Tumgik
#ask me how long it took me to understand some of the ace attorney pun names
anotherbeastarsblog · 2 years
Text
somehow I never thought to question before why Collot is all white when English sheepdogs traditionally aren't. I thought people giving him albinistic eyes was kinda boring when we theorize about what's so special about his eyes but now i'm realizing there's actually a case for him having albinism.
1 note · View note
askaceattorney · 3 years
Text
Tumblr media
Dear Anonymous,
Tumblr media
I still have yet to play (or watch) DGS2, unfortunately, so we’ll have to save that part for another time, but I’d love to delve into the shared adventures of this adorable duo in the first game.
When Ryuunosuke first meets Susato, she’s nothing more to him than an ally in his defense in court.
Tumblr media
He doesn’t see her again until he and Kazuma find themselves at the end of their rope.
Tumblr media
It makes you wonder if she’s the one who founded whatever School of Interrupting at Just the Right Time so many Ace Attorney characters apparently went to, doesn’t it?
When she appears, “calm and dignified, in our desperate final moments,” to use Ryuunosuke’s words, she causes quite the stir.  Luckily, the five minutes granted to her by the judge to present some crucial evidence is all she needs to help him and Kazuma pull off the first turnabout in Ace Attorney’s history.
Tumblr media
The mysterious legal assistant’s wish for Ryuunosuke’s good fortune was granted, apparently.
Thus Ryuunosu--  Um...  Is it okay if I call him “Ryu” for short?  Thus Ryu’s life was saved by a humble young woman who had the courage and decency to collect, summarize, and present the evidence that turned the case around in the nick of time.  After leaving to finish his acquittal procedures with a humble bow, she disappeared, never to be seen by him again.
Or so he thought.
Tumblr media Tumblr media
Similar to Phoenix and Maya’s first encounter, Ryu and Susato's second meeting occurs under the most tragic of circumstances.  His close friend and classmate has been found dead in his cabin on the ship he managed to smuggle himself onto.  Unlike Phoenix and Maya’s situation, however, it’s the lawyer (or soon-to-be lawyer) who is initially blamed for his death.  To make matters worse, the young woman who helped to save his life isn’t feeling quite so compassionate this time around.
Tumblr media
Her anger and distrust are understandable, considering that the evidence seems to point to Ryu as the culprit, on top of the fact that Kazuma was her foster brother.  Luckily, she’s polite and reasonable enough to hear Ryu’s side of things, and even claims that she wants to believe him, so the two of them are at least able to treat each other civilly.
That is...until he tries to start investigating.
Tumblr media
There’s a bucket load of energy beneath that demure countenance of hers, it turns out.  Her move even has a special name -- the “Susato Toss.”  Who would’ve thought she came straight out of Street Fighter?
Thankfully, she still has a reasonable side.
Tumblr media
By presenting evidence of his innocence, Ryu not only vindicates himself, but finally starts to gain Susato’s trust.
Tumblr media Tumblr media
Sadly, her trust only lasts until a certain world-famous detective shows up to accuse Ryu of being a Russian revolutionary.
Tumblr media
It’s hard to blame her, of course.  Who wouldn’t trust THE Sherlock Holmes’s logic?
Nonetheless, her determination to find out more about Kazuma’s death is strong enough for her to begrudgingly continue the investigation with Ryu.  One notable moment occurs here when he attempts to gain favor wither her by appealing to her love of mystery novels.
Tumblr media Tumblr media
She’s no fool, of course, and only dislikes him even more for expecting her to fall for it.
Tumblr media Tumblr media
If I didn’t know any better, I’d say this was the “main characters don’t get along until they’re forced into a situation together” cliché.  This situation may not fit that cliché perfectly, but it’s not too far off if you ask me.
When Ryu is finally allowed to investigate outside the cabin, Susato begins to show a bit more sympathy for him.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I have to give her some credit for that -- it takes a special kind of person to show compassion for a possible murderer.  It also seems like she’s beginning to see Ryu as more of a human being than a heartless criminal.  Baby steps, as they say.
From that point on, their dialogue begins taking on a more friendly tone.  Thus Susato, whether on purpose or by fate, takes on the role of the first official assistant in Ace Attorney’s history.  And boy, does she pull it off like a pro.
Tumblr media
To make a long story short, their cooperative efforts combined with the ridiculous logic of a kooky detective (as well as the assistance of the less kooky Detective Hosonaga) bring them to the truth of Asougi’s death in the end.  While this clears Ryu of the crime and offers some much-needed closure for both him and Susato, his death still affects them deeply.
Tumblr media
Something wonderful stems from this tragedy, though -- a crucial moment, not only for the two of them, but also for the Japanese and British Empires.
Tumblr media Tumblr media
With Asougi’s passing, the exchange program between Great Britain and Japan is forced into suspension, unless, somehow, a replacement attorney can be found before the ship reaches London.
Tumblr media
It’s a shame it has to end this way after all they’ve been through together, but that’s just the way it goes someti--
Tumblr media
...Oh.  Well, then.  Who would’ve seen that coming?  (Besides us, I mean.)
And strangely enough, the young woman who once saw Ryu as a cold-blooded murderer has this to say about him becoming an attorney:
Tumblr media
Thus a new attorney/assistant pair arises from the ashes of one attorney’s passing (pun fully intended), and the two of them step into a new journey in their lives together.  And thankfully, it wasn’t exactly the cliché it appeared to be -- the two of them are now trusted friends, and Susato even offers to let Ryu toss her three times as punishment for not believing him.  (It doesn’t quite end that way, but that’s beside the point.)
The first leg of said journey takes place in the “centre of the world” the incredible city of London.  What a place to begin, am I right?
Tumblr media Tumblr media
Thus their incredible legal adventure begins (or adventures begin, I should say) in beautiful Victorian Era Britain.  To describe their encounters here briefly (and so I don’t spend a whole year on this essay), they learn together how the British court system works...
Tumblr media
...about its imperfections...
Tumblr media
...how it feels to pull off a turnabout in a British courtroom...
Tumblr media
...and perhaps most importantly, about the value of trust.
Tumblr media
To say nothing of their misadventures with Mr. Holmes, his young genius assistant, and several other unforgettable British folk.
Tumblr media
And a fellow Japanese immigrant, too, of course.  Who could forget him?
Tumblr media
You know, I’m starting to wonder if he might be one of Larry’s ancestors.
The game throws one final curveball for the great legal duo before it ends.  After telling Susato she’s the world’s best legal assistant, Ryu gets a very unexpected response from her:
Tumblr media
When he attempts to confront her about it, all he gets is another Susato Toss.
Tumblr media
What could someone like her, who’s already proven her worth as a legal assistant several times, be hiding?  Unfortunately for Ryu, he’s unlikely to find out soon, since her father’s illness has called her back home, leaving him to pull off his next turnabout on his own.  She doesn’t go without leaving behind as much helpful evidence as she can muster, of course.
Tumblr media Tumblr media
But, as fate would have it, a storm prevents her ship from departing for at least half a day, giving Ryu and his new flatmates a chance to see her off.  On top of that, it gives Ryu the chance to find out precisely what inspired Susato’s words of doubt.
Tumblr media
He catches her preparing to throw a copy of the British Empire’s Code of Law into the sea.  What would cause her to do such a thing?
Tumblr media
It turns out she broke one of the rules by tampering with the scene of the crime, and another by concealing that fact.  Her intentions may have been good, but her conscience became a little too heavy for her to let it go.  She takes it a step further by claiming that, for one moment, she began to doubt the law.
Tumblr media
She may not be wrong in stating this (she learned it firsthand in the British courts, after all), but it still caused her to see herself as a failure of a legal assistant.  Luckily for her, though, Ryu had learned some things himself in the time they spent together.
Tumblr media
While her methods were questionable at best, Ryu recognizes something in Susato that sets her and every just person apart from a criminal: a desire to protect the innocent.  Whereas Chrogray used her tampering as a way to protect himself, her only desire was to protect Gina’s life and to ensure that Ryu would be able to prove her innocence in the end.  In other words, her faith in the system may have been lacking, but her desire for justice, like Ryu’s, never faltered for even a moment.  With that knowledge in mind, the two of them can part with a better knowledge of the law, a better understanding of each other, and smiles on their faces.
Tumblr media
So, to sum it up, Ryu and Susato go from being friendly acquaintances, to a murder suspect and suspecter (for lack of a better word), to investigative partners, to full-fledged legal partners, and finally, to a legendary legal duo.  Will their relationship ever go any further than that?
Tumblr media
Also, full disclosure -- it’s been a long time since I watched Dai Gyakuten Saiban, so I had to do a hefty amount of re-watching in order to remember some of these details...hence why this essay took so long.  Thanks for waiting!
And hey, how’s that for good timing?
Tumblr media
Don’t know about you, but I’m eagerly looking forward to revisiting this unforgettable saga.  And, y’know...doing it the proper way instead of depending on fan translations.
-The Co-Mod
19 notes · View notes
gyakutengagotoku · 4 years
Text
GS4 vs AJ:AA - Episode 3, Part 3
Lately, I’ve had a terrible time setting a posting schedule that keeps conflicting with my folks’ plans. I’m like the resident errand girl... Now, especially now, I understand the pain of Nick and his pupils when the court makes them do whatever because no one else wants to.
Anyhow, I’m back and back on schedule. No more mess-ups dragging me back to a previous post, no sirree! Oh, and again, don’t mind the extra entries I through in there just for sharing. I got at least one viewer who has yet to play through the English versions of these next games.
If only I knew how to be funny when I have nothing to say, though...
--
> Wright Anything Agency
<Trucy> なんていうか。ナゾが多いって、 ワクワクしますよね! なんとなく。 It's another mystery, Apollo! I love mysteries.
<Apollo> オレはしないケドね。 I don't.
そういえば‥‥成歩堂さんは? 意見を聞きたいんだけど。 Speaking of mysteries, what's Mr. Wright up to? I wouldn't mind asking his opinion.
<Trucy> あ。そういえば、パパ。 最近、見ないですよね。 Now that you mention it, I haven't seen Daddy around.
<Apollo> おとうさんを、 “のらネコ”みたいに言うなよ。 What, is he some kind of stray that just wanders in and out at will?
"Don't treat your dad like some 'stray cat'."
Ah, so he's a cat?
> Examine: photo
<Apollo> 古そうな写真に、みぬきちゃんが 尊敬する魔術師が写っている。 A faded photograph showing one of Trucy's favorite magicians.
みぬきちゃんは、毎日この写真に 向かって手をあわせているみたいだ。 She talks to it daily for good luck, I hear.
<Trucy> あ! 今日の“お祈り”忘れてました! Ack! I almost forgot!
えーと。 偉大な魔術師になれますよーに! Umm... I hope I become a famous Grand Magician!
あと、ついでにオドロキさんが、 リッパな弁護士になれますように! Oh, and I hope Apollo becomes an Ace Attorney!
‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ これで、よしっと。 ...There! All done.
<Apollo> (まあ。ご利益があるかどうかは、  ナゾだよな‥‥) (I suppose if you're going to talk to inanimate objects, a photo isn't so bad.)
Aww, Trucy. Yeah, this is more of a custom you'd find in Japanese households and offices, since they're pretty big on praying to their family members beyond the grave or certain lucky Kami for good fortune and all that. 'Tis an Asian thing, really.
Odoroki: "(Eh. Who knows if it really works or not...)"
> Examine: silk hat
<Apollo> やっぱり。ボウシから、 色々なものを出すんでしょ? That's one of those hats you pull things out of, right?
<Trucy> もちろん、やりますよ。 みぬきのボウシも小宇宙ですから! Of course! My hat's like a little universe! Bigger on the inside than on the outside!
<Apollo> 小宇宙か‥‥なんだかスゴイね。 “ギャラクティカ!”ってカンジだ。 Hmm... That reminds me of a sci-fi show I used to watch.
Odoroki actually gives that sci-fi show by name: "Galactica!", which is most likely referring to Battlestar Galactica itself.
> Examine: spaghetti
<Apollo> ロウ細工じゃなくて、ホンモノの 料理を置いてるお店もあるよね。 I've seen some restaurants that set out real food to show what's on the menu.
<Trucy> そういうのって、 なぜか減ってることありません? I have, too! But I noticed something strange...
喫茶店のサンドイッチの具だけが、 なくなってるの見たことあります! One time, there was a sandwich without any lettuce!
あれはあれで、フシギです! Like it had disappeared... by magic!
<Apollo> ‥‥ダレかが、 ツマミ食いしただけじゃないの。 ...I'm sure someone just swiped the lettuce and ate it.
<Trucy> あ! あのサンドイッチ、 もしかして‥‥ Wait, that sandwich... You didn't...!
オドロキさん。いくらおナカが すいたからって、カラダ壊しますよ。 Apollo, you shouldn't eat sample food, no matter how hungry you are!
<Apollo> 食べないよ! ヒトを“のら犬”みたいに言うなよ。 Just how hard up do you think I am!?
Last two lines: "Odoroki-san, if you're always keeping yourself hungry like that, you'll hurt your health." "I didn't eat it! Don't treat others like a 'stray dog'."
Ah, so he's a dog. Btw, yes, it is still a sandwich with lettuce from a coffee shop in the JP script.
> Examine: hula hoop
<Apollo> けっこうジャマなんだよな、それ。 You know, that ring kind of gets in the way.
この前も、依頼人が つまづいて転んでたし。 Our client the other day tripped on it and fell on the floor.
<Trucy> そのあと、外までころがった リングを探すのもタイヘンでしたね。 ...Sending my ring rolling out the door! You know how long it took me to find it?
<Apollo> 怒った依頼人をなだめる方が、 もっとタイヘンだったよ。 You know how long it took to calm down the client?
けっきょく、依頼もらえなかったし。 ‥‥少しは、片付けようよ。 And in the end, they walked out without hiring us. Could you clean up a bit?
Oh, I would pay a private eye good money to find who this client was based on, out of the staff who wrote the original script. Any ideas, guys?
> Talk: Yesterday's Trial
<Apollo> 今日の法廷で‥‥ラミロアさんは、 ハッキリ証言した。 Lamiroir dropped a bomb in court today...
《犯人は、ダイアンさんだ》って。 "It was Daryan"...
<Trucy> ラミロアさん。一度、聞いた声は ゼッタイ忘れないんでしょ? Lamiroir said she's never forgotten a voice, right?
なんか、カッコイイですよねー。 That's so cool!
<Apollo> うん。まあね。 Um, I guess.
<Trucy> なんていうんでしたっけ、アレ。 What's that called again?
ええと。 “じごくみみ”っていう‥‥ Um... Elephant ears...? I bet that's what they're called...
<Apollo> ちょっとちがうぞ、それ。 ...Somehow I don't think that means what you think it means.
In JP, Minuki uses the word "jigoku mimi", which is a metaphor like "ears so sharp they could hear into hell itself", or so it sounds. It can refer to one of two kinds of people: 1) those with the special ability to remember something forever after hearing it once, or 2) incredibly nosy people who'd dig into others' secrets without permission.
Also, I just learned that "elephant ears" can be another name for taro.
> Talk: Interpol
<Apollo> 国際警察の捜査官‥‥かあ。 An Interpol agent... hmm.
<Trucy> で? なんですか? “こくさいけいさつ”って。 I was wondering, what is "Interpol" anyway?
<Apollo> え! そ。そりゃ、アレだろ? Huh? Interpol?
国際犯罪のハンニンを つかまえるんじゃないか。 They're the guys who catch international criminals.
<Trucy> なんでも“こくさい”をつけりゃ いいワケじゃないと思いますケド。 Why can't they just call them "International Police" instead of making up some silly name?
Minuki: "I don't think just throwing 'International' onto anything has an excuse, though."
Unfortunately, they don't have the rights to name themselves "Justice League of Nations" yet, so "Interpol" will have to do.
>
<Apollo> ‥‥やっぱり、アレかな。 ラミロアさんを調べていた、とか? Yeah... ...Anyway, you think he was investigating Lamiroir?
<Trucy> えええ! ナニ言ってるんですか! Whaaaa--!? Why would anyone do that?
ラミロアさんが犯罪者なワケ、 ないじゃないですか! She's not a criminal! She couldn't be!
<Apollo> いやいや。ヒトは見かけによらない、 って言うぞ。 Don't be fooled by appearances is all I'm saying.
<Trucy> コドモの純真な目はゴマかせない、 って言うじゃないですか! But remember I'm a magician, Apollo! I can spot a palmed coin at fifty paces!
<Apollo> 自分で言うなよ。 If only it were that easy.
Last three lines: "Sorry, but like they say, 'You can't judge a book by its cover.'" "Don't you mean, 'You can't fool a kid's true-seeing eyes!'" "Don't make up your own saying."
(Fyi, I do sometimes hear this saying about how "kids aren't so easily fooled" in both English and Japanese, but I wanted to make a pun of my own.)
> Enter Valant
<Apollo> はあ。どうも‥‥ Ah, um, nice to meet you. Who... are you?
(ニヤニヤ笑いながら、  言われてもなあ‥‥) (And could you please stop smirking like that?)
<Trucy> ああああッ! あ。あ。あ。あ。あ。 あ‥‥あなたはッ! Ah. Ahhhhhhh! It's you!!! Uncle Valant!
<Apollo> なんだよ。 やっぱり、トモダチか? Uncle Valant...? He's your uncle!?
<Trucy> ナニ言ってるんですか! No, silly!
或真敷(あるまじき)バランさん ですよ! It's the Great Gramarye, Valant Gramarye!
あの。大魔術師のッ! The Grand Magician!
<Valant> さよう‥‥テレビでおなじみ、 あの有名な或真敷 バランです。 Yes, it is I, the Great Valant Gramarye. As seen on television.
<Apollo> (ニヤニヤ笑いながら  言われてもなあ‥‥) (And could you please stop smirking like that?)
Btw, it's only in English that Trucy calls him "Uncle". In JP, she simply calls him "Valant-san". Oh, and that "t" at the end is supposed to be silent.
>
<Apollo> あの‥‥ Um, I hate to intrude, but...
いったい、大魔術師さんが、 オレたちになんの用ですか? What is a Great Magician doing paying us a visit?
<Valant> ‥‥おそらく。用があるのは、 あなたたちの方でしょう。 I believe it was you who wished to see me?
なんなりと、 聞いていただいてけっこう。 So, be quick with your questions!
このバランに乱反射する‥‥ And do not quail, quake, or quiver. I am quite tame.
ビッグスターのオーラを、 恐れることはありません。 Though my stardom may sear the sight... I'm quite down to earth when need calls.
<Apollo> (‥‥たしかに、あるイミ、  恐るべきオーラがマブしいな) (He does have a certain aura to him, it's true.)
"(...Yeah, in a way, he does have an impressively shining aura.)"
> Talk: Troupe Gramarye
<Trucy> あの。もしかしてオドロキさん。 Wait, Apollo...
《或真敷一座》を知らない‥‥ なんてコトはないですよね? Don't tell me you don't know about Troupe Gramarye?
<Apollo> あるまじき‥‥ なんていうか、その。 Troupe Grammarie... huh? No.
どこかで聞いたような気は するんだけどね‥‥ But it does sound kind of familiar...
<Valant> おお。まさに、 あるまじき青年というべきかな。 Oh, lost life! Lamentably listless lad!
今をトキめく大魔術集団を ご存じないとは。 To not know of the greatest troupe of magicians on the planet!
<Apollo> (或真敷 バラン‥‥  思い出してきた) (Valant Gramarye... The name began to surface in my mind.)
(たしか、オレが小さいころ、  テレビによく出てたような‥‥) (It was a name I'd heard on television as a child.)
<Trucy> そうですよ! You bet you've heard the name!
ゴウカ客船を消してみたり、 遊園地をバクハしてみたり、 He made a cruise ship disappear, and blew up an amusement park...
銀行の金庫から金塊を消してみたり、 あげくの果てに、 ...Oh, and he made all this gold disappear from a safe!
閉じこめられた刑務所から 脱走してみたり! And then escaped from a high security prison!
<Apollo> ‥‥なんだか‥‥ Um...
大いなるゴカイを生みそうな プロフィールだな、それ。 ...You said he is a magician?
"That kind of profile could lead to some big misunderstandings."
(Ok, honestly I only kept this bit in because I love how colorful they made Valant's lines and they are worth sharing.)
> Talk: During the Show
<Apollo> あの‥‥もしかして。 So, I was wondering...
この歌の途中で起こっている “フシギ”は‥‥ That stunt in the middle of the song there...
<Trucy> フシギ‥‥? I didn't see a stunt...
<Apollo> ラミロアさんが消えたり現れたり してるじゃないか! What about Lamiroir vanishing and reappearing!?
<Trucy> あ。ああ‥‥見なれてるから、 フシギだって思いませんでした! Oh, that? I guess I'm so used to seeing that happen I didn't even notice.
<Apollo> (さすが、魔術の子‥‥) (So young to be so jaded...)
"Oh, that... I'm so used to seeing it that it's no mystery to me!" "(As expected of a young magician...)"
>
<Valant> ‥‥さよう。 かの、ささやかなステージこそ。 A simple slight-of-hand, a petit prestidigitation.
この或真敷が仕掛けた魔術なのです。 A modicum of magic from me... to you.
<Trucy> やっぱり! バランさんが、 コンサート会場にいたのは‥‥ So that's why you were at the concert!
<Valant> ご想像のとおり。 Yes.
このバランのトリックを 見届けるためだったのです。 I was there to watch my trick take to the air...
<Apollo> じゃあ‥‥ラミロアさんが消えた、 そのシカケ‥‥ご存じなんですか? So you're the one who knows how it was all done.
<Valant> トーゼンでしょう! 我こそ、ステージの神。 Of course. I am like a deity, with the stage as my domain!
ステージ上で起こるすべての フシギを操る‥‥ I suffer no mystery upon those floodlit boards not grasped tightly twixt my fingers.
そのフシギなチカラこそ 神たるゆえんなのですから。 It is a potent, primeval power I possess.
Someone give this man a medal for "Ascending the Astral Apex of Alliterative Ability" at once.
>
<Apollo> あ、あの! よかったら‥‥そのシカケ。 Um... Well... Do you think you could...
教えていただけませんか! ...tell me how it was done!?
<Trucy> おっと! Hey now!
<Apollo> み。みぬきちゃん‥‥? Trucy...?
<Trucy> 魔術師にシカケをたずねるのは ルール違反ですよ、オドロキさん。 That's like, totally against the rules, Apollo!
<Apollo> ナニ言ってるんだよ! 殺人事件の捜査だぞ! Not during a murder investigation, it's not!
<Valant> そういうワケにはまいりませぬ。 或真敷の秘術は、或真敷だけのもの。 Mais non, for my illusions are mine alone, m'sieur.
And he speaks French! ...Well, actually that's not so surprising. His name is very Frenchy in the first place.
Also, I just wanna mention how he's one of the few AA characters to use the '-nu' form of negation to some words. So far, I think only two others have used such colorful or cultural language, and that would be Luke Atmey and Victor Kudo.
> Present anything
<Valant> ほほう。この私に‥‥ただで、 キセキを要求するというのですか。 What's this? You would ask me for a miracle? Free of fee?
いいでしょう。その証拠品を、 消せばいいのですね? 永久に! Then thy wish be granted! Thy will be done! Thy evidence evicted into the ether!
<Apollo> いやいや! やめてください! Ack! No evicting, please!
(‥‥魔術師って、  こんなのばっかりなのか?) (...Are all magicians like this, I wonder?)
From my experience? Yeah, quite a lot of them like to make things disappear right from people's pockets. Usually they return them to people, though. I still remember that one lady who was still screaming after the show about the autograph she got from Penn & Teller after volunteering in an act...
Sorry, I feel nostalgic for the ol' Vegas days. Anyway, this is just another entry to share.
> Finish talking
<Valant> ‥‥それでは、みぬき嬢。 バランはこれにて失礼いたしますぞ。 ...I, Valant Gramarye, now make my leave, Miss Trucy.
<Trucy> バランさん! もう少し、 ゆっくりしていってくださいよー。 There's no need to rush, Uncle Valant! You should stay a while!
<Valant> そうもまいりませぬ。 I am afraid I cannot. I may not. I shall not.
捜査に協力を求められているゆえ、 現場に戻らなければ。 I have been asked to assist with an analysis and so I shall slink back to the scene.
<Apollo> じゃあ‥‥今日は、 あのコンサート会場に? So... you'll be at the concert venue today?
<Valant> さよう。このバランに話があったら、 あのコロシアムへどうぞ。 Correct. If you would call on me, come to the Coliseum!
ではッ! いざ、さらばッ! See you later, crocodile.
<Apollo> (サッソウとマントを  ひるがえして‥‥) (With a whirl of his cloak, and a wink of his eye...)
(ドアからフツーに出ていったな) (...he turned and walked out through the door. Normally.)
...I don't know why "See you later, crocodile" irks me so much. It's either "See you later, alligator!" or "Been a while, crocodile!" Not both mixed up! This scene does remind me of the "dancingly descended through the front door" boys back in the day, though.
> Move: Detention Center
> Examine: camera
<Apollo> 監視カメラがこっちを見ている。 That security camera is looking at me.
カメラを向けられると、 ついポーズを取りたくなるな。 Why do I feel this sudden urge to make a silly face?
"Suddenly I feel like making a pose before that camera."
> Present: anything
<Machi> @@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@‥‥ @@@@@@@@@@@@@@@@ @@@@@@‥‥
<Trucy> “コトバが分からず、話せないのが  残念です。美しいお嬢さん‥‥” I think he said...
<Trucy> ‥‥ですって。 "I am sorry I cannot speak your language. You are very beautiful, fair maiden."
<Apollo> ‥‥勝手なホンヤクをするなよ。 ...This is why I never trust a translator.
Screw you, Apollo. I didn't make this blog to ask for your opinion. >:(
Anyway, it was just: "...Don't make up your own translation."
> Move: Sunshine Coliseum
> Examine: blimp
<Trucy> あ! 飛行船ですよ! Look! A blimp!
<Apollo> となりには、 バルーンもあがってるね。 Those balloons next to it have ad banners on them.
<Trucy> えーと‥‥《大安の日セール・ 大安売り》ですって! Let's see... "Big Sale, All Shirts 50% Off."
<Apollo> なんだ。となりのデパートの バルーンじゃないか‥‥ Oh. It's an ad for the department store next door.
It doesn't specify what kind of sale it is in the JP, so I guess it's officially a clothing shop sale. That said, it does say it's a "Lucky Day Sale - Huge Bargain Deals!" I'm not sure exactly how common it is among the Japanese to honor particular "auspicious" days of the year (though, they do have a lunar calendar for these kinds of events), but you'd definitely see these events affect the seasonal shopping cycles.
> Examine: coliseum
<Apollo> 《県立国際ひのまるコロシアム》か。 やたらとビッグな名前だね。 Sunshine Coliseum sure is living up to its name today.
<Trucy> おっきいですよねー。 It's huge!
こんな大舞台に立てるなんて‥‥ うー。牙琉さん、うらやましい! And Mr. Gavin got to play on that enormous stage... I'm so jealous!
みぬきもいつか! このコロシアムで、デビュー戦を! Someday, I'll fight my first battle on this stage!
<Apollo> なんだよ。“戦”って。 Battle?
<Trucy> だって。なんか“コロシアム”って、 格闘技のイメージがありませんか? Well, yeah, it's a coliseum, isn't it?
<Apollo> 語感が、“コロシアウ”に、 似てるからじゃないかな。 Um, they don't do gladiatorial contests at these places any more, Trucy.
<Trucy> そっか! さすが、オドロキさん! ナゾが解けました! Really? I had no idea! I wonder why they stopped.
<Apollo> (そんなに、感心されると、  訂正しづらいな‥‥) (Sometimes I worry about her.)
Last four lines: "Well, when I hear 'Colosseum', it makes me think of duels to the death, right?" "Maybe the nuance of the word comes from 'koroshiau'." [mutual killing] "Really? Nice, Odoroki-san! We solved the mystery!" "(With how much she's admiring me, it's hard to correct it...)"
> Examine: costumed mascot
<Apollo> なんだ? あのイヨウな人物は‥‥ What's that... creature there?
<Trucy> わあ! 警察局のアイドル、 等身大「タイホくん」だ! Oooh! That's the police mascot, the Blue Badger!
<Apollo> え! あれが等身大なの? Eh? It's life size!
<Trucy> 知らないんですか? よく見ますよ。 夜の街をパトロールしてるところ。 Haven't you seen them around town? Patrolling the streets?
暮らしの“安心”を願う、正義の マスコットキャラクターなんです! Yes, now even law and order has a mascot!
<Apollo> ‥‥それは、アクニンもゼンニンも まとめて逃げ出すだろうね。 ...I'd run from that thing even if I wasn't a criminal.
歩くたびにグラグラする アタマが“不安”なカンジだし。 Why does its head wobble like that when it walks? It's freaky.
<Trucy> オドロキさん! モンクが多いですよ! I don't think you're showing true Blue Badger spirit, Apollo.
It was just "Odoroki-san! You're complaining too much!"
To be honest, though, I kinda agree with him. I love the Badgers, all of them, but it didn't take AAI to make me question whether they'd be cute or creepy... At least the official Tokyo PD mascot Pipo-kun actually looks cute, kinda like a mouse or teddy in uniform.
...Manly Pipo scares me, plz make it go away.
> Move: In the Wings
> Examine: piano
<Trucy> おっきなピアノですよね! みぬき。弾いたことないんですよね。 That's one big piano! I've never actually played one.
<Apollo> ふうん。 成歩堂さんに習えばいいのに。 Heh. You should get Mr. Wright to teach you sometime.
<Trucy> あー、ダメダメ。 パパ、弾けないから。 No good, he can't play either.
<Apollo> (これだけソンケイされてない  パパもめずらしいな) (I kind of feel bad for the guy now...)
"(It's not too often that I'd find a dad who is respected this little.)"
> Examine: electronics
<Apollo> いろいろなキカイがある。 音響装置だろうか。 Look at all the electronics. They must be sound-related.
<Trucy> こういう機械を見ると、どうにも いじり倒したくなりますよね。 Doesn't seeing a bunch of machines like this make you want to just fiddle with 'em?
いじり倒していいですか? オドロキさん! Can I, Apollo? Please?
<Apollo> “いじる”だけじゃダメなのかよ。 やめとけよ。コワれるから。 No, no fiddling! You'll break something.
<Trucy> でも。コワれることをおそれてちゃ、 何もイジれませんよ! If you're going to make an omelet, you gotta break some eggs!
パパがいつも、言ってます。 “カタチあるもの、みなコワれる” That's what Daddy always says.
<Apollo> ‥‥そこまで悟ってコワしても、 怒られるの、オレだからな。 These eggs look kind of expensive.
"But if you're always afraid to break things, you'll never get to fiddle with them! Daddy always says, 'Anything with form will eventually be broken.'" "...Even if you understand and still break it, I'm the one who'll be blamed."
> Examine: tower
<Trucy> このステージの塔の上に、 レタスさんとマキさんが‥‥ I still can't believe we found Machi and Mr. LeTouse up there...
<Apollo> アレはさすがに驚いたよ。 だから、高いところはキライなんだ。 Yeah. I used to not like high places. Now I hate them.
<Trucy> それ、高さはあんまり カンケイないと思いますけど。 It's not like it would have been nicer if we found a dead body closer to the ground.
‥‥そういえば。 パパもニガテですね。高いトコ。 ...Though that reminds me. Daddy's bad with heights, too.
<Apollo> へえ。そうなんだ。 Huh, no kidding.
<Trucy> こないだ。遊園地で カンランシャに乗ったんですよ。 He took me on a Ferris wheel ride a while ago, you know!
パパ、途中からカオが “もすぐりーん”になってました。 Halfway through, his face got all green and he mumbled "objection" over and over.
<Apollo> (‥‥成歩堂さん、かわいそうに) (...Poor guy.)
"Moss green", she says. Thank you, Minuki-chan, for that very detailed description.
> Examine: instrument case
<Apollo> 巨大な楽器のケースが置いてある。 Now that's a big instrument case.
<Trucy> それ、コントラバスっていう 楽器のケースですよ。 That's a case for a contrabass, I think.
<Apollo> ちょっとしたバイオリンなら 20個は入りそうなイキオイだ。 You could fit twenty violins in there, I bet.
<Trucy> カタチは似てますけど、 ゼンゼンちがう楽器ですっ! It may look like a violin, but it's a completely different instrument!
<Apollo> みぬきちゃんなら、5人は 入りそうなイキオイだ。 You could fit five Trucys in there, I bet.
<Trucy> もう! ワザとやってるでしょ! Hey! Are you comparing me to an instrument!?
みぬきとしては、あのビミョーな “半開き”が気になります。 Hmm. I wonder who left it sitting open like that.
Second to last line: "Hey! You're doing that on purpose, aren't you!?"
> Examine: ladder
<Apollo> 昨日、塔の上にのぼった ハシゴが置いてある。 That's the ladder we used to climb up the stage tower.
‥‥あれは、キョーレツな 体験だったな。 ...Not a moment I'm likely to forget any time soon.
<Trucy> うーん、たしかに。 アレは見モノでしたよね。 Me neither...
みぬき。《へっぴり腰》ってコトバ の意味、ハッキリわかりました! I'll never be able to climb another tower again without thinking about it, you know?
<Apollo> ‥‥だから、ニガテなんだよ。 高いところはさ。 ...I'll never be able to climb a tower again, period.
Second to last line again: "I now understand what they mean by 'weak knees'!"
(Literally, it's "bent back", but has the meaning of that. Though, it definitely puts a smile on my face picturing moss-green Nick with his bent back again.)
> Talk: Valant Gramarye
<Valant> ‥‥あなたの考えていることは わかります。 I know what you are thinking in that head of yours.
『“或真敷”‥‥ああ。そういえば  ムカシ、テレビで見たっけ』 "Gramarye, yes," you say. "I recall seeing him on television."
おおかた、そんなトコロでは ないでしょうかな? Something of that sort?
<Apollo> え‥‥ええ。そのとおりです。 Um, actually, yes, you're right.
<Trucy> これがウワサの “読心術”かもしれませんよ! Wow! He just read your mind, Apollo!
<Apollo> ‥‥ウソつけ。 ...Or everyone tells him that and he made a good guess.
"So this may be the rumored 'mind-reading technique'!" "...I'm not buying it."
> Talk: Magnifi Gramarye
<Valant> 天斎とザックの亡き、今。 私のねがいは、ただひとつ。 Now that Magnifi and Zak are gone, I have but one wish.
残されたこの私が、天斎の奇跡を ステージによみがえらせるッ! Let it be I, Valant Gramarye who brings the Gramarye miracle back to the big stage!
<Trucy> みぬき。応援してますから! I'm rooting for you!
<Valant> みぬき嬢。早く大きくなることです。 あなたのウデっぷしが必要なのだ。 Miss Trucy, you cannot grow up quick enough! I need your skill by my side!
<Trucy> はいッ! このウデっぷしで! One skill, coming up!
<Apollo> (やれやれ。ものすごいスピードで  話が事件からそれていくな‥‥) (How do we manage to get off the topic of the case so quickly all the time?)
Interestingly, the "skill" he mentions refers to physical strength? Was he expecting Trucy to help him move some loads backstage or something? Well, times have been tough on the troupe, so I guess stage workers are short...
> Present: attorney's badge
<Valant> ほう‥‥それが、あなたが 弁護士たる“証”ですか。 Ah... The proof positive of your profession, yes?
<Apollo> ええ。そうです。 Um, yeah.
<Valant> ‥‥ふむ。少々、 拝借してよろしいかな? Might I... have a look?
‥‥おや。 消えてしまいましたな。 Oh! What's this? It is gone!
<Apollo> うわわっ! 何するんですかッ! Ack! What'd you do with my attorney's badge!?
<Valant> はっはっはっはっはっ。 あわてずともよいですぞ。 Ah ha ha ha ha ha ha. Don't be alarmed.
みぬき嬢! その腰の トピットの中をごらんなさい。 Miss Trucy! Take a look into your topit, if you would.
<Trucy> きゃっ! こんなところに オドロキさんのバッジが! Eek! It's your badge, Apollo! What's it doing in there?
スゴいです、バランさん! フシギですよねー。オドロキさん。 That was amazing! Wasn't it, Apollo?
<Apollo> (そんなコトより、みぬきちゃんの  腰についてるポシェット‥‥) (He called that pouch at her waist a "topit"...?)
(“トピット”っていうんだ。  ‥‥魔術師用語か?) (Is that some kind of magician speak?)
So I had to search it up, and apparently a topit is a hidden sleeve or pocket that a magician uses to hide objects during an act. So it is indeed magician-speak. Normally, these topits are hidden in a jacket or outfit or somewhere and not out in the open like Trucy's pouch, though... If anything, her topit is stuffed with a certain Mr. Hat already.
> Move: Backstage Hallway
> Examine: Gavinners' dressing room door
<Apollo> こっちは、 《ガリューウエーブ》の楽屋だ。 That's the Gavinners's dressing room.
今、ガリューウエーブのメンバーは 捜査でいそがしいはず‥‥ They're all out on the investigation.
おそらく、誰もいないだろうな。 Being backstage isn't half as glamorous without a band here.
Funny seeing this coming from Apollo of all people. For reference: "There's probably no one in there."
> Examine: Lamiroir's dressing room door
<Apollo> ラミロアさんの楽屋‥‥ 事件現場のドアだ。 That's Lamiroir's dressing room... and the scene of the crime.
殺人事件の現場にしては、 警備がウスいよな‥‥ It's kind of lightly guarded for being a crime scene.
<Trucy> いいじゃないですか。 入りやすくて。 I'm not complaining! Makes it easier for us to go in!
それに、みぬきたち。 アカネさんも公認ですから。 And Ema gave us her OK, right?
堂々と入って、これでもかと ひっかきまわしても大丈夫ですよ! We can wander in and do as we like!
<Apollo> (‥‥なんだか、アカネさんが  心配になってきたぞ) (How is Ema doing, anyway...?)
(カリントウ食べすぎて  虫歯にならなきゃいいけど) (I hope she's not getting cavities from eating all those chocolate Snackoos...)
"(...I get the feeling Akane-san is gonna worry.) (Ah well, as long as she doesn't get cavities from eating so much karintou.)"
> Finish talking
<Lamiroir> 連絡は���れを使っておりましたから。 ないと困るハズなのですが‥‥ We use it for communication. It would be quite inconvenient should it go missing.
<Apollo> わかりました。オレたちが 預かっておきますよ。 We'll hold on to it for you then.
牙琉検事に会ったら、 言っておきますから。 We'll give it to Prosecutor Gavin when we see him.
<Lamiroir> そうですね。 では、おねがいできますかしら。 Yes, that's best. Thank you.
<Trucy> あ! じゃあ、ソレ。 みぬきがつけておきますね! So, can I put it on?
< > 《ヘッドセット》を みぬきちゃんに取りつけた。 Headset attached to Trucy.
<Trucy> プラモデルみたいに 言わないでください! "Attached"? I'm not some kind of robot, Apollo!
Or a plastic model, as per the JP.
> Move: Lamiroir's Dressing Room
< > ‥‥さくさくさくさく‥‥ ...MUNCH MUNCH MUNCH...
<Apollo> う‥‥‥ Uh oh...
このキョーレツなニクシミをこめて カリントウを噛み砕く音は‥‥ There's only one person I know who can munch with such... venom.
<Ema> ‥‥ナニしに来たのよ。 ...What are you doing here?
<Apollo> あいかわらず、フキゲンそうですね。 アカネさん。 Hello, Ema. You're looking as grumpy as ever.
<Ema> そりゃそうでしょ。 Oh, am I supposed to be happy?
法廷でアンタにやりこめられて、 牙琉検事にバカにされちゃうし。 You give me the second degree in court, and Prosecutor Gavin makes me look like a fool.
Heh, I like both the descriptions with "venom" and the "intense crunching noise" from the JP. Thinking about it, for someone to munch so loudly even with a closed mouth, that is a pretty impressive level of intense.
> Examine: crime scene
<Apollo> あれ。ここ、 カーペットが切り取られてるぞ。 Look, the carpet's been torn up here.
<Trucy> 今日の法廷で《のみとーる試薬》を ふりかけたトコですね! That's the part we did the lunimol testing on in court!
<Ema> “ルミノール試薬”よ! ノミを取ってどうするの! "Loony mall"? What's "Loony mall"!? It's "Luminol"! Get it right!
<Trucy> ‥‥‥! ...!
アカネさん、カガク捜査の コトになると、コワい‥‥ Ema's kind of scary when it comes to science.
<Apollo> ‥‥みぬきちゃんも、そろそろ キチンとおぼえようよ。 ...Best learn the word and not incite her wrath again.
Heh, she mistakes it as "Nomitol", and Akane-san snaps at her about "Why would I be catching fleas!?" since "nomi" is "flea" and "toru" is to "take" or "pick up".
> Examine: bullet holes
<Apollo> こんなに厚いカベが、 ぺっこりヘコんでいる。 Look at the way those bullets tore through this thick wall.
ホントに、オソロシイ威力の ピストルだったんだな。 That revolver really was something else.
<Trucy> マキさんみたいに小柄なヒトでも、 撃てるものなのかなあ。 I wonder if someone as little as me could even fire it?
<Apollo> 肩がハズれちゃうかもしれないね。 しばらくピアノなんか弾けないよ。 Dislocating your shoulder would kind of put a crimp on your stage career.
<Trucy> あ。じゃあ、ウチのパパの 肩コリも吹き飛ばしちゃうカモ! Daddy always has stiff shoulders, maybe that could loosen him up!
<Apollo> やめてくれよ。ホントに 撃ちそうだぞ、あのヒト。 Don't even mention it. I'm afraid he might go out and actually try it.
<Trucy> たぶん、ないと思うけどなあ。 そんな度胸。 Nah, he doesn't have the guts to pull the trigger, I bet.
Haha, Odoroki's second to last line: "It might dislocate your shoulder. You wouldn't even be able to play piano."
> Examine: bowl
<Trucy> きゃあ! フルーツですよ フルーツですよフルーツ! Look! It's fruit! Fruit, Apollo! Fruit!!!
<Apollo> ‥‥1回多いよ。 ...I heard you the first time.
これだけあるのに、スイカを ひとクチかじっただけとは‥‥ It sure is a lot of fruit. I doubt anyone would miss a bit of watermelon...
<Trucy> メロンを瞬間移動させましょうか。 ‥‥みぬきのおなかに。 I know, I'll make it vanish! Into my stomach!
<Apollo> やめておこうよ。 ベンショウさせられるかもしれない。 Better not. They might make you pay for it.
そんなおカネがあったら、 事務所のカベを塗りなおそうよ。 And if you have the money for that, you should probably repaint the office first.
<Trucy> メロンって、そんなに 高いんですかっ! Watermelons are that expensive!?
<Apollo> まあ、よく知らないけど。 *shrug* These could've been imported from some exotic locale, for all we know.
Nice shoutout to Japan's exotic fruit market. There are indeed such things as square watermelons and exquisite canteloupes that can go for as high as 10-15,000 yen per melon (~$95-143 these days).
Also, Minuki mentioned she'll have some of the canteloupe to herself, which is why Odoroki warned her about how expensive it'd be.
> Examine: bouquet
<Trucy> “ゴウカらんらん”な花が 飾ってありますね! That's one heavy-duty bouquet there.
<Apollo> ワルいけど、“けんらん”だぞ。 I have trouble thinking of flowers as being "heavy-duty".
<Trucy> えー! でも!“ゆうきりんりん” って言いません? But they call lots of things heavy-duty!
<Apollo> それは言うけど。 Not flowers, they don't.
<Trucy> “るんるん気分”とか。 What about a "heavy" scent?
<Apollo> たしかにね。 I think you mean "heady".
<Trucy> 事務所のトナリのメガネ屋さんは “れんれん”だし。 What if the flowers were plastic?
<Apollo> お。苦しくなってきたな。 They still wouldn't be heavy.
<Trucy> “ろんろん”は‥‥‥‥‥‥ないや。 みぬきの負けですね! OK, what if they were made out of metal?
<Apollo> じゃ、満を持して “けんらん”ってコトで。 What, like a magnolia made out of steel?
<Trucy> はいっ! Exactly! Though I hope all my fans don't start throwing metal flowers at me.
Once again, we have a case of Japanese wordplay that couldn't make it through translation. Here it is:
"There's some 'gouka ranran' flowers here!" [splendid-fiery] "Sorry, but that should be 'kenran'." [gouka kenran = luxurious] "Huh? But don't they always say 'yuuki rinrin'?" [full of vigor] "That they do." "And 'runrun kibun' too." [exuberant mood] "That's right." "And even the glasses shopkeeper next to the office is 'renren'." [attached to /
fond of] "Oh, now you're starting to grasp at straws." "And for 'ronron'... I can't think of any. Well, I'm out!" "Then, you can accept that it's 'kenran'." "Okay!"
I respect the ref to Steel Magnolia, though.
> Examine: wigs
<Apollo> 美容院なんかで見かける、 パーマをかける機械だ。 That's one of those permanent dryers you see in hair salons.
<Trucy> そういえば、これ。正式な名前は なんていうんですか? Is that what they're really called? "Permanent dryers"?
<Apollo> パーマをかけるキカイだから ‥‥《パーマ機》? Do I look like a beautician? I just know they dry your hair and give you a permanent...
<Trucy> “機”だけニホンゴって カッコ悪いです! It just doesn't sound very glamorous, you know?
<Apollo> じゃあ‥‥ちょっとコジャレて 《パーマシーン》‥‥? OK, how about a "permachine"!?
<Trucy> シンプルに《パーマー》とか。 《ドライヤー》のノリで。 Or you could go more simple, like "permer"!
<Apollo> ‥‥けっこう遊べるね。 《正式な名前を考えよう》って。 ...This isn't a bad game, thinking up official names for things.
その時点で“正式”じゃないけど。 Not that it makes the name actually official or anything.
As it happens, it's not too far from the original script, even including a bit of Japanese wordplay: "It's one of those machines you'd see at a beauty salon that gives you a perm." "Say, what is the official name of those things?" "Well, it's a machine that gives you a perm, so... 'perma-ki'?" [kikai = machine] "It sounds weird just leaving that 'ki' in there!" "Then... to keep it trendy, how about 'permachine'?" "Or keep it simple like 'permer', kinda like 'dryer'." "...We sure can play around with thinking up official names for things. Not that it makes the name actually official or anything."
> Examine: presents
<Trucy> ラミロアさんへの プレゼントですね。 A stack of presents for Lamiroir.
さすが、大スターのプレゼントは どれも大きいですよねー。 Stars always get the biggest presents.
ね。ね。オドロキさん。 みぬきも受付中ですよ。プレゼント。 You know, you could give me a present, Apollo.
<Apollo> ‥‥じゃ、はい。アメ玉。 ...Here, have a piece of candy.
<Trucy> わあい! ありがとう! Gee! Thanks!!!
<Apollo> (喜んでくれたのに、なんで  こう、ムネがいたむんだろう) (She must not get a lot of presents... Poor girl.)
(I'm happy for her and all, but why do I feel so bad?)"
I guess it can go two ways: he's sorry that she doesn't get many presents, or he's upset he had to give away some of his sweets.
> Talk: Yesterday's Trial
<Ema> とにかくね。あのちっちゃな子に ダマされてたと思うと、くやしくて。 It just bugs me to think that little kid outsmarted me.
<Ema> 目が見えたんなら、よけいに アヤシイんじゃない? あの子。 And it makes him even more suspicious now that we know he can see!
天井の通気口も見えたワケだし、 ピストルも撃てたし。 He could have seen the air duct, and he could have shot that revolver.
<Trucy> でも‥‥ラミロアさん、 そうは証言していませんよ。 But that's not how it sounded in Lamiroir's testimony.
<Ema> ああ。現場で、ハンニン‥‥ 眉月刑事の声を聞いた、ってね。 You mean her saying she heard Detective Daryan's voice at the scene? Hmm...
<Trucy> そうですっ! That's right!
<Ema> もう。なんでワケのわかんない 事件ばっか起こるのよ、この国は! Why can't we have a normal, straightforward killing once in a while in this country!?
<Apollo> クニのせいに しないでくださいよ‥‥ I'll pretend I didn't hear that.
Ah, here's the legendary Ema quote! It's pretty similar to the original: "Ugh. Why is this country just full of cases that don't make sense at all!?" "Please don't blame the country, it's not at fault..."
> Talk: Song Lyrics
<Ema> ここまで一致していると‥‥ グーゼンとは思えないよね。 It is kind of hard to chalk it up to coincidence, hmm.
<Trucy> ですよねっ! みぬきが見つけたんですけど。 I know! And I found it.
<Ema> これって、やっぱり。 ハンニンがやった‥‥のかなあ? You think the same person did all of this?
<Apollo> オレに聞かないでくださいよ。 ハンニンじゃないし。 Don't ask me. I didn't do it.
<Ema> あたしだってちがうよ。 あの通気口、入れないし。 Neither did I! I couldn't fit through that air vent anyway.
<Trucy> ‥‥え! みんな‥‥ みぬきを疑ってるんですかっ? What... You all think I did it!?
<Apollo> (ダレも言ってない) (Sometimes I worry about that girl.)
"(No one said anything about you.)"
This here is some fine Among Us logic, yessiree.
> Talk: Something Odd
<Trucy> ‥‥あの。 ナニか見つけたんですか? ...So what did you find?
<Ema> まあね。ちっちゃくて、きのうは 見落としていたんだけど‥‥ It's so little I must have passed over it yesterday.
あの、ソファの下に、 コイツがね‥‥ I found it under the sofa.
<Trucy> ‥‥なんですか。コレ。 ...What is it?
<Ema> 何かの機械の部品、みたいだけどね。 サッパリわからないの。 Part of some device, I think. I haven't a clue what.
ハジっこについてるキカイ、 見覚えがあるから調べてみたら‥‥ The bit sticking out from the end looked familiar, so I had it examined.
どうやら《アンテナ》みたい。 Turns out it's an antenna.
<Trucy> アンテナ‥‥ Ooh, like on a beetle?
<Ema> だから。電波に反応するのかな、 って思って。 Like on a cell phone. This device must use an electronic signal of some sort.
<Trucy> 電波、か。ココロ当たり あるような‥‥ないような。 An electronic signal, you say? Hmm...
Hm, I wonder if Trucy likes collecting beetles. Otherwise, I have no idea where that line came from.
> Finish talking, examine crime scene again
<Trucy> ‥‥ちょっと、 気になったんですけど。 You know what I couldn't stop thinking?
このカーペット、誰が ベンショウするんでしょうね。 Who's going to pay for this carpet?
<Apollo> オレたちじゃないコトは たしかだけど‥‥ As long as it's not us...
やっぱり。 ハンニン‥‥じゃないかな。 Maybe... the shooter?
<Trucy> うーん。それじゃあ、 悪いコトするときは‥‥ I guess it's true what they say.
ヒトにメイワクが かからないようにしないと。 Crime doesn't pay!
<Apollo> ‥‥ベツのルートから そこへたどり着きたかったね。 I would hope that carpet replacement costs weren't the only thing holding you back.
The last three lines: "Hmm. It's like, 'When you do something wrong... don't cause trouble for others too.'" "...I wished we could have come to that through a different way."
> Move: Sunshine Coliseum
> Meet Daryan, finish talking
<Daryan> どう思ってるんだよ。 ホントのトコロは。 What do you really think happened? Really?
‥‥オレがやった‥‥なんて 考えてないだろうなあ? You don't think I did it, right?
<Apollo> そ。それは‥‥ W-Well...
<Daryan> なんか、たよりないからな、 おまえさん。おぼえておいてくれよ。 Great. Way to instill a guy with some confidence.
事件が起こった瞬間。オレは ステージで、暴れてたんだぜ。 Just remember, I was ripping it up on stage when it happened, OK? Ripping!
<Apollo> ‥‥‥! ...!
<Daryan> あの“歌姫”とかいうおばさんの 言うことに、ダマされるなよ。 Don't get led astray by some siren song, eh?
さもないと‥‥ 1年ぶんのハジをかくことになるぜ。 Get this one wrong, and you'll be eating humble pie for a year. I'll bake it myself.
<Trucy> なんか‥‥感じ悪いですね。 Let's... not talk to him anymore. Alright?
<Apollo> (眉月 大庵‥‥刑事、か‥‥) (Detective Daryan Crescend... He's one stone I'd leave unturned if I had a choice.)
Heh, nice. It was plainly "Don't be fooled by that 'songtress' lady", but made the perfect opportunity for a reference to siren songs. Ngl, I was half-expecting the JP script to run off of her Goddess title in some way...
> Move: Prosecutor Gavin's Office
< > ‥‥ピッ‥‥ ...*beep*...
<Klavier> やれやれ‥‥こんなときにこそ、 ダイアンが必要なんだけど。 It's times like this when I start to miss Daryan...
‥‥ん? ...Huh?
<Apollo> あ‥‥どうも。 Erm, hiya!
<Trucy> えへ。 来ちゃいましたあ。 Tee hee! Just thought we'd drop in. Hope you're not mad...?
<Klavier> ‥‥“えへ”とこられちゃあ、 怒るワケにもいかないな。 ...How could I be? There's not enough "tee hee" in the world, in any case.
まあ、座りなよ。 Have a seat.
<Apollo> (意外にココロの広いオトコだな) (Prosecutor Gavin, the philanthropist.)
<Trucy> オドロキさんも見習うんですよ。 Watch and learn, Apollo!
"(He's a lot kinder than I thought, this guy.)"
> Examine: guitars
<Apollo> すごい数のギターですね。こんなに 持ってて、どうするんですか‥‥ Look at all the guitars! Why so many?
<Klavier> 何本あったって、困らないさ。 ギターは、ぼくの恋人だからね。 You can never have too many guitars. They are like... my lovers.
<Apollo> (なんだかハラの立つセリフだな) (I didn't just hear him say that.)
"(Feels like he's saying that just to rub it in my face.)"
>
<Trucy> オドロキさん、知らないんですか? これは、予備のギターですよ。 They're backup guitars, Apollo. Don't you know anything?
“ろっくんろーる”は、ギターを 壊してナンボの世界ですから! Rock 'n' rollers always smash their guitars at the end of a show!
<Apollo> どんな世界だよ‥‥ No wonder it's so hard to make it as a musician.
"What kind of wacky world do they live in..."
>
<Trucy> ほらほら! オドロキさんも、 “ろっく”してみてくださいよ! You know what, you should try rocking a little, Apollo.
<Apollo> ‥‥持ち主の目の前でそれは、 さすがにロックすぎるだろ。 And breaking his guitars while he watches? That might be a little too rocking.
<Klavier> はっはっは。でもね。 ぼくは、そーいうのはやらないんだ。 Ah ha ha ha. Of course, I would never do such a thing.
言っただろ? ギターは、ぼくの恋人だって。 Did I not say, they are like my lovers?
ぼくが、恋人にそんなことをする オトコに見えるかい? Do I seem like the kind of man who would do such a thing to ones he loves?
<Trucy> いいえ、まさか! 見えませんよ! さすが、ガリューさんですね! No, no! Not at all! I mean, you're Mr. Gavin, upstanding prosecutor!
<Apollo> (おいおい‥‥“ろっく”な  世界はどうしたんだよ) (What happened to Prosecutor Gavin, god of rock?)
"No, no! Not at all! It's you we're talking about, Garyuu-san!" "(Hey... what happened to that world of 'rock' you were on about?)"
> Examine: window
<Klavier> どうだい? すばらしい眺めだろう? The view is exhilarating, ja?
いつも、ここで夜景を 楽しみながら、曲の構想を練るんだ。 I sit here, gazing down upon the city, writing my songs.
<Apollo> 検事の仕事をしましょうよ。 Try working on cases.
<Klavier> 曲を考えることと、 事件の推理をすること‥‥ It is the same thing.
ぼくにとっては、同じなんだよ。 I write lyrics the same way I corroborate evidence.
どちらも大切なのは、ロジックと 感性のハーモニーだからね。 It is a harmony between the logical mind, and the primal spirit within!
<Apollo> (言ってることはカッコイイけど、  ごまかされている気がする‥‥) (Is it so hard to admit that you like staring out your window and daydreaming?)
"(He may have put it in a cool way, but I bet he's just trying to deflect...)"
Do prosecutors have a habit of just staring out their windows for some reason? I know that frilly guy does it because he's got a bit of time at this time.
> Talk: The Case
<Klavier> ああ‥‥そうだ。 今日の新聞を見たかな? Ah, that reminds me, did you see the paper today?
<Trucy> はい! Yes!
テレビのページだけはみぬき、 毎朝チェックしてるんですよ! I always read the TV section.
<Klavier> それはエラいね。 おデコくん、キミは? Good girl. How about you, Herr Forehead?
<Apollo> オレも、4コマまんがは チェックしてますけど。 ...I read the funnies.
Ah, something we can agree on, Apollo. Then again, with how Odoroki mentions the 4koma, I can't help but picture those on Gyakuten Tsuushin and now the joke is super meta.
>
<Klavier> ‥‥コイツを見たまえ。 ...Then you will not have seen this!
<Apollo> 《悪魔のしらべが惨劇をもたらす!  ~二枚目検事のキケンな歌声》 "Concert of Tragedy -- The Prosecutor's Deadly Song!"
<Trucy> え。今夜、そんなドラマ、 ありましたっけ? Ooh, is that a new show? I haven't heard about that one.
<Klavier> ドラマじゃないよ。 れっきとした、記事の見出しさ。 It's not a show. It's an article. News, you know?
<Trucy> あ‥‥もしかして。 みぬきたちの‥‥ Oh, does this have anything to do with the case...?
<Klavier> 法廷から帰ってから、 ぼくの電話は鳴りっぱなしだよ。 Since getting back from the trial, my phone has been ringing off the hook!
Second to last: "Oh... so it's about us...?"
> Finish talking, get the replica
> (optional) Move: W.A.A., present replica
<Trucy> レタスさんは‥‥ コレを調べていたんですね。 So this is what Mr. LeTouse was after...
<Apollo> うん。国際警察がコレを 追いかけていた、ってことだろうね。 It's international smuggling. That's why Interpol was involved.
(今回の事件とどう関わるのかは、  まだイマイチ分からないけど) (I'm still not sure how this ties into our case, though.)
<Trucy> ちっちゃいのに、 すごいんですね、コレ! Wow, how could such a little thing be so important!
<Apollo> たしかに‥‥ まるで、みぬきちゃんみたいだね。 In that way, it's a bit like you, Trucy.
<Trucy> !‥‥‥‥‥‥‥ オドロキさん! ...Apollo!
みぬきは、ちっちゃいんじゃなくて、 まだ若いだけです! I'm not small! I mean, I am, but I'm still growing!
<Apollo> (‥‥一応、  ほめたつもりだったんだけどな) (It was intended as a compliment.)
<Trucy> オドロキさんこそ、前髪で 身長かせいでるじゃないですか! Well you cheat your height by sticking your hair up like that!
<Apollo> (こ、これは別に、そういうんじゃ  ないんだけど‥‥) (Hey, it's called fashion.)
"(H-hey, I just like it this way. I didn't mean it like that...)"
> Move: Sunshine Coliseum, In the Wings, then Hickfield Clinic
> Move: Detention Center, present replica
> Talk: The Cocoon
<Trucy> この“マユ”‥‥ いったい、なんなんですか? What is this cocoon, anyway?
<Machi> @@@@@@‥‥ @@@@@@‥‥
<Lamiroir> 『マユ、糸‥‥特効薬』 "The cocoon, the silk, is a potent cure."
<Trucy> とっこうやく‥‥? A cure...?
<Apollo> 何かの病気に効く、ってコトかな。 It must cure some disease.
<Machi> @@@@@@@@@@‥‥ @@@@@@@@@@‥‥
<Lamiroir> 『《チリョーレス症候群》‥‥』 という病気に効くみたいですわ。 It's a cure for "Incuritis".
<Apollo> チリョーレス‥‥ A cure for Incuritis?
Ughhh, it literally is just "Chiryoles" (chiryou + less = cure-less), aka "Incuritis". And here I was expecting it was just the loc team having a brainfart once in a while.
7 notes · View notes
nijiirorhyme · 4 years
Text
NaruMitsu/WrightWorth Fic: Lights, Camera, Action! Chapter 3
NaruMitsu/WrightWorth Fic: Lights, Camera, Action!
Fandom: Ace Attorney
Ship: Mitsurugi Reiji | Miles Edgeworth/Naruhodou Ryuuichi | Phoenix Wright, Ayasato Mayoi | Maya Fey/Karuma Mei | Franziska von Karma
Warnings: None
Tags:Alternate Universe - Actors, Other Additional Tags to be Added, More characters to be added
Description: Rookie actor Phoenix Wright can not believe his luck as he  scores his first major acting role in one of the most anticipated movies  of the year. But, what was better than starring in one of the most  anticipated films of the year? Starring in one of the most anticipated  films of this year with famous actor Miles Edgeworth.
A Wrightworth acting au where two dorks (eventually) fall in love!  
Chapter 3/?
Alternatively, it can be read here!
Text below cut!
 October 5th 1:05pm
Cafe Aroma  
It finally made sense to Phoenix. As he was staring at the two of them chatting in their own little world along with the light blush that appeared on Franziska’s face, the strings that Maya pulled were actually the heart strings of the young manager.
‘Who would have thought…’ Phoenix brought his hot cup of coffee to his mouth, gingerly taking a sip before setting it back down. Phoenix casted his gaze at the man that sat across from him. He wished that the two of them could talk as animatedly as the other pair did.
The cafe Maya chose for the four of them to meet at was one she often frequented, Cafe Aroma. In fact, she went there so often that the majority of the employees would recognize Maya’s vibrant voice the moment she walked through the door with the little jingle of the overhead bell. It was a short distance away from the studio-- about a ten minute walk from the front gate. And it was because of this distance that it would be no uncommon feat if one saw a celebrity here. The first thing one would notice when opening the door was the warm and rich aroma of freshly brewed coffee wafting through the air. The entire cafe gave off a very intimate atmosphere, further accentuated by the warm, cozy array of colours that painted the entire place; the dark cocoa brown wooden panels that hugged the bottom portion of the walls paired with a lighter-- almost beige shade that filled in the space above it. Above each black stained table with the exception of the widow seats that faced outward towards the street, several abstract paintings aligned the walls, most of them too abstract for Phoenix to even tell what they were. From the dim lighting, to the warm comforting atmosphere, one could stay here for hours while listening to the soft piano they played over the speakers.
All of that was nice and all, but what really got Phoenix’s attention were their cinnamon sugar donuts. Seriously, paired with their signature blend, they were amazing.
Taking a bite of the fried pastry, Phoenix dusted his crumbs off on his pants before trying to engage in small talk with the man. “So,” he awkwardly laughed, scratching the back of his head like he usually did when he was nervous. “This cafe’s nice, isn’t it?”
“Quite.” Edgeworth responded in a deadpanned tone, taking a sip from his own mug, one filled with tea instead of coffee.
Phoenix took another sip in hopes that it would dispel the awkward atmosphere from the two before attempting to strike up a conversation once more, “So… How long have you been acting?” He asked, which he instantly regretted right after because he already knew the answer. He inwardly cringed at himself, ‘Nice going, Phoenix. You just had to ask.’
Edgeworth paused momentarily, giving his answer a thought before he spoke. “I can’t quite remember, but I started sometime when I was six.”
Phoenix was pleasantly surprised at the honest response. It seemed that Edgeworth truly had a passion for the art that he put the majority of his life into. He couldn’t help but notice the way his eyes softened as it looked like he was reminiscing upon the several memories he had created throughout his career. Phoenix made a mental note, talking about acting was the way to get Edgeworth to speak to him. After all, they both had it in common seeing how it was both of their livelihoods (though one was more successful than the other).
“Wow, you must’ve acted in a lot of movies, huh…” Phoenix trailed off, when suddenly another question popped into his head. He wanted to keep the conversation going as much as he could, even if it meant he sounded a little bit like an interviewer. “What was your favourite movie to work on?”
A pause once more, followed by an answer. “There are several movies that I’ve enjoyed working on, but the one I particularly liked working on was The School of Dreams.”
“Oh! That’s one of my favourite movies! An oldie, but a classic. But funny you should say that because…”  Phoenix stroked his chin. “I don’t remember you being in it…”
Edgeworth paused mid-motion as he was taking a sip from his mug. He set it down, pointing his eyes into one of the glares he had shot at Phoenix the moment they first met. Phoenix seemed to have offended him. “I was one of the main characters, Wright.”
Suddenly, it all came back to him. The grey hair, those stone grey eyes… How did he blank on such an important detail? It was one of the first movies he ever remembered watching. In fact, he could even recall the exact time in his life he watched it…
It was a Saturday afternoon in his sophomore year of high school. A sleepy Phoenix who had not a single clue what he was going to do after high school found himself alone at home that day. Sitting on the couch as he cradled a bowl of cereal and milk with one arm and held the TV remote in his other hand, he flipped it to any random channel he found, stopping when he saw the title of the movie pop up on the screen. Sure, he missed the opening of the movie, but there was at least the rest of the movie to enjoy-- and enjoy he did. As a young Phoenix continued to watch, he couldn’t help but notice how phenomenal the actor who looked to be the same age as him was. His eyes gravitated towards him, as if the young man on the screen shined the brightest in the movie. He knew nothing about acting and once it was done, all he could do was remain awestruck.
This movie revolved around a delinquent—played by the young Miles Edgeworth—who continues to get mixed up with the wrong crowds at school. Without telling his parents anything, he continues to live a life where he receives blow by blow and delivers blow by blow to those who seek to challenge him until he is the most feared high schooler among his peers. One day, he meets a boy who transfers into his class and changes his life for the better. By the end of the movie, the two of them are the best friends and plan on attending the same university together. Not only did the transfer student teach the delinquent boy how warm it was to have a friend that understands you, but more importantly, the feeling of belonging he had always dreamed of having with someone. It was a beautiful and touching story of how the two helped each other grow individually, as well as together.
Phoenix recalled trying to blink the tears that pricked his eyes away. He had never felt so moved by a movie before. At that moment, something in his soul had ignited, as if he had finally found what he truly wanted to do. So, he wanted to follow the footsteps of the young man portraying the delinquent and become an actor of the same caliber.
‘Who would have thought that same actor that inspired you would become your co-worker…’ He was a bit shocked at how fate had a funny way of playing tricks on people.
It took a moment for him to recollect his thoughts before he spoke again, “Oh… That’s right that’s right-- heh, no pun intended. How could I have forgotten?” He let out an awkward chuckle to mask the heat he felt creeping up onto his face, dusting his cheeks a rosy pink. It would feel a bit embarrassing to admit that watching a movie that Edgeworth starred in when he was younger was the reason as to why he became an actor after that blunder, so he decided it was best to stay quiet on the matter.
He saw Edgeworth roll his eyes at the pun he made with his own last name. Get it, “right”, “Wright”? It was the oldest joke in Phoenix’s book. Usually, this elicited two reactions from the people he told it to: they either chuckled a little bit because the realization dawned upon them that they sounded the same, or they awkwardly chuckled alongside him in order not to make him feel bad at such a lousy pun. This man surely was neither of those people.
“Though honestly, I don’t know how you do it,” Phoenix looked down at the table at his hands clasped together. He was about to say something sort of embarrassing, but he might as well. It wasn’t like he didn’t make himself look out to be a fool already or anything. “You’ve brought so many characters to life over the years, but I’m still having trouble trying to figure out what I should do to make Ruth Liss believable.”
Edgeworth cleared his throat, “Well, it certainly isn’t an easy task, Wright. After all, there are a lot of eyes on us to make sure we do it right.”
“Yeah, there are.” Phoenix agreed. In the end, that was the goal for all actors once they picked up a script. It was their job to bring a character to life. But that was something he definitely needed to work on. Just then, an idea popped into his mind. What Phoenix was about to say was indeed, a long shot, but at least he could say he tried. “So… since you know all the ropes… I was wondering if you could, you know… give me some advice maybe? Or maybe we could practice together some time?”
Ever so slightly, Edgeworth’s eyes widened. He seemed taken aback, which made Phoenix nervous. Would he decline? Accept? The man looked as if he had the response on the tip of his tongue, when an oddly familiar ringtone sounded from across the table.
Maya gasped, “Is that the Steel Samurai opening?!”
Then, the most unexpected thing happened. He witnessed Edgeworth fish his phone out from his pants pocket, then after checking the caller id with a tsk, set the phone on the table, completely disregarding the call he received on his personal cell phone a few seconds ago. The ringtone went silent, leaving Maya’s voice to be the only thing ringing in Phoenix’s ears.
“Mr. Edgeworth, you’re a Steel Samurai fan too?!” Maya’s eyes were practically sparkling. One glimpse at her could tell Phoenix that she was ecstatic.  
‘Here we go again…’ Every time Maya happened to meet another fellow Steel Samurai fan, she would lock them into conversing with her about it. This was not a hard task though, as Maya was the one who tended to carry the conversation when speaking about her favourite show. Usually when this occurred, Phoenix would be waiting for at least half an hour.
“Perhaps a little…” Edgeworth mumbled. Was it Phoenix, or did he look slightly embarrassed?
“A little?!” Maya scooted her chair closer to Phoenix, their shoulders touching as she reached over to point at the dangling charm that was attached to his cellphone. “You even have the limited edition steel Steel Samurai phone strap?! How did you even get one of those?! I tried to have Nick get me one, but they sold out just as he was about to get to the front of the line.” She looked at him, her eyebrows furrowed and cheeks puffed up.
“Hey, it wasn’t my fault someone couldn’t leave the house on time.” Phoenix retaliated.
“Yeah, it was you!” Maya accused. “You couldn’t find where you put your house keys!”
Phoenix paused, that was right. He was the one at fault. “... Oh, you’re right. Sorry, Maya.”
She crossed her arms, “When they release the steeler Steel Samurai limited edition keychain, you owe me one.”
‘... How could something be “steeler than steel”?!’
Phoenix sighed, “Alright, alright, I do. Next time, I’ll just ask Will instead.” Since he was close enough to the man at this point, he could at least ask him to do him a solid.
“So, Mr. Edgeworth, you like the Steel Samurai too?” Maya turned the conversation back to him with absolute delight evident on her face.
“It’s not like that-”
“Indeed he does.” Franziska interjected, cutting Edgeworth off. Her usual smug smirk remained plastered on her face as she rested her chin in her hand, the index finger on her other hand wagging pointedly. “Let’s not forget about the Steel Samurai statue that you have in your office-”
“Enough, Franziska.” Edgeworth snapped back, his face gradually turning redder and redder as the conversation continued.
Taking this new information into account, an idea popped into Phoenix’s mind. If he knew Will Powers, the man who played the Steel Samurai himself, then perhaps he could strike a deal… “Edgeworth, if I got you a Steel Samurai autograph, would you practice together with me?”
Not a single second passed when, “I don’t suppose I have a reason to refuse such an offer.” He answered, a bit too eagerly. “Franziska and Ms. Maya can work out the details later, but I believe I should have some time next week.”
“Great, I’ll see you then,” Phoenix couldn’t help the smile that seeped out onto his face from the satisfaction of success he felt on the inside. He outstretched his hand again. This was the ticket, the way he could finally get some hands-on experience. With Edgeworth’s guidance, he was going to make Ruth Liss the most nefarious man to exist.
Much to Phoenix’s surprise, he felt a warm, but firm hand grasp his own. “I, as well.”
As the conversation concluded, Franziska pushed herself up from her chair, “Well, our business here is done. Come now, we have a photoshoot to attend to. That foolish fool will be here any minute with the car.”
“Aw, leaving so soon, Franny?” Maya pouted.
“Unfortunately, I must. But next time, I will try to stay longer.” Franziska gave the girl a small, but gentle smile. “Oh, and Phoenix Wright…”
Phoenix’s ears picked up on his name being called. “Hm? Ow! Ouch! What was that for?!” A cool, leather whip thrashed at him, causing the skin underneath his suit to sting. He had just gotten a thrashing from Franziska’s whip and for no reason he could think of, at that.
“Just because you sport the face of a fool who deserves it. Now, the two of us will be off.” Grabbing her binder off the table, the two took their leave, leaving a satisfied Phoenix, and a satisfied Maya to their own devices.
“Well, what did you think, Nick? Isn’t Franny just the nicest person in the world?” She asked, her voice as sweet as honey. Phoenix could practically see the hearts in her eyes; she seemed quite smitten with one Franziska von Karma.
‘Nicest?! She just whipped me!’ “She was… something to say the least.” He opted to say instead. He downed the rest of his coffee, then wiped his mouth with the back of his hand. For some reason, this conversation renewed his spirits, his motivation to get better replenishing by the second.
 ‘A week from now. I have a week to show him what I’ve got!’
 October 5th, 11:00pm
 Edgeworth’s Penthouse
Miles Edgeworth was something of a busy man. No matter how many times his schedule had been packed to the brim, the tiredness he would feel after a day’s work was something that he would never get used to.
He unlocked the door to his place, greeted by the energetic dog he had meticulously raised since he had found the time to do so.
“Pess, it’s late. Why aren’t you asleep? Were you waiting for me?” Looking down at the dog with loving affection softening all of his facial features, a tender smile graced his face as he reached down to pet the pomeranian nuzzling against his leg. Edgeworth’s heart practically melted when he heard him bark back in response.
He set down his keys and scooped him up in his arms, to which he took the opportunity to lap at his face. He chuckled, “What did I do to deserve such a loyal dog?”
Miles gently set Pess back onto the floor, who darted from the front door to the slightly ajar bedroom door. He turned to look back at Miles, which Miles perceived to be his dog’s own way of telling him, “come here”.
Miles’ smile widened, “Alright, alright. I guess it’s time to get ready for bed.”
11:25PM
Miles slipped off his slippers and settled into bed, pulling the covers up over his entire body. At night right before he fell asleep, this was the time his brain was the most alert. Most of the nights where he had trouble falling asleep, for he was afraid of the nightmares that would plague his dreams, he would reflect on the day’s events, this one being no exception. All in all, talking to the man wasn’t such a bad experience in itself. Surely, he was a bit clumsy and awkward and just a little bit of an idiot, but what today’s conversation showed Miles was how dedicated he was. It truly seemed as if Wright wanted to improve and it made him feel a bit guilty for treating him so coldly the first time he met him. It had been a while since he had interacted with someone as inexperienced as Phoenix. After all, he had been taught that people of his stature shouldn’t interact with people like him.
“You don’t need to talk to any of these nobodies; you are leagues above them. Friends? Forget about such a notion. In this industry, you can never trust a single soul.” The words of his late mentor echoed in his mind.
He exhaled at the memory. Hopefully in a week from now, Miles could bestow upon him the advice he had been given throughout his years of being an actor. Would Wright succeed with his help? Miles wasn’t so sure, but did he want that Steel Samurai autograph?
Of course.
Hopefully, just hopefully, next week will be a good one.
9 notes · View notes