Tumgik
#but just these constant little mistranslations that slightly alter the meaning
lunar-system · 6 months
Text
I'm watching OFMD with my mum and the Finnish subtitles on HBO nordic are ABYSMAL.
I was most offended when the subtitle translated Jim's they/them as ACTUAL PLURAL: "they (multiple people) just started to speak." "he alkoivat vasta puhua."
AND THIS IS FINNISH LANGUAGE WHERE THE ONLY PRONOUN WE HAVE IS ALREADY GENDER NEUTRAL. YOU HAVE ONE "HÄN" AND YOU FAILED THAT
but on top of that, there are translations that are just... wildly misheard??? "he treated us like dogs. worse than dogs" is translated to "he treated us like dogs. westerners."
WESTERNERS???!!! LÄNSIMAALAISIA?????
LIKE. HOW DO YOU DO IT SO WRONG?
you can kiiiinda hear it "worse than dogs" as "westerners" if you squint your ears. But like. The english subtitles have each words correctly. couldn't they have checked from there?
is is machine translation? is the translator paid so little they have no time to check anything?? who did this??!! are they not fluent in english???
It's just bad. Poorly done. I don't remember ever seeing this bad translators on an official version of a show. I don't know how they managed it.
12 notes · View notes