actually hold on ... felix is soo rinne ibara ... the past won't change ... but the hearts of people can ... why are the things that matter the ones you never see ...
I remember falling in love with you the first time I saw you. I couldn't take my eyes off of you. Those lips I wanted to taste, your soft hair I wanted to feel through my hands. Your eyes... Oh, those eyes that sparkled in my presence. I felt lucky to be the one that drew the attention your loving gaze. To this day, after all this time, you're still the one for me. あなただけを愛してるよ. You're the only one I love.
Currently, I've indulged myself in Korean manhwa/webtoon, so I decided to go back and read some Japanese manga for a change. And I highly recommend checking them out since these are some of my favorites. Most of them are pretty new, and it wasn't that long before they started serializing in various shoujo/josei magazines.
(Some of them are ongoing, and some have come to completion)
Veil
Museru Kurai no Ai o Ageru (Choking on Love)
Firefly Wedding (Hotaru no Yomeiri)
Kimi no Yokogao wo Miteita (Looking at Your Profile)
Nijuu to Seijuu (20 and The Beast)
Fundari, Kettari, Aishitari
Damenzukon Kono Kekkonha Out Desuka (Getting Married To a Good-For-Nothing -Would This Marriage Work?)
Hananoi-kun to Koi no Yamai (A Condition Called Love)
Unmei no Hito ni Deau Hanashi (How I Met My Soulmate)
Shujinkou Nikki (Heroine's Love Diary)
Tonari no Stella (Stella Next To Me)
Hikaeme ni Itte mo, Kore wa Ai (Love, That's an Understatement)
Kawaii Nante Kiitenai!! (You're My Cutie)
Futarijime Romantic
Kimi to Barairo no Hibi
Uruwashi no Yoi no Tsuki (In the Clear Moonlit Dusk)
Higashi Sengoku-san no Make-up Doll (Make Up For You)
Isso Anata ga Todome wo Sashite
Gomen ne, Hatsukoi (I'm sorry, First Love)
Kekkon Yoteibi (Date of Marriage)
Chorokute Kawaii Kimi ga Suki (I love you, my naive sweetheart!)
Narita-kun wo Semetai!!
Dose Koi Shite Shimaunda (Anyway, I'm Falling in Love With You)
Studio Cabana
A Sign of Affection (Yubisaki to Renren)
Yakuza Fiancé: Raise wa Tanin ga Ii (I'd Prefer It If We're Strangers in Our Next Life)
Anata ga shitekurenakute mo (Even if you don't do it)
It Takes More than a Pretty Face to Fall in Love (Kao Dake ja Suki ni Narimasen)
Moekare wa Orenji-iro (My Boyfriend in Orange)
Na no ni, Chigira-kun ga Amasugiru (And Yet, You Are So Sweet)
Hayaku Shitai Futari (Let's do it already)
Daifuku-chan to Ouji-sama (Daifuku-chan and the Prince)
Koiseyo Mayakashi Tenshi-domo (Fall in Love False Angels)
Killing Line
Rinko-chan to Himosugara
Koi Wazurai no Ellie (Lovesick Ellie)
Pink to Habanero (Pink and Habanero)
Honey Lemon Soda
Loving Yamada at Lv999 (Yamada-kun to Lv999 no Koi wo Suru)
The Ice Guy and His Cool Female Colleague
Kusuriya no Hitorigoto (The Apothecary Diaries)
Skip and Loafer
T/N: Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
あなたの帰り待ちわびてしまう
私の心【あなた&お前】のものになってる
Anata no kaeri machiwabite shimau
Watashi no kokoro [anata / omae] no mono ni natteru
I am waiting impatiently for your return
This heart of mine is now yours to keep
Anata no koto wa nani mo shiranai
Ah totsugu dake
Kore wa sadame yo
Oie no tame ni kono mi suteru wa
Omae no koto ni kyōmi nado nai
Dōjō mo nai
Meoto ni naru ga aishi wa shinai
Seiryaku no chigiri
I know nothing about you
Ah, we are only to marry
This is my fate
For my family’s sake, I will cast this body away
I have no interest in you at the very least
I have no feelings for you either
We will be married but not loving each other
It’s a marriage of convenience
雪が溶ける度に
心も溶けてく
近くなっていく
当たり前の存在
Yuki ga tokeru tabi ni
Kokoro mo toketeku
Chikaku natte iku
Atarimae no sonzai
Every time the snow melts
Our hearts also soften
We are becoming closer
We are an existence meant for each other
Kuchi ni wa shinai ai no kotoba mo
Sokubaku shinai koi no katachi mo
*Ishin-denshin
Soitoge ayumidasu meoto
Anata no kaeri machiwabite shimau
Watashi no kokoro anata no mono ni natteru
The unspoken words of love between us
This form of love free of any restrictions
Ishin-denshin
A husband and wife for life, walking to the end of time
I am waiting impatiently for your return
This heart of mine is now yours to keep
寒くはないか?
風邪ひかぬよう
これを羽織りなさい
細くて白いその肩に触れ
守ると誓った
Samuku wa nai ka?
Kaze hikanu yō
Kore o haori nasai
Hosokute shiroi sono kata ni fure
Mamoru to chikatta
Are you not feeling cold?
Don’t catch a cold
Please put this on
My hands brush your slender and pale shoulders
I vowed to protect you
不器用な優しさ
強がりな性格
落ち着くその声に
堕ちていった二人は…
Bukiyō na yasashisa
Tsuyogari na seikaku
Ochitsuku sono goe ni
Ochiteitta futari wa…
Your clumsy gentleness
Your nature trying to be tough all the time
That calm and steady voice of yours
The two who were falling in love
Hanare wa shinai kono saki towa ni
Raise darou to hikiyose atte
Rakka ryūsui
Konnan mo sasaeau meoto
Omae no moto e isogi kaeru
Watashi no kokoro omae no mono ni natteru
Won’t be apart now and for all eternity
Would be drawn to each other even in our next life
Each of our love returned
A husband and wife supporting each other through thick and thin
I hurry to return back to you
This heart of mine is now yours to keep
桜吹雪いた春
風鈴涼む夏
紅葉色づく秋
雪化粧 寄り添う冬
Sakura fubuita haru
Fūrin suzumu natsu
Kōyō irodzuku aki
Yukigeshō yorisou fuyu
A spring with a storm of sakura petals
A summer with the wind chimes tinkling in the cool breeze
An autumn with the leaves changing colors
A winter blanketed in snow, us cuddling close
Kuchi ni wa shinai ai no kotoba mo
Sokubaku shinai koi no katachi mo
Ishindenshin
Soitoge ayumidasu meoto
Anata no kaeri machiwabite shimau
Watashi no kokoro anata no mono ni natteru
The unspoken words of love between us
This form of love free of any restrictions
Ishin-denshin
A husband and wife for life, walking to the end of time
I am waiting impatiently for your return
This heart of mine is now yours to keep
Hanare wa shinai kono saki towa ni
Raise darou to hikiyose atte
Rakka ryūsui
Konnan mo sasaeau meoto
Omae no moto e isogi kaeru
Watashi no kokoro omae no mono ni natteru
We won’t be apart now and for all eternity
We’d be drawn to each other even in our next life
Each of our love returned
A husband and wife supporting each other through thick and thin
I hurry to return back to you
This heart of mine is now yours to keep
~
Notes:
isshin-denshin - “what the mind thinks, the heart transmits”
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
tagline 1
No.395 幸せの上に 堀越耕平
ナンバー395 しあわせのうえに ほりこしこうへい
NANBAA 395 shiawase no ue ni Horikoshi Kouhei
No. 395 Above happiness Kouhei Horikoshi
(Note: There are many ways to potentially translate this title. “Ue” means top, above, beyond, before, regarding, because of, and many other similar things. I take this title to either mean there’s something more important than the speaker’s happiness or the speaker is doing something because of their happiness.)
tagline 2
トゥワイスが消え…
トゥワイスがきえ…
TUWAISU ga kie...
The Twices vanish...
1
だよな…
da yo na...
“That’s right...”
2
分倍河原は……いいやつだったもんな…
ぶばいがわらは……いいやつだったもんな…
Bubaigawara wa......ii yatsu datta mon na...
“Bubaigawara...was a good guy...”
3
トガヒミコ…
TOGA HIMIKO...
“Toga Himiko...”
4
好きなものになりたくて握った筈のナイフを
すきなものになりたくてにぎったはずのナイフを
suki na mono ni naritakute nigitta hazu no NAIFU wo
The knife I should have gripped because I wanted to become someone I like
5
怒りと憎しみで握っていました。
いかりとにくしみでにぎっていました。
ikari to nikushimi de nigitte imashita.
I gripped with rage and hatred.
1-2
私が生きやすい世界にする為に
わたしがいきやすいせかいにするために
watashi ga iki yasui sekai ni suru tame ni
For the sake of making a world easy for me to live in
1
今になって"個性"を伴った「変身」の負担が
いまになって"こせい"をともなった「へんしん」のふたんが
ima ni natte “kosei” wo tomonatta 「henshin」 no butan ga
The burden of Transform now after the accompanying [other] quirks...
2
痛い
いたい
itai
“It hurts.”
3
"伝わるゼロ・グラビティ"の
"つたわるゼロ・グラビティ"の
“tsutawaru ZERO GURABITI” no
“The transmitted Zero Gravity is”
4
巻き添えになったヒーロー達も軟着地させてる…
まきぞえになったヒーローたちもなんちゃくちさせてる…
makizoe ni natta HIIROO-tachi mo nanchakuchi saseteru...
“letting even the heroes who became involved land softly...”
5
人を介した分解除も緩やかに進行するのね…
ひとをかいしたぶんかいじょもゆるやかにしんこうするのね…
hito wo kai shita bun kaijo mo yuruyaka ni shinkou suru no ne...
“Even your Release is progressing gently out of concern for people, huh...”
8
どこまでいっても落としたりはしないのね
どこまでいってもおとしたりはしないのね
doko made ittemo otoshitari wa shinai no ne
“no matter what you do, you won’t drop anyone.”
(Note: This is the same phrasing as the line about Izuku being a nerd no matter what in chapter 348. Literally, the first part of the phrase means “no matter where you go,” but the idiom in English would translate to “no matter what you do.”)
9
寒い…血が出すぎた 頭と体がつながってないみたいに…全く動けない…
さむい…ちがですぎた あたまとからだがつながってないみたいに…まったくうごけない…
samui...chi ga de sugita atama to karada ga tsunagattenai mitai ni...mattaku ugokenai...
I’m cold...I bled too much. It’s like my head and body aren’t connected...I can’t move at all...
10
動かなきゃいけないのに…!まだ…!
うごかなきゃいけないのに…!まだ…!
ugokanakya ikenai noni...! mada...!
But I have to move...! I still...!
1
血なんて一生くれてやる
ちなんていっしょうくれてやる
chi nante isshou kurete yaru
I’ll give you my blood for the rest of my life!
2
…カァイイ?
...KAAII?
...I’m cute?
3-4
あなたの笑顔が素敵だと伝えなきゃと思ったの
あなたのえがおがすてきだとつたえなきゃとおもったの
anata no egao ga suteki da to tsutaenakya to omotta no
I thought I must tell you that your smile is lovely.
5
世界一
せかいいち
sekai ichi
The cutest in the world.
(Note: The sound effects are of Ochako gasping for air and her teeth chattering from cold.)
1
致死量の血が出てる
ちしりょうのちがでてる
chishiryou no chi ga deteru
“You’re losing a lethal amount of blood.”
2
私が刺した後もあれだけ動いてたから…
わたしがさしたあともあれだけうごいてたから…
watashi ga sashita ato mo are dake ugoiteta kara...
“Because you were still moving that much even after I stabbed you...”
3
お茶子ちゃん
おちゃこちゃん
Ochako-chan
“Ochako-chan,”
4
敵連合は
ヴィランれんごうは
VIRAN rengou wa
“the League of Villains
5
全部ぶっ壊すの
ぜんぶぶっこわすの
zenbu bukkowasu no
“will smash everything,
6
壊れた先にあるのは
こわれたさきにあるのは
kowareta saki ni aru no wa
“What lies beyond the destruction is”
7
きっと…
kitto...
“surely...”
8
私が生きやすい世界
わたしがいきやすいせかい
watashi ga iki yasui sekai
“a world where I can live easily.”
(Note: There’s a sound effect “chiu” present for Himiko sucking up Ochako’s blood.)
1
でも
demo
“But”
2
お茶子ちゃんが言ってくれた事嬉しかった
おちゃこちゃんがゆってくれたことうれしかった
Ochako-chan ga yutte kureta koto ureshikatta
“I was happy about what you told me, Ochako-chan.”
3
生存競争って私言ったけど…
せいぞんきょうそうってわたしゆったけど…
seizon kyousou tte watashi yutta kedo...
“I said this was a competition for survival, but...”
4
お茶子ちゃんがいなくなるの"だけ"は
おちゃこちゃんがいなくなるの"だけ"は
Ochako-chan ga inakunaru no “dake” wa
“That only Ochako-chan will go away,”
5
やっぱり嫌
やっぱりや
yappari ya
“I absolutely hate it.”
(Note: To be clear, I think she’s saying that despite this being a competition for survival, she hates this result where only Ochako is the one who dies.)
1-3
この気持ちは本当だから
このきもちはほんとうだから
kono kimochi wa hontou dakara
“Because this feeling is genuine,”
3-4
私の血全部あげる
わたしのちぜんぶあげる
watashi no chi zenbu ageru
“I will give all my blood to you.”
1
ーー…暖かい
ーー…あたたかい
--...atatakai
--...warm
2
でも…ダメだ…!そんなことしたら
demo...DAME da...! sonna koto shitara
But...you can’t...! If you do something like that...
3
前に死にかけた時
まえにしにかけたとき
mae ni shi ni kakata toki
“Before, when I almost died,
4
仁くんがこうやって助けてくれた
じんくんがこうやってたすけてくれた
Jin-kun ga kou yatte tsukete kureta
“Jin-kun helped me like this.”
5
仁くんの"個性"はもう無いから私がお茶子ちゃんになる
じんくんの"こせい"はもうないからわたしがおちゃこちゃんになる
Jin-kun no “kosei” wa mou nai kara watashi ga Ochako-chan ni naru
“Since Jin-kun’s quirk is gone, I will become Ochako-chan.”
6
他者の"個性"が使える以上血もその人そのものになる
ひとの"こせい"がつかえるいじょうちもそのひとそのものになる
hito (kanji: tasha) no “kosei” ga tsukaeru ijou chi mo sono hito sono mono ni naru
“Even more than being able to use someone else’s quirk, my blood will become [the same as] that person’s blood.”
7
ダ…
DA...
“You...”
8
メ…
ME...
“can’t...”
9
……捕まえたら…
……つかまえたら…
......tsukamaetara...
“......If you caught me...”
10
私が死ぬまで血を届けに会いに来るつもりだったの?
わたしがしぬまでちをとどけにあいにくるつもりだったの?
watashi ga shinu made chi wo todoke ni ai ni kuru tsumori datta no?
“were you planning to come visit me to deliver your blood until I died?”
small text
傷口閉じるよ
きずぐちとじるよ
kuzuguchi tojiru yo
“I’ll close the gash.”
11
お茶子ちゃんは…ただ"敵"を捕まえるだけでよかったのに
おちゃこちゃんは…ただ"ヴィラン"をつかまえるだけでよかったのに
Ochako-chan wa...tada “VIRAN” wo tsukamaeru dake de yokatta noni
“Ochako-chan, even though it would have been fine to just capture the villain,”
12
ただ異常者を排除するだけでよかったのに
ただいじょうしゃをはいじょするだけでよかったのに
tada ijousha wo haijo suru dake de yokatta noni
“even though it would have been fine to just eliminate the the freak,”
13
ヒーローらしく正しい事をするだけでよかったのに
ヒーローらしくただしいことをするだけでよかったのに
HIIROO rashiku tadashii koto wo suru dake de yokatta noni
“even though it would have been fine to just do the correct thing like a hero would,”
1
なのにさ
nanoni sa
“even so,”
2
なのに余計な事"考えて"…
なのによけいなこと"かんがえて"…
nanoni yokei na koto “kangaete”...
“you nevertheless think about unnecessary things...”
3-4
お友だちいっぱい傷つけて刺してきた相手をさ…
おともだちいっぱいきずつけてさしてきたあいてをさ…
otomodachi ippai kizutsukete sashite kita aite wo sa...
“about the person who hurt and stabbed so many of your friends...”
5
変だね
へんだね
hen da ne
“that’s weird,”
6
お茶子ちゃん
おちゃこちゃん
Ochako-chan
“Ochako-chan.”
7
あな…た…こそ…!
ana...ta...koso...!
“You...are...!”
(Note: This is a phrase that essentially means “Speak for yourself!”)
8
こんな…!
konna...!
“Something like this...!”
9
私は"好き"に生きるの
わたしは"すき"にいきるの
watashi wa “suki” ni ikiru no
“I like how I ‘like’.”
10
だから捕まってあげられない
だからつかまってあげられない
dakara tsukamatte agerarenai
“That’s why I won’t let [anyone] capture me.”
11
お茶子ちゃんの「捕まえる」と一緒…でも
おちゃこちゃんの「つかまえる」といっしょ…でも
Ochako-chan no 「tsukamaeru」 to issho...demo
“That includes your [version of] capture, Ochako-chan...but”
12
刺してごめんね
さしてごめんね
sashite gomen ne
“I’m sorry for stabbing you.”
13
怒鳴ってごめんね
どなってごめんね
donatte gomen ne
“I’m sorry for yelling at you.”
14
本当よ
ほんとうよ
hontou yo
“Really.”
1
…燈矢くんが
…とうやくんが
...Touya-kun ga
“...Touya-kun”
2
お家燃やしてくれたんだ
おうちもやしてくれたんだ
ouchi moyashite kuretanda
“set my home on fire for me.”
3
嫌な事が詰まった普通のお家
いやなことがつまったふつうのおうち
iya na koto ga tsumatta futsuu no ouchi
“My ordinary home full of horrible things.”
4
なかった事にしてくれたの
なかったことにしてくれたの
nakatta koto ni shite kureta no
“He let me pretend like nothing ever happened.”
5
嬉しかった
うれしかった
ureshikatta
“I was happy.”
6
でも…なくなっても心には残るの
でも…なくなってもこころにはのこるの
demo...nakunattemo kokoro ni wa nokoru no
“But...even if it’s gone, it will remain in my heart.”
7
お茶子ちゃんはなかった事にしなかった
おちゃこちゃんはなかったことにしなかった
Ochako-chan wa nakatta koto ni shinakatta
“Ochako-chan, you didn’t pretend like nothing ever happened.”
8
それは痛くて辛いけど
それはいたくてつらいけど
sore wa itakute tsurai kedo
“That was painful and harsh, but”
9
触れられた時ーーー
ふれられたときーーー
furerareta toki---
“when you touched me---”
3
本当に嬉しかったのお茶子ちゃん
ほんとうにうれしかったのおちゃこちゃん
hontou ni ureshikatta no Ochako-chan
“I was really happy, Ochako-chan.”
4
その人そのものになりたくて
そのひとそのものになりたくて
sono hito sono mono ni naritakute
I wanted to become many people,
5-6
羨ましくて愛しくて血を飲み干してきた
うらやましくていとしくてちをのみほしてきた
urayamashikute itoshikute chi wo nomihoshite kita
so I drank up the blood of those I envied, those I cherished.
"Injection Girl" by Ikigusare, the horror-themed virtual idol group recently making the sweeps. Original lyrics, romaji transcription and my own translation.
Where to find the song:
NicoNicoDouga
YouTube
Bandcamp
!! Warnings !!
Medical violence, needles, poisoning, abusive love, general horror themes, suicide.
Usage:
Please don't repost or use my translation without permission and credit. I'm happy for this to be used for subs and videos, as long as I'm notified and credited.
If you use the romaji (for covers, reference, etc.), I would also appreciate credit, but it's optional.
ara me ga sameta no mada bon'yari suru desho
anata no ocha ni sukoshi kusuri deta no
neteiru aida ni isu ni shibari tsuketa yo
nande konna koto suru nda tte iitai no?
watashi ga nani mo shiranai to omotteta no honto baka ne
kono chuushaki ni wa doku ga haiteimasu
sokushi suru doku nante nyuushu dekinai kara
kekkou nagai jikan kurushimu to omou kedo
kekkyoku shinu ndakara dou demo ii desho
sukoshi dake chikutto suru yo ugoku to yokei itai yo
nanchatte zenbu uso da yo anata wa shinanai yo
ittoki de mo aishita hito wo korosu wake nai janai
daijoubu zenbu uso da yo kore wa doku janai yo
demo kore de sukoshi wa watashi no ikari ga wakatta?
kore de anata e no fukushuu wa owari
demo mada roopu wa toite agenai
ato wa watashi no kojinteki na koto dakedo
mou chotto dake tsukiatte kudasai
anata ni damasarechatta jibun ga mou yurusenai
kono chuushaki ni wa hontou ni doku ga haiteru
ima kara kore wo jibun ni uchimasu
notauchi mawatte mogaki kurushinde
ugokanaku naru made douka mitete ne
anata ga uragitta onna no saigo todokete
hora mite yo chihedo haita yo teashi keiren suru yo
nodo wo kakimushitte mou sokorajuu chimamire
hora mite yo sugoi kao desho marude jigoku mitai desho
demo nanka ima no watashi chotto dake sekushii
(x2)
Translation
Ah, you've woken up! Seems you're still out of it
I spiked your tea with a bit of poison
While you slept, I tied you to a chair
You want to ask why I'd do such a thing?
You thought I didn't know anything, just a real fool, huh?
I've filled this syringe here with poison
I couldn't get hold of poison that kills quickly, so
I think you'll suffer for a splendidly long time
But you'll die in the end anyways, so it doesn't matter.
Nothing but a quick prick - move and it'll hurt more!
🎜🎜🎜🎜🎜
Just kidding! That was all a lie, you're not gonna die!
There's no reason to kill someone even if I only loved them for a time.
It's okay, that was all a lie, this isn't poison!
Still, just now, did you understand at least some of my anger?
With this, my revenge on you is over
But I won't untie the ropes just yet.
The rest is just a personal matter, but
Please keep me company a little while longer.
You managed to trick me; I can't let you do it ever again.
I've filled this syringe here with poison for real
This time, I'll inject myself with it.
Rolling around in pain, writhing in agony,
Until I stop moving. Please watch, okay?
The final moments of the woman you betrayed - watch till the end.
🎜🎜🎜🎜🎜🎜🎜🎜
Hey, look here! I've thrown up blood! My limbs are convulsing!
Scratching at my throat, there's already blood everywhere.
Hey, look here! Such a terrible, amazing face, almost just like hell.
But even now, when I'm like this, I'm just a bit sexy~
(x2)