Using this as an audio reference for the posts I'm making, but to summarize:
Yuri starts out mad.
Yuri tries to calm himself down with a deep breath to ask for details instead of going through it angry.
Flynn doesn't say "like a good knight" in the sense of putting himself down. He simply says "as a knight" (the tl here doesn't use that, but with that included it's basically along the lines of "even though I had doubts, as a knight, I was determined to follow my orders").
Once Yuri has answers he calms down significantly.
Yuri uses " 'ttaku", which is a shortened down version of "mattaku" (Yuri often shortens words and speaks very casually), which in this particular situation basically would mean "geez", or "good grief". In this manner, it's expressive of exasperation/frustration/etc.
Yuri never mentions that "Flynn told him what to do" like the dub does (because in fact Flynn did not ever tell Yuri what to do. He only gave Sodia and his other knights orders. He expressed his own desire to take responsibility, but never told Yuri and his friends what to do).
At this point you can tell the anger has gone out of him and that he's calmed down, now that Flynn is approaching this with admission and responsibility.
Sodia is asking that Flynn returns as soon as possible (I believe this was a general translation error).
Flynn's thank you to Yuri is tonally much more heartfelt.
Yuri's response and gratefulness at Flynn coming back to himself is tonally much more heartfelt, relieved and sincere.