Christoph PARSTORFER [German]: Tut mir leid, ich verstehe dich nicht.
Ria VIDAL [Filipino]: Pasensya na, pero hindi ko naiintindihan ang sinasabi mo.
Daria JANSSEN [Dutch]: Sorry, ik begrijp niet wat je zegt.
Dayana MUSTAK [Bahasa Malaysian]: Mintak maaf, saya tak faham awak cakap apa.
Rendell de KORT [Papiamento]: Mi ta sorry, mi no ta compronde kiko bo ta bisando.
Emília VÁMOS [Hungarian]: Sajnálom, nem értem, amit mond.
Kanako TANAKA [Japanese]: すみません、あなたが何を言ってるのかわかりません。
Peter KANG [Korean]: 죄송 한데, 뭘 말했는지 못 알아들었어요.
Katie HARRELL [High Balinese]: Ampura, titiang tenten midep.
Maria Luisa MACIEIRA [French]: Désolée, je ne comprends pas ce que vous dites.
Stephanie TAM [English]: I’m sorry. I don’t understand what you’re saying.
Making yourself understood. It’s one of the most defining acts of being human, and among the most important. But after all these millennia on Earth 1.0, we haven’t perfected it. It almost makes you wonder if we’re working through some ancient curse …
The biblical story of the Tower of Babel explains the problem of linguistic diversity. (Pieter Bruegel the Elder/Wikimedia)
Esther SCHOR: Well, the story of the Tower of Babel is told in the eleventh chapter of Genesis …
Shlomo WEBER: Whether it happened or not, it’s not for me to judge …
SCHOR: … and it comes down to us as a myth about the origin of linguistic difference.
WEBER: … but it is definitely important.
SCHOR: So the project was to build a tower, and I’m quoting, “whose top may reach to heaven, and let us make a name lest we be scattered abroad on the face of the whole earth.”
Michael GORDIN: And God looks down on this and says, “If they can do that, there’s no stopping them from whatever else they can do. So I’m going to go down and confound all of their languages.”
John McWHORTER: That was a tale created by people for whom different languages were a problem.
GORDIN: “That way they will not be able to communicate with each other and accomplish this joint task.”
McWHORTER: They were thinking, “We can’t communicate with the people over the mountains. We might want to trade with them. We’re beginning to think they might want to fight us, and we can’t even have a conversation.”
SCHOR: God’s revenge on the builders of Babel was to blunt our capacity to make ourselves understood and to understand.
McWHORTER: It is a very rich story because it depicts the multiplicity of languages as a scourge.
SCHOR: The curse of Babel is an existential condition in which we live every day.
WEBER: This is both the blessing and the burden: the large number of languages, and different societies dealt with it in different ways.
SCHOR: We use language to communicate, but we cannot rely on it to make ourselves understood.
GORDIN: The thing that really resonates with me about the story is this sense that common language can produce common purpose, and an absence of a common language can confound that common purpose.  
McWHORTER: Today, we hear the Babel story and many of us have to make an adjustment, because many of us think, “Now there are lots and lots of languages and so people can’t communicate. And isn’t that neat?!”
Is it neat? Well, that depends — on who you are, where you live, which languages you speak — and which ones you don’t.
WEBER: This is both the blessing and the burden.
Today on Freakonomics Radio, the blessings and burdens of linguistic diversity. Or, to put it more bluntly, what are the costs and benefits of our modern-day Tower of Babel?
MCWHORTER: I find it fascinating that there are seven thousand different ways to do what we’re doing right now.
We talk about how talking began:
McWHORTER: There are many theories as to why people started using language, and some of them are ones where you want it to be true because it’s cool.
And: if we could start over, what would that look like?
McWHORTER: The truth is that if we could start again, I don’t think anybody would wish that the situation was the way it came out.
*      *      *
  Today’s episode is part of a recurring series we call Earth 2.0. The idea is pretty simple. If we had a chance to reboot our planet — taking all our entrenched, path-dependent systems and institutions, and rebuilding them from scratch — how would they differ from how the world works today? Our first couple episodes looked at the economy of Earth 2.0 …
Angus DEATON in a previous Freakonomics Radio episode: I don’t think we should be spending large amounts of money inside other people’s countries.
Rosabeth Moss KANTER in a previous Freakonomics Radio episode: If you don’t pay attention to the people on the other end of that equation, even if you think you have the power, it doesn’t work.
Erik Olin WRIGHT in a previous Freakonomics Radio episode: An unconditional basic income, which you could pay for out of the gains from trade. Right?
Bryan CAPLAN in a previous Freakonomics Radio episode: I’m very strongly against the universal basic income.
Okay, so we shouldn’t be expecting a consensus — but isn’t that part of the fun? With today’s language experts, for instance — you wouldn’t expect all of them to have the same favorite language …
McWHORTER: My favorite language ever is Russian.
Lera BORODITSKY: I love lots and lots of languages.
GORDIN: The French will never speak English. The Germans will never speak French.
Among the experts we’ll be speaking with … John McWhorter:
McWHORTER: Associate professor of Slavic languages and linguistics at Columbia University, and host of the Lexicon Valley podcast at Slate.
Lera Boroditsky.
BORODITSKY: I’m a professor of cognitive science at the University of California, San Diego.
Esther Schor:
SCHOR: I’m a professor of English at Princeton University.
Michael Gordin:
GORDIN: I’m a historian of science at Princeton University,
And Shlomo Weber:
WEBER: At the moment, I’m the director of the New Economic School in Moscow.
Along the way, we learned that people who like to talk about talking, who have an intense interest in language, often come by that intensity through personal experience. For John McWhorter, it began when he was four.
McWHORTER: … when I happened to hear a little girl speaking what I later knew was Hebrew. The idea that she could talk to her parents in a way I couldn’t understand just knocked me out! Ever since then, I’ve been reveling in the fact that there are 6,999 other ways to do this. How do they differ? Why are they different the way they are? That is what got me into language.
For Boroditsky, it started a bit later:
BORODITSKY: It actually started when I was a teenager. I wassta really argumentative as a teenager and I loved to pick fights with people about big questions. What is truth and what is justice? And liberty and things like that. What I noticed was that a lot of the arguments hinged on how we used these words, the meanings of the words seemed to shift as the conversation went on, and different people use the words differently. At first I thought, “If I study language, I’ll be able to get to the bottom of what truth and justice and liberty really are.” Then, as I started actually studying language, I learned exactly the opposite is true — that these meanings are constructed in conversation, constructed in context.
As for the Russian-born Weber, his interest in language came from living in many different countries. This included a stint in Canada, where he was expected to lecture in English.
WEBER: First of all, all of my lectures were written. There was no place for improvising, so I prepared sleepless nights, sleepless days. Then, the very sad thing happened to me. I prepared the material for my lecture. Lecture was 90 minutes, but I was running out after 50 minutes. So the 40 minutes — I had nothing to say. This experience, I will never forget! No, I tell my children: “Standing in front of room of 200 students — after you overcome that, you can do many things afterwards.” It was really painful, but taught me a very good lesson. I always came prepared after that.
For Shlomo Weber, it was a lesson learned. For the young John McWhorter and his Hebrew-speaking friend, the ride was just beginning.
DUBNER: Let me ask you this: with that example, from when you were four years old …
McWHORTER: I sobbed like a child. And I was a child.
DUBNER: I could see a thought process going one of at least two ways: one would be the infinite possibility and how exciting that is — or maybe not infinite but the expansive possibility. The other would be this existential, “Holy cow, that makes life more difficult than it needs to be.” Which way did you go?
McWHORTER: In thinking about my despair in finding out that my little Shirley spoke Hebrew, I have to peel back the layers of the onion to remember how much of a burden, what a tragedy a foreign language seemed to me at the time. I didn’t like that suddenly this girl — and she and I were seeing each other to the extent that you can be having a romantic relationship at four, you know, holding hands. To the extent that she could talk in this way that I couldn’t understand or produce, I was losing her. As time went on, my feelings started to be, “I’m going to learn to do that.” It’s my Mount Everest. I’m not an athlete but I’m a ‘linguete,’ so to speak. But originally, it was a barrier to communication and connection. Of course, in my mind, there were maybe two languages: English and this thing called Hebrew. I didn’t know how many others there were, I didn’t know what the task would be.
DUBNER: I’d love you to talk about the origin of language briefly.
McWHORTER: Stephen, it’s so hard, because there was no way to record it and it happened long before there was any writing. If humanity had existed for 24 hours, writing comes along at 11:06 p.m. It was a long time ago and there’s no other species that’s creating fluent, complex language.
There are many many theories as to why people started using language, and some of them are ones where you want it to be true because it’s cool. There’s one theory that it started with people singing and that that became language. There’s another theory — and this is interesting — the idea is that humans are the only primates who aren’t hairy enough for infants to hold on all the time because there isn’t enough hair. So you have to put the infant down while you’re foraging.There’s a theory that speech began because human women could coo at their child and keep the child calm, as opposed to, if you’re a chimpanzee where the child can always be up against you. But I think it probably started with humans needing to group together to scavenge animals dead at a distance that were too big for one human, or even one little group of humans to deal with.
DUBNER: Regardless of why language started and developed as it is, I would think that there would have been a large incentive for everyone to speak the same language. Whether it’s utilitarian, or gossip, or singing, or cooing to one’s family, it would just seem like there’s a lot less transaction cost if we’re all speaking the same language. How did it come to be and why did it come to be that so many languages bloomed?
McWHORTER: Language is inherently changeable not because change is swell but because as you use a language over time and you pass it on to new generations, brains tend to start hearing things slightly differently than they were produced. After a while you start producing them that way. Next thing you know, you have a new sound.
DUBNER: It’s Telephone before there is such thing as a Telephone.
McWHORTER: It is exactly that. That is as inherent to language as it is inherent for clouds to change their shape. It isn’t that that happens to some languages and not others. That’s how human speech goes.
DUBNER: Is a lot of the linguistic diversity or the linguistic splintering that we’re talking about largely a function of the fact that spoken came so much before written? If there had been written that we wouldn’t have splintered?
McWHORTER: If writing had come along immediately, quite certainly there would have been less change from place to place. But instead, because until really about 10 minutes ago language was just spoken, it was allowed to change at the speed that it normally does.  That change can happen in any one of various directions, which means that once you have two human groups, then their language after a certain period of time is not going to be the language that the original group spoke, just because say the sound “ah” might become “eh.” It might become, “uh.” You can see how a language would become a new one over time. Next thing you know, you have thousands of languages instead of one just because languages change like cloud formations.
DUBNER: Given our pretty advanced development of language and communication, what are the big problems with language as it now exists?
McWHORTER: Well, we have 7,000 languages, and it’s safe to say that about half of them are severely endangered. Another thing that many people would consider a bad thing is that certain, roughly 20, big, fat languages are eating up so many of these small ones. What makes this regrettable to many, and quite understandably, is that the one that’s having probably the most success is English. English is this one language that was the vehicle of a rapaciously imperial power and now America is the main driver. That language is eating up all of these other languages, and in some ways, their cultures.
Okay, let’s take a step back here, because John McWhorter has brought up a few important points. Number one: linguistic diversity has been a natural hallmark of human communication. Number two: linguistic consolidation has also been a strong trend. Or maybe “hegemony” is a better word for it — most recently, in the form of English. But in earlier centuries, there were other big, fat languages gobbling up the others — Greek, and Persian, and French. Sometimes, one language would come to dominate a particular domain: in Western and Central Europe, for instance, science was conducted in Latin. Michael Gordin, from Princeton:
GORDIN: About 1200 to roughly 1750 is the period of time when you could expect that everybody interested in how falling bodies behave or how the circulation of the blood works would be able to read Latin.
So there are a lot of factors that may influence whether, or how broadly, a given language will spread. But the central conflict, it seems — the central question we should be asking about language here on Earth 1.0 — is this: what is the right amount of linguistic diversity? Is 7,000 an acceptable number of languages for 7-plus billion people? Is … one…  a better number? Let’s think about it, first, on a personal level. What language or languages do you speak? What benefits do you think that confers — whether economic, cultural, or otherwise? What do you think you lose by not speaking other languages? And how do you feel about people who speak those other languages? Maybe you think of them as more unlike you than they actually are, solely because they speak a different language? And how much does the language you use to express your ideas and emotions influence the ideas and emotions themselves? These are obviously hard questions, maybe unanswerable. But let’s start with a bit of economic analysis of language. That’s what Shlomo Weber has been thinking about at least since that stressful first lecture he gave in English.
WEBER: This experience, I will never forget!
DUBNER: That makes me think about the costs of communicating in a language that you don’t have mastered. If you just think about the cognitive stress — literally, your brain is working hard on just the language — so it can’t be working on the ideas and maybe the emotional stress and physical stress.What do you think is the effect of all that?
WEBER:Oh, it’s tremendous. It’s actually a lot of studies on immigration that show the emotional stress, not only for yourself or your own success; you care for the family.
To measure the costs of different people speaking different languages, researchers like Weber use a metric called  “linguistic distance.” When it comes to trade, for instance, Weber documented that a 10 percent increase in the probability that two people from different countries share a language increases their trading by 10 percent.
WEBER: It is sometimes difficult to isolate the impact of languages but the general statement is: the closer the countries in a linguistic sense, the larger the volume of the trade, and the easier to trade between the countries.
DUBNER: Let’s say there are two nations that want to trade, maybe even 10 nations that want to trade. If you can pick one thing that they have most in common in order to make good trade — forget about all the other stuff — would it be a political viewpoint that’s shared, cultural, or linguistic?
WEBER: I would say language, if you really separate among the three. The problem is that the linguistic and cultural — they’re interdependent.
But one study in The Journal of International Economics found “at least two-thirds of the influence of language comes from ease of communication alone and has nothing to do with ethnic ties or trust.” Furthermore, it found the impact of linguistic factors was still strong even after controlling for “common religion, common law and the history of wars as well as … distance, contiguity, and two separate measures of ex-colonialism.” It’s easy to see how this kind of thing might play out in practice.
WEBER: A couple of days ago, I attended the economic forum in St. Petersburg and I listened to this speech of the Indian prime minister. Mr. Modi spoke in Hindu. He chose not to speak English. He basically relied on translation — on a single translator, who translated his speech into Russian.
youtube
Unfortunately, it wasn’t very good Russian …
WEBER: It was horrible. It was unbelievably bad translation. I was just stunned by the fact he continued to do it. It was obvious that there was no contact with the audience. Audience lost an interest very quickly, because when you give your emotions, your ideas, to some translator you don’t know what will happen.
How do you put a price on what gets lost in translation? That’s hard to do — but it’s a non-trivial amount, that’s for sure.
WEBER: It was such a tremendous chance for him. People were actually expecting this speech and saying, “India is open for business.” I talked with a Russian businessman after that and they were hesitant about all these things. “If they don’t speak English, why would we go there?”
But the science here is not very precise.
WEBER: It’s different in different areas. The trade of China is now growing everywhere in spite of Chinese language being very distant from everything else, so …
So it’s important to look at the particulars. In general, though?
WEBER: In general, the literature showed that linguistic diversity has a negative impact, generally speaking, on economic growth.
So linguistic diversity has a negative impact on economic growth. There’s also the roughly $40 billion a year we spend on “global language services” — primarily translation and interpretation. And another $50-plus billion a year spent learning other languages. There are obviously many reasons you might want to learn another language, but the primary driver seems to be economics. We looked at this in an earlier episode called “Is Learning a Foreign Language Really Worth It?” One European study found that a second language could increase your wages between 5 and 20 percent, depending on which language and country. The biggest boost, perhaps not surprisingly, went to those learning English. There are still plenty of places where English won’t do you much good. But at something like 1.5 billion speakers, it has certainly become what John McWhorter calls a “big, fat language” — which is even more striking when you consider that only about 400 million of them are native speakers.
GORDIN: The reason why English is so popular around the world or so widely used has to do with the British Empire.
Michael Gordin again.
GORDIN: Otherwise, it’s the language of a small island in the North Sea that happened to spread fairly globally. Whereas Chinese is the language of a very large land mass that’s contiguous.
But the rise of English isn’t all tied to British colonialism.
GORDIN: The story is partially about the rise of American power and the attractiveness of American higher education, the desire of people to get to postdocs in the U.S. and to publish in U.S. journals.
Consider science, previously dominated in the West by Latin; and in the East by Sanskrit and Classical Chinese.
GORDIN: Today, there is basically one common language for communication in the elite natural sciences like physics, biology, chemistry, geology, which is overwhelmingly English. By overwhelmingly, I mean over 95 percent of world publication in those sciences is in English, and there’s never been anything quite like that before.
This requires more than just a familiarity with English.
GORDIN: What we now demand of people is an extremely high level of both written and oral fluency in English. It’s very hard to get that fluency and it imposes an educational burden on them. You have people in Japan who spend years learning English, when their counterparts in Canada are just learning more science.  That creates a mechanism that reinforces the elite status of Anglophone institutions. There probably are people in the world who would be wonderful scientists but can’t get the English, and therefore can’t quite participate in the international community.
And if they can’t participate — what kind of science is the rest of the world missing out on? The massive leverage of English in the scientific community — and in other communities — is something you probably don’t think about much if you are a native English speaker.
GORDIN: The native speakers of English learn English for free from their parents and the community around them. They benefit enormously from everybody else spending years putting this language into their heads.
For a native speaker, that’s the status quo.
GORDIN: The problem with the status quo is it’s not fair. The people who benefit the most from it pay the least for it.
McWHORTER: One of the hardest things about a big-dude language like English and its influence …
That again, is John McWhorter.
McWHORTER: … is that it’s easy for a generation to start to feel that that language is the real one and so that’s the way that a language can eat up another one. Next thing you know, the kids really only speak English or some kind of English, and the indigenous language is gone. That has happened, for example, to countless Native American languages. To an extent, Native American languages were beaten out of people in boarding schools. But then to another extent, where that damage wasn’t done, there was often a sense that, “English is what’s spoken. What Grandma speaks is for Grandma, but I’m not Grandma.” All it takes is one generation like that, and the language is gone.  
Linguists predict that of the roughly 7,000 languages now spoken on earth, some 3,000 will go extinct within the next century.
VIDAL [Filipino]: Ayokong maglaho ang aking wika habambuhay.
AMORIM [Portugal Portuguese]: Eu não quero que a minha língua se extinga.
MUSTAK [Bahasa Malaysian]: Saya tak nak bahasa saya pupus.
CHOW [Malay]: Saya tidak mahu bahasa Melayu hapus.
MACIEIRA [Brazilian Portuguese]: Eu não quero que minha língua seja extinta.
IVANOV [Russian]: Я не хочу, чтобы мой язык вымер!
MACIEIRA [French]: Je ne veux pas que ma langue disparaisse.
de KORT [English]: I don’t want my language to go extinct.
Coming up after the break: how linguistic differences can lead to bloodshed:
WEBER: Many people died in the war, which easily could have been avoided.
How language affects thinking:
BORODITSKY: There are certainly claims about types of thinking that become very hard without language.
And: is the European Union our modern-day Tower of Babel?
WEBER: Yeah, I think so.
MUSTAK [Bahasa Malaysian]: Sebentar lagi …
MACIEIRA [French]: Ca, ça vient tout de suite …
IVANOV [Russian]: Далее в программе Радио Фриканомики.
MUSTAK [Bahasa Malaysian]: … dalam Radio Freakonomics.
MACIERA [French]: … sur la Radio Freakonomics.
That’s coming up next, on Freakonomics Radio.
*      *      *
We’ve been talking about talking — how it came to be that 7-plus billion people on Earth 1.0 speak some 7,000 different languages. And the simple fact that a great many of us can’t understand the most basic thing that someone else may be saying:
MACIEIRA [French]: Excusez-moi, où sont les toilettes?
AMORIM [Portugal Portuguese]: Desculpe…
KANG [Korean]: 저기요 …
AMORIM [Portugal Portuguese]: … pode dizer-me onde é a casa de banho?
KANG [Korean]: … 화장실 어디 있어요?
MUSTAK [Bahasa Malaysian]: Tumpang tanya, tandas kat mana?
MACIEIRA [Brazilian Portuguese]: Da licença, aonde fica o banheiro?
VIDAL [Filipino]: Puede pong magtanong, nasaan po ang banyo?
IVANOV [Russian]: Извините, где тут туалет?
de KORT [English]: Excuse me, where’s the bathroom?
You may be tempted to think — hey, wait a minute, why don’t we just standardize our language? Well, that can get messy real fast:
WEBER: The bloodiest example actually probably over the course of this century is the Sri Lanka war.  
That is the economist Shlomo Weber:
WEBER: There was a linguistic war between two groups of people.
For some 2,000 years, two major ethno-linguistic groups — the Sinhalese and the Tamil — had co-existed, relatively peacefully, on an island in South Asia now known as Sri Lanka. Over time, it was colonized by the Portuguese, the Dutch, and the British. The British gave it up in 1948; and in 1956 …
WEBER: What happened is that Sinhalese majority tried to impose making the language of the majority the only official language of the country.
The Sinhalese-led government introduced the Sinhala-Only Act, which Tamil leaders called “a form of apartheid.” Tamil protests turned violent, and that violence begat a full-fledged civil war that would last 26 years. Tens of thousands of people died.
WEBER: The reality is that the situation was already tense, but the intensity of the conflict would have been much lower than without this Sinhala-Only Act. The price is just staggering. So many people died in the war, which easily could have been avoided.
Tamil was ultimately accorded official status, alongside Sinhalese. It still took a long time for things to settle down. In 2011, a reconciliation commission recommended that schoolchildren be taught in both Tamil and Sinhalese. “It is language that unifies and binds a nation,” their report read. “It is imperative that the official-languages policy is implemented in an effective manner to promote understanding, diversity, and national integration.” So: does language bind us, or divide us? Short answer: both.
BORODITSKY: I will say that tribalism develops very quickly.
That’s Lera Boroditsky, from U.C.-San Diego. She has found linguistic tribalism in many precincts.
BORODITSKY: If you join an online community, for example — let’s say a new TV show that comes out. Within a few weeks, there will be phrases, vocabulary items, and memes that can only be understood by people who participate in that linguistic community and very quickly [it] becomes so that new people who join the community — the newbies — are, at least initially, excluded because they don’t know how to use that set of vocabulary items correctly and they have to spend some time learning.
Offline communities have the same tendencies.
BORODITSKY: They show a lot of these very common patterns of quick innovation, quick change — which you get in languages all over the world — and a desire to differentiate. People, on the one hand, want to communicate with one another but on the other hand, they want to have a shibboleth — they want to have some way of revealing who really belongs and who doesn’t belong.
This is called signaling theory.
WEBER: Absolutely!
DUBNER: I’m curious to know, from your perspective as an economist, how much value people place on their language in terms of identity and not just usefulness?
WEBER: Religion and language [are the] two most important factors in identifying, people identify their selves. People’s attachment to the language is a symbol of their identity and a desire for independence. Everywhere and every case the importance of the language, attachment to language, and importance of education of language of your own children and this language is very difficult to overestimate.
McWHORTER: Since we have 7,000 different languages, one of the reasons that you might want to preserve them is that having a separate language in the world that we know is part of being a culture.
John McWhorter again.
McWHORTER: You don’t absolutely need one because I don’t want to say that an American Jewish person isn’t really Jewish unless they speak fluent Yiddish or Hebrew. But it certainly does help. When you don’t have the languages, it’s easier for the culture to disappear. It is partly our fondness, our acceptance of diversity, which is a major philosophical advance over the way people felt as recently as say 70 or 80 years ago.
Again, the question becomes: how much linguistic diversity is the “right” amount? Here’s one answer: enough for anyone to feel connected to the community of their choice, but not so much as to hamper trade or start a war. It’s also worth thinking about the benefits of linguistic diversity, and of language generally, that go beyond the utilitarian.
BORODITSKY: There are certainly claims about types of thinking that become very hard without language or become unlikely without language.
Boroditsky, you may recall, is a cognitive scientist.
BORODITSKY: I do a lot of work on language and cognition — how the languages we speak shape the way we think.
So, if you take bilinguals, for instance …
BORODITSKY: You’ll see that they think differently from the monolinguals of any of their languages and they do it even when they’re not speaking the language of interest.
She’s studied this phenomenon in the lab.
BORODITSKY: We bring people in and we teach them new little mini languages and then we measure — in non-linguistic tasks — how they’ve changed the way that they think.
Indonesian, for instance, doesn’t include tenses, like English does. So the researchers tested whether teaching Indonesian speakers some English would change how they thought about time.
BORODITSKY: We would show people pictures of someone, for example, about to kick a ball, in the process of kicking a ball, or having just kicked the ball, and then test their memory.
English monolinguals were better than Indonesian monolinguals at remembering information about time — that is, when the ball was kicked.
BORODITSKY: But then when you look at bilinguals — Indonesian/English bilinguals — they start to shift. Indonesian/English bilinguals are better than monolingual Indonesian speakers at remembering when something happened and they also start to value that information more when deciding what’s more similar.
There’s some debate over the reliability — and significance — of this sort of lab finding.
BORODITSKY: Take the example of color: languages divide up the color spectrum differently. You can show that people who speak a language that makes a distinction — for example, between light blue and dark blue, the way Russian does — they are faster at distinguishing shades of blue if they fall on opposite sides of the color boundary. But they’re faster by a few hundred milliseconds. For theories of perception, it’s a big deal. For practical purposes, it’s not a big deal.
And, again, the so-called “bilingual advantage” isn’t a slam-dunk empirical fact. There is, however, some compelling evidence suggesting that bilingualism may delay the onset of Alzheimer’s and dementia.
BORODITSKY: Very often people ask me because people have heard bilinguals have increased cognitive control, or they can do a little bit better on the Wisconsin Card Sorting task— which is a task of switching ability. “Should I learn another language so I can get these benefits?” To me, that always sounds like, “Should I climb Mount Everest so that I can tone my calves?” Certainly your calves will get more toned if you climb Mount Everest, but you also will have climbed Mount Everest, which will have tremendous other benefits and hardships along the way.
So if we can agree that linguistic diversity on Earth 1.0 has benefits and costs — the magnitude of which we could debate forever — what, if anything, would we do different on Earth 2.0? Should we even consider having one universal language? Or are we better off with our modern-day Tower of Babel?
SCHOR: The curse of Babel is an existential condition in which we live every day.
The Princeton English professor Esther Schor.
SCHOR: We use language to communicate, but we cannot rely on it to make ourselves understood.
de KORT [Papiamento]: Mi ta sorry, mi no ta compronde kiko bo ta bisando.
VÁMOS [Hungarian]: Sajnálom, nem értem, amit mond.
TANAKA [Japanese]: すみません、あなたが何を言ってるのかわかりません。
I had some final questions for the economist Shlomo Weber about an institution he’s been studying.
DUBNER: Is the European Union, really going back to when EU was being put together, did that in any way parallel, do you think, the Tower of Babel?
WEBER: Yeah, I think so. Every country can include its official language as official language of the Union. It’s funny to say that Luxembourg actually, which has its own language, Luxembourgish, refrained from imposing Luxembourgish as the official language of the Union. But then what happened is when Malta enters the Union, which is a smaller country than Luxembourg, then Maltese became an official language of the Union. Then Luxembourg said, “Why didn’t we do the same thing?”
DUBNER: Considering that then there are a couple dozen languages officially in the EU, what does that translate to in costs, in terms of translation, time, and communication?
WEBER: I think it’s a billion euros. But it’s tremendous cost, not only financial cost but also in terms of communication and ability of people to understand. On the one hand, you would like to publish all the documents of the Union in all the languages that the people will understand. But then it becomes a nightmare.
DUBNER: All that translation, I’m gathering is not done by machine-learning, by robots?
WEBER: Not yet. Then, of course, you cannot find people who can speak at the same time Maltese and Estonian. You need to have to translate it from Maltese to Estonian, and first from Maltese to English, and from English to Estonian. [To] give another, even more painful example, about the patent application: if you need a patent in different countries, you really have to do it in every country, because there is no unified legislation across the Union. Every company in every country has to go for different patent, and it delays so many things.
DUBNER: You made the argument, along with a couple co-authors, that the best thing for the E.U. to do would be to settle on three core languages: English, French, and German. Although you said Italian could be substituted for French.
WEBER: Could be.
DUBNER: But then you thought about it a little bit more. You discussed how there could be six core languages including Spanish, Polish, and, again, Italian or French. The E.U. obviously read this. How much did they love your idea?
WEBER: It’s not that the people didn’t like it. On some individual level, people agreed that there should be something like that. But it’s so difficult to change the policies, because all the countries have a veto power over linguistic policy; it’s written in the European constitution. You need really to go for every country to try to waive the veto right, which is impossible.
DUBNER: Let me ask you this, Shlomo. You’ve made it clear that you consider Brexit to be a bad move and a sad move. But on the other hand, just playing devil’s advocate for a minute, the more I hear you talk about just the language issue in the E.U., I can see why England would want to get the hell out. It sounds like if you can’t even get to the point where you can eliminate some of $1 billion dollars of simply translation costs because everybody’s language is essentially an official language — that just sounds to me like bureaucracy to the nth degree; frustrating, and really hard to get anything substantial done. Tell me why you don’t feel that way.
WEBER: There’s the basic thing that’s the conflict between globalization and localization. I don’t think we do a very good job of doing that, so I would go with global language on some higher level. But still keeping the local language for everybody, because sensibilities of the people — you want everyone to engage? Please give the people a reason to do so.
McWHORTER: The truth is this …
The final word today goes to John McWhorter:
McWHORTER: If language were not inherently mutable, if some language had developed, probably 150,000 years ago, and it had stayed more or less the same among all the different groups of humans, except maybe some different words, then not only would a whole lot of communication problems not be there. Not only could we perhaps argue that some wars would have been less likely to take place. But I can guarantee you this: nobody today would be standing around saying, “Wouldn’t it be nice if actually there were 7,000 different languages and people had trouble understanding each other and we had to have translators?” As much as I delight in the variety of languages that there has come to be by accident, the truth is that if we could start again, I don’t think anybody would wish that the situation was the way it came out.
“If we could start again …” Well, by the power vested in me as a podcast host, we can. Coming up next time on Freakonomics Radio: we pretend that all the colonial baggage and global bureaucracy on Earth 1.0 don’t exist and we try to come up with the optimal language plan for Earth 2.0.
McWHORTER: I would say that an ideal, in the future, is that everybody in the world can communicate in one language and that then people have another language that they use with their in-group and that we have as many of those languages as possible.
We throw around some nominations for a universal language …
SCHOR: It’s called Esperanto because that was his pseudonym — Doktoro Esperanto — which means “the hopeful one.”
McWHORTER: You would need, oddly, a language that had a lot less in it than many people would expect.  
And we talk about using technology, and biology, to make language more effortless:
GORDIN: That leveraging — the way children can soak up languages almost effortlessly — would improve some aspects of the system.
That’s coming up next time …
MACIEIRA [Brazilian Portuguese]: Isso vem no próximo episódio.
IVANOV [Russian]: Это будет в следующем выпуске.
SILVI [Jakartanese]: Yang akan datang selanjutnya.
CHOW [Korean]: 在下一集.
de KORT [Papiamento]: … sigi proximo.
… on Freakonomics Radio.
Freakonomics Radio is produced by WNYC Studios and Dubner Productions. This episode was produced by Stephanie Tam. Our staff also includes Alison Hockenberry, Merritt Jacob, Greg Rosalsky, Eliza Lambert, Emma Morgenstern, Harry Huggins, and Brian Gutierrez; we had help this week from Sam Bair. Special thanks to our intern Kent McDonald — and to the many listeners who contributed their voices, and their languages, to this episode. Luis Guerra composed our music. You can subscribe to Freakonomics Radio on Apple Podcasts, Stitcher, or wherever you get your podcasts. You can also find us on Twitter, Facebook, or via email at [email protected].
Here’s where you can learn more about the people and ideas in this episode:
SOURCES
Lera Boroditsky, associate professor of cognitive science at the University of California, San Diego.
Michael Gordin, professor of science history at Princeton University.
John McWhorter, associate professor of slavic languages and linguistics at Columbia University, and host of Lexicon Valley at Slate.
Esther Schor, professor of english at Princeton University.
Shlomo Weber, director of  the New Economic School.
RESOURCES
“Ever Closer Union or Babylonian Discord? The Official-Language Problem in the European Union,” Jan Fidrmuc, Victor Ginsburgh, and Shlomo Weber (2007).
The Evolution of Language by W. Tecumseh Fitch (Cambridge University Press, 2010).
Finding Our Tongues: Mothers, Infants, and the Origins of Language by Dean Falk (Basic Books, 2009).
How Many Languages Do We Need?: The Economics of Linguistic Diversity by Victor Ginsburgh and Shlomo Weber (Princeton University Press, 2011).
“How Language Shapes Thought,” by Lera Boroditsky, Scientific American (2011).
“Is Bilingualism Really An Advantage?” by Maria Konnikova, The New Yorker (January 22, 2015).
“Linguistic Distance: A Quantitative Measure of the Distance Between English and Other Languages,” Barry Chiswick and Paul Miller (2004).
“Native Language, Spoken Language, Translation and Trade,” Jacques Melitz and Farid Toubal (2014).
“The Role of Language in Shaping International Migration,” Alicia Adsera and Mariola Pytlikova (January, 2012).
“Russian Blues Reveal Effects of Language on Color Discrimination,” Jonathan Winawer, Nathan Witthoft, Michael Frank, Lsa Wu, Alex Wade, and Lera Boroditsky (2007).
Scientific Babel: How Science Was Done Before and After Global English by Michael Gordin (University of Chicago Press, 2015).
The Story of Human Language, Part 1 by  John McWhorter (Teaching Company, 2004).
“What is Universal in Event Perception? Comparing English and Indonesian Speakers,” Lera Boroditsky, Wendy Ham, and Michael Ramscar (2002).
EXTRA
“Is Learning a Foreign Language Really Worth It?” Freakonomics Radio (March 6, 2014).
The post Why Don’t We All Speak the Same Language? (Earth 2.0 Series) appeared first on Freakonomics.
from Dental Care Tips http://freakonomics.com/podcast/why-dont-we-speak-language/
0 notes
On Schooling
Though worldwide, there are means of attaining education in both merchant and adventuring guilds, there are still several renowned educators that stand above the rest.
The Nelolan Magic Academy - Arguably the greatest rival in magical research to the Archivum, would-be magic-users in Nelola are required on threat of prosecution to attend, rather than join the ranks of the rival.  Unfortunately this means no interchange of ideas occurs, and Nelola’s magical research, while advanced, has stagnated and fallen short of the efficient spells of the Archivum.
The Delothian College - situated in the Imperial City on the verdant plateau, Deloth’s center of higher learning has the most comprehensive knowledge of Ollam technology outside the Archivum.  Though magic is learned, a focus on technical skills and machinery is present, and innovations in airship technology often stem from the college, rivaling the reverse-engineered developments put out by the studies in Korlanis.
The Kistua Dragonrider’s Academy - Situated on an island in the Kistuan gulf, The dragonrider academy teaches young dragon-bonded individuals the care, preservation, and relations with dragons.  With an overall idal of fostering a friendly relationship with dragons and humans, the Dragonrider academy is the one place where dragon, human, and elf interact in peace.  Using knowledge gleaned from both the Deloth and Nelolan research, students get a rare view of the two warring nations.  Sadly, the Dragonrider Academy is staunchly opposed to the Archivum, which seeks out the machines of the past that dragons would prefer stay buried.
The Archivum Campus - Operating in Korlanis, the Archivum operates in branches worldwide and leads the world in terms of archaeological findings and technology recovery.  While they accept any and all to their ranks, the constant delving and recovery of Great War tech leads to the discomfort of elves and rage of dragons, so support from nonhumans is low.  The greatest flaw of the archivum is that they rely on old technology.  Although they improve upon it as much as they can, the invention is still from the past.  The do push innovation in magic, but compared to Deloth, their machinery falls short.  However, they do have the largest global impact, due to their presence around the planet.
0 notes