[Translation] Come, Towards the Sound of Applause
From Domeki Kuguri's "Melody of Decadence" 18Trip SSR!
Characters: Domeki Kuguri, Hamasaki Momiji (MC)
Location: HAMA
Translation link here !!
Brief Synopsis: While out trying to research hidden gems in the HAMA area, Momiji catches sight of Kuguri. Little did she know of the hectic day that was in store...
81 notes
·
View notes
{18Trip} <PROLOGUE SIDE-A: Still blank> 000-A01 My Sweet Home Town
A translation of 18TRIP's PROLOGUE SIDE-A by 82mitsu.
ENG proofreading by sasaranurude.
Opening note:
I am playing with the male player character, canon name Kaede Hamasaki, and will be simply referred to as Kaede in the translation. It’s a choice made due to the characters referring to the player character in their own ways (switching between first & last name, using honorifics) and I don’t want to make it sound clunky by using “player” or “MC”, or alter when first or last name is used (due to the importance of it in the JPN language). However, the gender of the player character has 0 impact on the story, and the experience is the same regardless of male or female main character.
TL note:
レトい (retoi) comes from retro. It’s made up slang from 18TRIP.
Fiú is a Hungarian word meaning "boy".
Announcer <(We request that you please fill in your arrival card as preparation for landing. –As there’s still some time until disembarkment, please enjoy the remainder of your pleasant flight.)
A trip’s memories are like one roll of a cassette tape.
The A-side is full of wonder, while the B-side… it may record all the unavoidable, painful things, but that isn’t to say only one side exists.
…The beauty of travel is not without its downsides.
Announcer <(We will shortly start our descent to Tokyo Metropolis Airport.)
Kaede: …Been a while since we could see each other, right, Kafka.
Man seated in the other chair: That’s a tape recorder, no… Isn’t that something from over half a century ago?
Kaede: Ah, yes, it’s a cassette tape.
Kaede: From the latter half of the 20th century… They used them up until around the 90’s.
Man seated in the other chair: They’re back in fashion lately, aren’t they. Ret, if I’m not mistaken… That's a buzzword in itself, too. You’re a fan of these?
Kaede: Not so much other ret stuff… I just like cassettes.
??? <(Hey… don’t you dare…me out of all people…!)
??? <(I’m… in the mood for… tedious… oh-so grand exit.)
??? <(Whaa-!? I should… saying that!)
Kaede: (What’s with the commotion… a fight?)
Man seated in the other chair: My, my… lively, isn’t it.
Man seated in the other chair: I have to say, somehow I was able to have a pleasant flight sitting next to you. My thanks, fieu. Have an ounce of gratitude.
Kaede: Oh, no need to… the same goes for me!
Kuguri: So, Returning to JPN?
Kaede: Yes, I’m going back to my hometown. To HAMA-18.
next chapter>>
prologue directory:
A01 (x) / A02 / A03 / A04 / A05 / A06 / A07 / A08
110 notes
·
View notes
[Translation] Domeki Kuguri Novel "S.139, R.2B"
Spoiler Warning: Kuguri’s novel, as well as all other 18trip novels, contain major main story spoilers and is better read/understood after the main story.
⚠️ Please heed the CWs present at the beginning of certain chapters and read at your own comfort/discretion
Translation directory can be found here.
63 notes
·
View notes
{18Trip} The 18 Questions Corner - Domeki Kuguri
This is a translation for the 18 questions interview uploaded on the official Youtube channel. I suggest to read this translation alongside it!
Note: P stands for "Player", this series has a voiced male & female character for the player. The interviews are conducted by the male player in this case.
TL note:
Kuguri calls Kinari by プルシュ, which means "plüss" and means plushie in Hungarian! (edit: 23/05/2024, formerly understood as plush/pluche)
P: 18 questions for the Tourism Ward Mayors! We look forward to your cooperation!
Kuguri: Fufu, you’re a nosy one, aren’tcha
What’s your name?
I’m Domeki Kuguri.
How old are you?
24… or was it?
Tell us about your occupation!
What do you think it is? Fufu, not that I have any rewards to give if you guess it right.
What’s the first thing you do when waking up in the morning?
Getting dressed… I suppose.
Anything you’re particular about with lunch?
Proteins are essential to my meal.
What pops up in your mind when it comes to “evening”?
A sunset view, I believe. It’s an ephemeral scene.
What’s your routine before bed?
Indulging in a little bit of muscle training in the gym room.
Where do you start with washing your body?
Fufu, try getting the answer with those eyes of yours if you want to know.
What’s essential when leaving for a trip?
Being self-sufficient is a necessity.
What do you check before traveling somewhere?
I enjoy places where there’s beauty to behold.
What’s your favorite method of transportation for traveling?
Taxi, if I had to pick.
What’s one item you’d bring to a deserted island?
I don’t need anything.
Please give us some fanservice!
Not satisfied with my usual self? Sure, then ✧・゚: *come even closer to me*:・゚✧… Oh my, you managed to escape.
Who’s someone you’d lean on for support?
Don’t hit me with such cold questions. I thought you’d be the one to listen to my sorrows?
Who would you swap bodies with for a day?
Someone like Night Squad’s Ryui, probably.
What would you want to do as them?
I’m intrigued by what kind of existence twins are.
Pass on a message to your roommates!
Don’t have anything in particular to say to Raito and Plüss.
Tell us from the heart, what’s a “journey” to you?
A journey is a journey. Nothing more, nothing less.
P: Thank you, those were all 18 questions!
Kuguri: So, did you enjoy it? Good job there.
Kuguri: Domeki Kuguri. I’m HAMA’s 14th Ward Mayor. I’ll leave it up to your own imagination when it comes to what I do outside of that. Fufu, I wonder what kind of ideas you’re getting.
43 notes
·
View notes