Info for writer in Thai series fandom: Lullabies
Some well know song used for lullabies, games, ect.
Notes:
I notice that using lullabies or nursery rhymes in writing is a common occurrence, so in this chapter I will give you something in case you want some Thai songs for that.
Oh, but if you are more comfortable using an English song, then I would like to assure you that many of them are well known in Thai. Don't worry.
I added all song links on AO3, but just some here due to the post limit.
lullabies and Children's song
I added some song links on AO3, but not here, sorry.
นกกาเหว่า : nok-ka-wao (Cuckoo song)
กาเหว่าเอย ไข่ไว้ให้แม่กาฟัก
kawao oei khai wai hai mae ka fak
The cuckoo lays an egg for the mother crow to hatch.
แม่กาก็หลงรัก คิดว่าลูกในอุทร
mae ka ko long rak khit wa luk nai uthon
The crow fell in love and thought that the egg was her own,
คาบเอาข้าวมาเผื่อ ไปคาบเอาเหยื่อมาป้อน
khap ao khao ma phuea pai khap ao yuea ma pon
carrying food and prey back to feed it,
ถนอมไว้ในรังนอน ซ่อนเหยื่อมาให้กิน
thanom wai nai rang non son yuea ma hai kin
cherish it in the nest, and hide the prey for it to eat.
ปีกเจ้ายังอ่อนคลอแคล ท้อแท้จะสอนบิน
pik chao yang on khlokhlae thothae cha son bin
Your wings are still too weak to teach to fly.
แม่กาพาไปกิน ที่ปากน้ำพระคงคา
mae ka pha pai kin thi paknam phra khongkha
The mother crow took it to eat at the estuary of the Ganges river.
ตีนเจ้าเหยียบสาหร่าย ปากก็ไซ้หาปลา
tin chao yiap sarai pak ko sai ha pla
Feet are stepping on algae, and the mouth is searching for fish.
กินกุ้งแลกินกั้ง กินหอยกระพังแมงดา
kin kung lae kin kang kin hoi kra phang maengda
Eat shrimp and crayfish. Eat mussels and horseshoe crabs.
กินแล้วก็โผมา จับที่ต้นหว้าโพธิ์ทอง
kin laeoko pho ma chap thi ton wa pho thong
Then dart to the Wa Pho Thong tree.
ยังมีนายพราน เที่ยวเยี่ยมเยี่ยมมองมอง
yang mi naiphran thiao yiam yiam mong mong
There is also a hunter sneaking a peek at them.
ยกเอาปืนขึ้นส่อง จ้องเอาแม่กาดำ
yok ao puen khuen song chong ao mae ka dam
Raising the gun and staring at the black crow,
ตัวหนึ่งว่าจะต้ม อีกตัวว่าจะยำ
tua nueng wa cha tom ik tua wa cha yam
one is to boil, another one will be made into yum.
กินนางแม่กาดำ ค่ำวันนี้อุแม่นา
kin nang mae ka dam kham wanni u mae na
This evening we will eat the mother black crow.
*These two clips word some lyrics a little different, but overall, it's the same.
นกขมิ้น : nok-kha-min (Canary song)
เจ้านกขมิ้นเหลืองอ่อนเอ๋ย
chao nokkhaminlueang-on oei
O light yellow canary
ค่ำแล้วจะนอนที่ตรงไหน
kham laeo cha non thi trong nai
Where will you sleep at night?
จะนอนไหนก็นอนได้
cha non nai ko non dai
You can sleep anywhere.
สุมทุมพุ่มไม้ก็เคยนอน
sumthum phummai ko khoei non
The bushes used to sleep
ลมพระพายชายพัดมาอ่อนๆ
lom phra phai chai phat ma on on
The gentle wind blows
เจ้าเคยจรมานอนรังเอย
chao khoei chon ma non rang oei
You used to wander and come to sleep in the nest.
วัดโบถส์ (Bot temple)
1
วัดเอ๋ย วัดโบสถ์
wat oei watbot
Temple Oey, Bot temple
*Bot means a place for monks to use for rites but is sometimes used as a temple name. Watbot means Bot temple.
ปลูกข้าวโพด สาลี
pluk khaophot sali
planting wheat
ลูกเขยตกยาก
lukkhoei tokyak
son-in-law become impoverished
แม่ยายก็พรากลูกสาวหนี
maeyai ko phrak luksao ni
The mother-in-law took her daughter away.
โอ้ข้าวโพด สาลี
o khaophot sali
oh wheat
ป่านฉะนี้ จะโรยราเอย
panchani cha roira oei
Thus far, it will wither
**Normally, khaophot means corn and sali means wheat, but according to La Loubere, khaophot sali here should mean wheat.
-------------------
2
วัดเอ๋ย วัดโบสถ์
wat oei watbot
Wat Oey, Wat Bot
มีต้นตะโหนด อยู่ 7 ต้น
mi ton ta not yu chet ton
There are 7 tanote trees.
เจ้าขุนทองจะไปปล้น
chao khunthong cha pai plon
Chao Khun Thong is went out to rob
ตะโหนด 7 ต้น ของคนดง
ta not chet ton khong khon dong
7 tanodes of the barbarian people
เจ้าขุนทองตายแล้ว
chao khunthong tai laeo
Chao Khun Thong is dead.
เหลือแต่กระดูกแก้ว ให้คนปอง
luea tae kraduk kaeo hai khon pong
Only bones left for people to get
มือขวาถือฉัตร
muekhwa thue chat
right hand holding a tier
มือซ้ายสะบัดขึ้นถือธง
muesai sabat khuen thue thong
left hand flutters up to hold the flag.
ตั้งใจจะไปปลง
tangchai cha pai plong
intend to cremate
ศพเจ้าขุนทอง
sop chao khunthong
The corpse of Chao Khun Thong
-------------------
3
วัดเอ๋ยวัดโบสถ์
wat oei watbot
Wat Oey, Wat Bot
มีตาลโตนดอยู่7ต้น
mi tantanot yu chet ton
There are 7 palm tanot trees.
พ่อขุนทองก็ไปปล้น
phokhun thong ko pai plon
por Khun Thong went to rob
*Usually พ่อ(por) means father, but here it is a term use for a younger man with intimacy or affection.
ป่านฉะนี้ไม่เห็นมา
panchani mai hen ma
even now he still can't be seen came back.
เมียคดข้าวใส่ห่อ
mia khotkhao sai ho
Wife dip out rice and wrapped it
ถ่อเรือไปตามหา
thoruea pai tamha
punt out to find him
เขาก็เล่าลือมา
khao ko laolue ma
people are rumored
ว่าพ่อขุนทองตายแล้ว
wa phokhun thong tai laeo
that por Khun Thong is dead
เหลืออยู่แต่กระดูกแก้ว
luea yu tae kraduk kaeo
Only the bone remains
เมียรักจะไปปลง
mia rak cha pai plong
dear wife will go to cremate
เจ้าขุนศรีจะถือฉัตร
chao khun si cha thue chat
Chao Khun Sri will hold a tier.
ยกกระบัตรถือธง
yokkrabat thue thong
raising the flag
ถือท้ายพายเรือหงส์
thuethai phairuea hong
steer a swan boat
*a state barge with a swan as a figurehead
จะไปปลงศพเจ้าพ่อนา
cha pai plongsop chaopho na
to go to the funeral of him Na
---------------------
4
วัดเอ๋ย วัดโบสถ์
wat oei watbot
Wat Oey, Wat Bot
มีตาลตะโหนด อยู่7ต้น
mi tan ta not yu chet ton
There are 7 palm tanodes.
เจ้าขุนทอง ไปปล้น
chao khunthong pai plon
Chao Khun Thong went to rob
ป่านฉะนี้ ไม่เห็นมา
panchani mai hen ma
its been a long time but he still not came back
คดข้าว ใส่ห่อ
khotkhao sai ho
dip out rice, wrapped
ถ่อเรือ ไปหา
thoruea pai ha
punt out to find
เขา ก ร่ำฦๅมา
khao kram lue ma
people are rumored
ว่าเจ้าขุนทอง ตายแล้ว
wa chao khunthong tai laeo
that Chao Khun Thong is dead
เหลือแต่ โกศแก้ว
luea tae kot kaeo
Leave only the glass urn
เมียรัก จักมาปลง
mia rak chak ma plong
dear wife will come
จักถ่อพาย ท้ายเรือหงส์
chak tho phai thairuea hong
Will paddle at the back of the swan boat
ไปปลงศพ อุแม่นา
pai plongsop u mae na
Go to the funeral u mae na
* u mae na is a kind of suffix used in some old songs.
This is the first one.
This is the third one.
Originally I knew only 2 versions of this song, but since I found 4 when I searched, I put all 4 here.
The version of this song that mentions Khun Thong actually has political implications. First, is that Khun Thong died fighting for our country and we should honor his action; and then, afterward, Khun Thong kind of became a symbol of the act of a revolutionary, as that name got used in literature about the uprising on October 14th, 1973, and the massacre on October 6th, 1976.
จันทร์เจ้าขา (Moon song)
"Chaokha" is a word used by women to politely call or beg the elderly. It's quite old-fashioned and is rarely used nowadays.
จันทร์เจ้าขา ขอข้าวขอแกง ขอแหวนทองแดง ผูกมือน้องข้า
chan chaokha kho khao kho kaeng kho waen thongdaeng phuk mue nong kha
Moon Chao Kha, I ask for rice, for curry (soup/stew), and for a copper ring to bind my Nong's hand.
ขอช้าง ขอม้า ให้น้องข้าขี่ ขอเก้าอี้ ให้น้องข้านั่ง
khochang kho ma hai nong kha khi kho kao-i hai nong kha nang
Asking for an elephant, for a horse, for my Nong to ride, for a chair, for my Nong to sit on.
ขอเตียงตั่ง ให้น้องข้านอน ขอละคร ให้น้องข้าดู
kho tiang tang hai nong kha non kho lakhon hai nong kha du
Ask for a bed for my Nong to sleep in. Ask for a play for my Nong to watch.
ขอยายชู เลี้ยงน้องข้าเถิด ขอยายเกิด เลี้ยงตัวข้าเอง
kho yai chu liang nong kha thoet kho yai koet liangtua kha eng
ask for granny Chu, take care of my Nong. Ask for Grandma koet, take care of me.
เดือนหงาย (Waxing moon song)
เดือนเอ๋ยเดือนหงายดาวกระจายทรงกลด
duean oei dueanngai daokrachai songklot
Moon eoi, moonlit night. Star scatter and the moon have halo
อุ้มเจ้าขึ้นใส่รถว่าจะพาไปชมเดือน
um chao khuen sai rot wa cha pha pai chom duean
carry you in the car to take you to see the moon
พิศแลดูดาวไปดาวก็ไม่งามเหมือน
phit lae du dao pai dao ko mai ngam muean
Looking at the stars, the stars are not as beautiful.
พิศแลดูเดือนเหมือนนวลอุแม่นา
phit lae du duean muean nuan u mae na
Look at the moon, its beautiful like you u mae na
น้ำท่วมเมฆ (Flood clouds)
โยกเยกเอย
yokyek oei
swaying oei
*eoi is an apostrophe after a name, or an introductory noun. , or at the end of the poem
น้ำท่วมเมฆ
namthuam mek
flood of clouds
กระต่ายลอยคอ
kratai loikho
floating rabbit
หมาหางงอ
ma hang ngo
bent-tailed dog
กอดคอโยกเยก
kot kho yokyek
hugging each other neck swaying
ค้างคาว (Bat song)
ค้างคาวเอ๋ย
khangkhao oei
bat oei
บินมายืด ๆ
bin ma yuet yuet
slowly fly over
ค่ำ ๆ มืด ๆ
kham kham muet muet
late at night
จะไปสวนไหน
cha pai suan nai
which garden will you go
จะไปสวนนอก
cha pai suan nok
if going to the garden outside
เอาลูกมะกอกมาฝากบ้างนะ
ao luk makok ma fak bang na
Do bring some olives back for us.
จิงโจ้ Chingcho
*Chingcho have many meaning such as
Pond Skaters
a type of crib mobile nursery décor.
Female soldiers in the reign of King Rama V
kangaroo
mythical creatures
a type of bird.
I grew up thinking the word Chingcho here meant the bird, but after doing some searching I found a more convincing explanation, which is that the word Chingcho in this song did not refer to anything above but the swaying movement that all things above have in common, and this song is about Chinese people who sailed to Thailand to trade and do the swaying movement in order to sail the ship.
จิงเอย จิงโจ้
ching oei chingcho
ching oei chingcho
มาโล้สำเภา
ma lo samphao
making the junk sailing along the waves
หมาไนไล่เห่า
manai lai hao
The dog barks
จิงโจ้ตกน้ำ
chingcho tok nam
chingcho falls into water
หมาไนไล่ซ้ำ
manai lai sam
dog repeatedly chasing
จิงโจ้ดำหนี
chingcho dam ni
chingcho dives away, fleeing
ได้กล้วยสองหวี
dai kluai song wi
get two hand of bananas
ทำขวัญจิงโจ้
thamkhwan chingcho
thamkhwan chingcho
*Tham khwan refers to the practice of performing a ceremony to encourage or resurrect spirits after experiencing a loss of khwan.
It can also mean to pay damages or compensation, to give something for consolation (of the people of north Thailand), to perform rites of welcome or to compensate, or to recompense.
กาพย์เห่เรือ ตอน เห่ชมเรือ
เกริ่นโคลง introductory poem
ปางเสด็จประเวศด้าว ชลาลัย
pang sadet prawet dao chalalai
ทรงรัตนพิมานชัย กิ่งแก้ว
song rattana phiman chai king kaeo
พรั่งพร้อมพวกพลไกร แหนแห่
phrangphrom phuak phon krai haen hae
เรือกระบวนต้นแพร้ว เพริศพริ้งพรายทอง
ruea krabuan ton phraeo phroetphring phrai thong
กาพย์ poem
ช้าละวะเห่ cha la wa he
พระเสด็จโดยแดนชล ทรงเรือต้นงามเฉิดฉาย
phra sadet doi daen chon song ruea ton ngam choetchai
กิ่งเเก้วแพร้วพรรณราย พายอ่อนหยับจับงามงอน
king kaeo phraeo phanrai phai on yap chap ngamngon
นาวาแน่นเป็นขนัด ล้วนรูปสัตว์แสนยากร
nawa naen pen khanat luan rup sat saenyakon
เรือริ้วทิวธงสลอน สาครลั่นครั่นครื้นฟอง
ruea rio thio thong salon sakhon lan khran khruen fong
เรือครุฑยุดนาคหิ้ว ลิ่วลอยมาพาผันผยอง
ruea khrut yut nak hio lio loi ma pha phanphayong
พลพายกรายพายทอง ร้องโห่เห่โอ้เห่มา
phon phai krai phai thong rong ho he o he ma
สรมุขมุขสี่ด้าน เพียงพิมานผ่านเมฆา
son muk muk si dan phiang phiman phan mekha
ม่านกรองทองรจนา หลังคาแดงแย่งมังกร
man krongthong rotna langkha daeng yaeng mangkon
สมรรถชัยไกรกาบแก้ว แสงแวววับจับสาคร
samat chai krai kap kaeo saeng waeowap chap sakhon
เรียบเรียงเคียงคู่จร ดั่งร่อนฟ้ามาแดนดิน
riapriang khiangkhu chon dang ron fa ma daen din
สุวรรณหงส์ทรงพู่ห้อย งามชดช้อยลอยหลังสินธุ์
suwan hong song phu hoi ngam chotchoi loi lang sin
เพียงหงส์ทรงพรมมินทร์ ลินลาศเลื่อนเตือนตาชม
phiang hong song phrom min lin lat luean tueanta chom
เรือชัยไวว่องวิ่ง รวดเร็วจริงยิ่งอย่างลม
ruea chai wai wong wing ruatreo ching ying yang lom
เสียงเส้าเร้าระดม ห่มท้ายเยิ่นเดินคู่กัน
siang sao rao radom hom thai yoen doen khu kan
This one is a part of a type of poem used for sing while paddling a boat so it isn't excetly a lullaby but some people do used as one including my family. The content of this poem is to admire the beauty of the parade of royal ships. I decided that translating it would be too difficult for me. So I will just leave it at that.
ช้าง (Elephant song)\
ช้างช้างช้าง
chang chang chang
elephant elephant elephant
น้องเคยเห็นช้างหรือเปล่า
nong khoei hen chang rueplao
Have Nong ever seen an elephant?
ช้างมันตัวโตไม่เบา จมูกยาวๆ เรียกว่างวง
chang man tua to maibao chamuk yao yao riakwa nguang
The elephant is very big and has a long nose called a proboscis.
มีเขี้ยวใต้งวงเรียกว่างา
mi khiao tai nguang riakwa nga
It has fangs under its trunk called tusks.
มีหู มีตา หางยาว
mihu mita hangyao
have ears, eyes, long tail
กบเอยทำไมจึงร้อง(Why is the frog crying?)
กบเอยทำไมจึงร้อง กบเอยทำไมจึงร้อง
kop oei thammai chueng rong kop oei thammai chueng rong
Why is the frog crying? Why is the frog crying?
จำเป็นต้องร้องก็เพราะว่าท้องมันปวด
champen tong rong ko phrowa thong man puat
The frog groaned because his stomach ached.
ท้องเอยทำไมจึงปวด ท้องเอยทำไมจึงปวด
thong oei thammai chueng puatthong oei thammai chueng puat
Why does the frog stomach hurt? Why does the frog stomach hurt?
ท้องมันปวดก็เพราะว่าข้าวมันดิบ
thong man puat ko phrowa khaoman dip
The frog stomach hurts because the rice is raw.
ข้าวเอยทำไมจึงดิบ ข้าวเอยทำไมจึงดิบ
khao oei thammai chueng dip khao oei thammai chueng dip
Why is the rice so raw? Why is the rice so raw?
ข้าวมันดิบก็เพราะว่าไฟมันดับ
khaoman dip ko phrowa fai man dap
The rice was raw because the fire was extinguished.
ไฟเอยทำไมจึงดับ ไฟเอยทำไมจึงดับ
fai oei thammai chueng dapfai oei thammai chueng dap
Why did the fire go out? Why did the fire go out?
ไฟมันดับก็เพราะว่าฟืนมันเปียก
fai man dap ko phrowa fuen man piak
The fire was extinguished because the firewood was wet.
ฟืนเอยทำไมจึงเปียก ฟืนเอยทำไมจึงเปียก
fuen oei thammai chueng piak fuen oei thammai chueng piak
Why is the firewood wet? Why is the firewood wet?
ฟืนมันเปียกก็เพราะว่าฝนมันตก
fuen man piak ko phrowa fon man tok
The firewood is wet because it rains.
ฝนเอยทำไมจึงตก ฝนเอยทำไมจึงตก
fon oei thammai chueng tok fon oei thammai chueng tok
Why does it rain? Why does it rain?
ฝนมันตกก็เพราะว่ากบมันร้อง
fon man tok ko phrowa kop man rong
It's raining because the frogs sing.
กบเอยทำไมจึงร้อง กบเอยทำไมจึงร้อง
kop oei thammai chueng rong kop oei thammai chueng rong
Why is the frog crying? Why is the frog crying?
กบมันร้องก็เพราะว่าท้องมันปวด
kop man rong ko phrowa thong man puat
The frog groaned because his stomach ached.
หนูมาลี nu mali
หนูมาลีมีลูกแมวเหมียวลูกแมวเหมียวลูกแมวเหมียว
nu mali mi lukmaeo miao lukmaeo miao lukmaeo miao
Malee has a kitty cat, a kitty cat, a kitty cat
หนูมาลีมีลูกแมวเหมียวขนมันคล้ายสำลี
nu mali mi lukmaeo miao khon man khlai samli
Malee has a kitty cat. Its fur is like cotton wool.
หนูมาลีจะไปที่ใดไปที่ใดไปที่ใด
nu mali cha pai thidai pai thidai pai thidai
No matter where Malee goes
หนูมาลีจะไปที่ใดมันตามไปทุกที่
nu mali cha pai thidai man tam pai thuk thi
No matter where Malee goes. it follows everywhere.
เป็ดอาบน้ำ bath duck
ก้าบ ก้าบ ก้าบ เป็ดอาบน้ำในคลอง
kap kap kap pet apnam nai khlong
Kab Kab Kab Duck bathing in the canal
ตาก็จ้องแลมองเพราะในคลองมีหอย ปู ปลา
ta ko chong lae mong phro nai khlong mi hoi pu pla
It eyes staring because there were shells, crabs and fish in the canal.
กำมือ fist your hand
กำมือขึ้นแล้วหมุนๆ
kammue khuen laeo mun mun
ชูมือขึ้นโบกไปมา
chu muekhuen bok paima
fist your hand, raise it and turn around, raise your hand and wave it back and forth.*2
กางแขนขึ้นแหละลง
kangkhaen khuen lae long
arms up and down
พับแขนมือแตะไหล่
phap khaen mue tae lai
folded arms touching shoulders
กางแขนขึ้นแหละลง
kangkhaen khuen lae long
arms up and down
ชูมือขึ้นหมุนไปรอบตัว
chu muekhuen mun pai roptua
Put your hands up and spin around.
โรงเรียนของเราน่าอยู่ Our school is nice
โรงเรียนของเราน่าอยู่
rongrian khong rao na yu
Our school is nice
คุณครูใจดีทุกคน
khunkhru chaidi thuk khon
All teachers are kind.
เด็ก ๆ ก็ไม่ซุกซน
dek dek ko mai sukson
Children are not naughty.
พวกเราทุกคนชอบมาโรงเรียน
phuakrao thuk khon chop ma rongrian
We all like to come to school.
ชอบมา ชอบมาโรงเรียน
chop ma chop ma rongrian
like to, like to come to school
For my entire life, I had never seen anyone sing this song sincerely.
แมงมุมลายตัวนั้น That striped spider
แมงมุมลายตัวนั้น
maengmum lai tua nan
that striped spider
ฉันเห็นมันซมซานเหลือทน
chan hen man somsan lueathon
I saw that it looked unbearable.
วันหนึ่งมันเปียกฝนไหลหล่นจากบนหลังคา
wan nueng man piak fon lai lon chak bon langkha
one day it was wet with rain flowing from the roof
พระอาทิตย์ส่องแสงน้ำแห้งเหือดไปลับตา
phra-athit songsaeng nam haenghueat pai lapta
the sun shines The dry water ran out of sight.
มันรีบไต่ขึ้นฟ้าหันหลังมาทำตาลุกวาว
man rip tai khuen fa hanlang ma thamta lukwao
It hurriedly climbed into the sky. Turning around, eyes sparkling.
After some searching, I found out that this one is actually an English song, Itsy Bitsy Spider, translated into Thai, but it is not that match between the two versions, so I am not using the original lyrics here.
songs in children's games
รีรีข้าวสาร Reree Khaosan
รีรีข้าวสาร
ri ri khaosan
Reree Khaosan
สองทะนานข้าวเปลือก
song thanan khaoplueak
two pans of paddy
เลือกท้องใบลาน
lueak thong bailan
choose palm leaves
เก็บเบี้ยใต้ถุนร้าน
kepbiataithunran
collect the allowance under the store.
คดข้าวใส่จาน
khotkhao sai chan
crooked rice on a plate
พานเอาคนข้างหลังไว้ให้ดี
phan ao khon khanglang wai hai di
Take the person behind you.
ไอ้เข้ไอ้โขง ai khe ai khon
อ้ายเ���้อ้ายโขง
aikhe ai khong
Ai crocodile
อยู่ในโพรงไม้สัก
yu nai phrong maisak
live in the hollow of teak
อ้ายเข้ฟันหัก
aikhe fan hak
Ai crocodile tooth are broken
กัดคนไม่เข้า
kat khon mai khao
can't biting people
The lyrics in this clip and the lyrics I write are a little different, but the meaning is still the same.
งูกินหาง tail-eating snake
Father Snake :
แม่งูเอ๋ยกินน้ำบ่อไหน
mae ngu oei kin nambo nai
Where does mother snake drink water?
Mother Snake :
กินน้ำบ่อโสกโยกไปโยกมา
kin nambo sok yok pai yok ma
drinking water from the well, rocking and swaying
Father Snake :
แม่งูเอ๋ยกินน้ำบ่อไหน
mae ngu oei kin nambo nai
Where does mother snake drink water?
Mother Snake :
กินน้ำบ่อหินบินไปบินมา
kin nambo hin bin pai bin ma
Drink water at stone pond, flying back and forth.
Father Snake :
แม่งูเอ๋ยกินน้ำบ่อไหน
mae ngu oei kin nambo nai
Where does mother snake drink water?
Mother Snake :
กินน้ำบ่อทรายย้ายไปย้ายมา
kin nambo sai yai pai yai ma
Drink water at sand wells, move back and forth.
Father Snake :
กินหัวกินหางกินกลางตลอดตัว
kin hua kinhang kin klang talot tua
Eat head, eat tail, eat in the middle to the whole body.
มอญซ่อนผ้า Mon hides the cloth
มอญซ่อนผ้า
mon son pha
Mon hides the cloth
ตุ๊กตาอยู่ข้างหลัง
tukta yu khanglang
doll on the back
ไว้นู่นไว้นี่
wai non wai ni
keep it right there. Keep it right here
ฉันจะตีก้นเธอ
chan cha ti kon thoe
I will spank you
จ้ำจี้มะเขือเปราะ chamchi makhuea pro
จ้ำจี้มะเขือเปราะ กระเทาะหน้าแว่น
chamchi makhuea pro kratho nawaen
chamchi eggplant kratho nawaen
พายเรืออกแอ่น กระแท่นต้นกุ่ม
phairuea ok aen krathaen ton kum
Rowing until the chest bent. Almost stuck to the kum tree.
สาวๆ หนุ่มๆ อาบน้ำท่าไหน
sao sao num num apnam tha nai
Where do young people take a bath?
อาบน้ำท่าวัด เอาแป้งที่ไหนผัด
apnam tha wat ao paeng thinai phat
Take a bath at the temple's waterside. Where do they get the face powder from?
เอากระจกที่ไหนส่อง เยี่ยมๆ มองๆ นกขุนทองร้องฮู้
ao krachok thinai song yiam yiam mong mong nokkhunthong rong hu
Where will they get a mirror to use? Sneak a peek secretly. Khun Thong birds sing hoo.
โพงพาง phongphang
โพงพางเอ๋ย ปลาเข้าลอด
phongphang oei pla khao lot
fish trap oei, the fish enters through.
ปลาตาบอด เข้าลอดโพงพาง
pla tabot khao lot phongphang
A blind fish enters the fish trap.
*When I was a kid, I actually didn't know this game's name or that it had a song. We call it "live fish, dead fish" and just shout that at the beginning of the game, lol.
เป่ายิ้งฉุบ
ยันยินเยาปั๊กกะเป่ายิ้งฉุบ
yan yin yao pak ka pao ying chup
There are actually a lot of songs to sing before Rock Paper Scissors, but the one you saw above is the one almost every version has and also the only thing most people actually use because the other verses are too long. Many times, it gets shortened to the point of using only the last word.
Songs for university activities or camp.
แจว Paddle
แจวมาแจวจ้ำจึก
chaeo ma chaeo cham chuek
Paddle, come paddle.
น้ำนิ่งไหลลึกนึกถึงคนแจว *2
namninglailuek nuekthueng khon chaeo
Still, water flows deep. Thinking of a rower.
แจวเรือจะไปซื้อ “word”
chaeoruea cha pai sue “word”
Sailing boats will go buy a "word".
ขอเชิญ “name” ลุกขึ้นมาแจว
kho choen “name” luk khuen ma chaeo
Invite "name" to come up.
*“word” and “name” must be rhyming words.
ไก่ย่าง grilled chicken
ไก่ย่างถูกเผา*2
kaiyang thuk phao *2
The grilled chicken got burnt *2
มันจะถูกไม้เสียบ*2
man cha thuk mai siap *2
It will be skewed *2
เสียบตูดซ้ายเสียบตูดขวา
siap tut sai siap tut khwa
Plug in the left ass, plug in the right ass
เสียบตูดซ้ายเสียบตูดขวาเอ๊า!!
siap tut sai siap tut khwa ao!!
Plug in the left ass, plug in the right ass, ah!!
ร้อนจริงๆร้อนจริงๆร้อนจริงๆ
ron ching ching *3
extremely hot *3
ตาแดงๆ Red, red eyes
ตาแดง ๆ อย่ามายะน้องแรง น้องเจ็บหัวเข่า *2
tadaeng tadaeng ya ma ya nong raeng nong chep huakhao *2
Red red eyes, don't come fxxk me hard. My knee hurt. *2
น้องบอกอย่ามายะ อย่ามายะ!! *2
nong bok ya ma ya ya ma ya *2
I said, "don't come, don't come !! *2
อย่ามายะน้องแรง น้องเจ็บหัวเข่า
ya ma ya nong raeng nong chep huakhao
Don't come fxxk me hard. My knee hurt.
ปีหน้าจะมีรำวง *2
pi na cha mi ramwong *2
Next year there will be a dance. *2
น้องกลัวท้องป่อง อย่ามายะ อย่ามายะ
nong klua thong pong ya ma ya ya ma ya
I'm scared of a big belly. Don't come, don't come.
This one is filthy, but due to its popularity, I chose to put it in. I'm a modest person, I swear.(ノ∀\*)
ฮิปโป Hippo
ฮิป! ฮิป! ฮิป! ฮิปโป
Hip! Hip! Hip! hippo
Hip! Hip! Hip! hippo
โอ้โห ตัวมันใหญ่มัน
o ho tua man yai man
Oh, it's big.
เดินอุ้ยอ้าย มันเดินอุ้ย
doen ui-ai man doen ui
Walks slowly, it walks slowly.
ลัลล้า ลัลลัลลา ลัลล้ลลา
lan la lan lan la lan lon la
lalala lalala lalala
ตุ่ม Jar
ตุ่มใส่น้ำใส่น้ำให้เต็มตุ่ม
tum sai nam sai nam hai tem tum *2
Water jar, fill the jar with water *2
แล้วเราจะชื่นใจ
laeo rao cha chuenchai *2
Then we will rejoice *2
รถตุ๊กๆ Tuk tuk car
รถตุ๊กๆ บรรทุกถ่าน
rot tuk tuk banthuk than
tuk tuk car, carry charcoal
รถขึ้นสะพาน
rot khuen saphan
car up the bridge
รถลงสะพาน
rot long saphan
car down the bridge
รถเลี้ยวซ้าย
rot liaosai
car turn left
รถเลี้ยวขวา
rot liao khwa
car turn right
ชักกระตุกๆๆๆ
chakkratuk kratuk kratuk kratuk
twitch*4
สับปะรด Pineapple
มีตารอบตัว รอบตัว รอบตัว
mita roptua roptua roptua
have eyes everywhere
มีตัวลายตา ลายตา ลายตา
mi tua laita laita laita
have dazzling body. Dazzling, dazzling, dazzling.
ฮูลาฮูลา สับปะรด ๆ
hu la hu la sapparot sapparot
Hula Hula Pineapple.
(เปรี้ยวไหม ๆ? เปรี้ยว!) เปรี้ยวทำยังไง?
(priao mai priao mai? Priao!) priao tham yangngai?
(Is it sour? Yes!) What if it's sour?
เปรี้ยวก็จิ้มเกลือ
priao ko chim kluea
sour, then dipped in salt.
หวานก็จิ้มเกลือ
wan ko chim kluea
sweet, then dipped in salt.
เปรี้ยวก็จิ้มเกลือ
priao ko chim kluea
sour, then dipped in salt.
หวานก็จิ้มเกลือ
wan ko chim kluea
sweet, then dipped in salt.
ถ้าไม่มีเกลือ ก็ไม่ต้องจิ้ม
tha mai mi kluea ko mai tong chim
If there is no salt, no need to dip.
หม่ำไปเลย ๆ
mam pai loei mam pai loei
Eat it up*2
กิ่งก้านใบ Branches, stems, and leaves
กิ่งก้านใบ ชะ ชะ ใบก้านกิ่ง
kingkan bai chacha bai kan king
Branches, stems, and leaves. Water wash leaves, stems, and branches.
กิ่งก้า��ใบ ชะ ชะ ใบก้านกิ่ง
kingkan bai chacha bai kan king
Branches, stems, and leaves. Water wash leaves, stems, and branches.
ฝนตกลงมาจริง ๆ
fontok long ma ching ching
It's really raining.
ฝนตกลงมาจริง ๆ
fontok long ma ching ching
It's really raining.
ชะ ชะ กิ่งก้านใบ
chacha kingkan bai
Branches, stems, and leaves get wash by water
Index
13 notes
·
View notes
hörst du mich Ely ຂ້ອຍແຕກ, ເຈົ້າໄດ້ຍິນຂ້ອຍບໍ? ຂ້ອຍຕາບອດ, ເພາະວ່າເຈົ້າເປັນທຸກສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເຫັນ, ຂ້ອຍແມ່ນນັກເຕັ້ນ ລຳ ດຽວ, ຂ້ອຍ ກຳ ລັງອະທິຖານ, ວ່າຫົວໃຈຂອງທ່ານຈະປ່ຽນໄປ, ແລະໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍຍ່າງໄປເຖິງປະຕູຂອງເຈົ້າ, ຫົວຂອງຂ້ອຍຫັນ ໜ້າ ໄປຫາພື້ນ, "ສາເຫດທີ່ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດເບິ່ງເຈົ້າໃນສາຍຕາແລະເວົ້າວ່າ, ເມື່ອລາວເປີດແຂນຂອງລາວແລະຈັບທ່ານໄວ້ໃກ້ໆຄືນນີ້, ມັນຈະບໍ່ຮູ້ສຶກຖືກຕ້ອງ, "ສາເຫດທີ່ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດຮັກເຈົ້າຫຼາຍກວ່ານີ້, ແມ່ນແລ້ວ, ໃນເວລາທີ່ເຂົາ lays ທ່ານລົງ, ຂ້ອຍອາດຈະຕາຍພາຍໃນ, ມັນບໍ່ຮູ້ສຶກຖືກຕ້ອງ, "ສາເຫດທີ່ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດຮັກເຈົ້າຫຼາຍກວ່ານີ້, ສາມາດຮັກເຈົ້າຫຼາຍກ່ວານີ້ ຖ້າຂ້ອຍດັງຂື້ນ, ເຈົ້າຈະເຫັນຂ້ອຍບໍ? ທ່ານຈະວາງລົງ ໃນອ້ອມແຂນຂອງຂ້ອຍແລະກູ້ເອົາຂ້ອຍບໍ? 'ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຄືກັນ ທ່ານໄດ້ບັນທືກຂ້ອຍ, ເມື່ອທ່ານປ່ອຍມັນໄປ ໝົດ ແລ້ວ, ແລະເມື່ອຂ້ອຍເຫັນເຈົ້າຢູ່ຖະ ໜົນ, ໃນອ້ອມແຂນຂອງລາວ, ຂ້ອຍອ່ອນເພຍ, ຮ່າງກາຍຂອງຂ້ອຍລົ້ມເຫລວ, ຂ້ອຍນັ່ງຄຸເຂົ່າ, ອະທິການ ', ເມື່ອລາວເປີດແຂນຂອງລາວແລະຈັບທ່ານໄວ້ໃກ້ໆຄືນນີ້, ມັນຈະບໍ່ຮູ້ສຶກຖືກຕ້ອງ, "ສາເຫດທີ່ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດຮັກເຈົ້າຫຼາຍກວ່ານີ້, ແມ່ນແລ້ວ, ໃນເວລາທີ່ເຂົາ lays ທ່ານລົງ, ຂ້ອຍອາດຈະຕາຍພາຍໃນ, ມັນບໍ່ຮູ້ສຶກຖືກຕ້ອງ, "ສາເຫດທີ່ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດຮັກເຈົ້າຫຼາຍກວ່ານີ້, ສາມາດຮັກເຈົ້າຫຼາຍກ່ວານີ້ ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍມີ ຄຳ ເວົ້າທີ່ຈະເວົ້າ, ແຕ່ດຽວນີ້ຂ້ອຍຂໍໃຫ້ເຈົ້າຢູ່ ສໍາລັບໃນຂະນະທີ່ພຽງເລັກນ້ອຍໃນອ້ອມແຂນຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ແລະເມື່ອທ່ານປິດຕາຂອງທ່ານໃນຄືນນີ້, ຂ້າພະເຈົ້າອະທິຖານວ່າທ່ານຈະເຫັນຄວາມສະຫວ່າງ, ນັ້ນແມ່ນເຫລື້ອມຈາກດາວຂ້າງເທິງ, ເມື່ອລາວເປີດແຂນຂອງລາວແລະຈັບທ່ານໄວ້ໃກ້ໆຄືນນີ້, ມັນຈະບໍ່ຮູ້ສຶກຖືກຕ້ອງ, "ສາເຫດທີ່ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດຮັກເຈົ້າຫຼາຍກວ່ານີ້, 'ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດຮັກເຈົ້າຫຼາຍກວ່ານີ້ ໃນເວລາທີ່ເຂົາ lays ທ່ານລົງ, ຂ້ອຍອາດຈະຕາຍພາຍໃນ, ມັນບໍ່ຮູ້ສຶກຖືກຕ້ອງ, 'ສາເຫດທີ່���້ອຍສາມາດຮັກເຈົ້າຫຼາຍກວ່ານີ້, ແມ່ນແລ້ວ, ໃນເວລາທີ່ລາວເປີດແຂນຂອງລາວແລະຈັບທ່ານໃກ້ຊິດກັບຄືນນີ້, ມັນຈະບໍ່ຮູ້ສຶກຖືກຕ້ອງ, 'ສາເຫດທີ່ຂ້ອຍສາມາດຮັກເຈົ້າຫຼາຍກວ່ານີ້, ໃນເວລາທີ່ເຂົາ lays ທ່ານລົງ, ຂ້ອຍອາດຈະຕາຍພາຍໃນ, ມັນບໍ່ຮູ້ສຶກຖືກຕ້ອງ,khony aetk chao dainyin khony bo khony tabod phova chao pen thuksing thi khonyhen khonyaemn nakten lam diav khony kam lang athi than va huachai khongthan chapian pai lae naikhanathi khony nyangpai thoeng patu khongchao hua khongkhonyhan na paiha phun sahedthi khony bosamad boeng chao naisaita laeuaaova meu lav poed aekhn khonglav lae chab than vai kai khunni manchabo husuk thuktong sahedthi khony bosamad hak chao raikva ni aemnaelv naiuaelathikhao lays than long khony adcha tai phainai man bohusuk thuktong sahedthi khony bosamad hak chao raikva ni samad hak chao raikuaani thakhony dang khun chao chahen khony bo thancha vanglong nai m aekhn khongkhony lae ku ao khony bo hedhaiphuakhaokhukan thandai banthuk khony meu than ponymanpai mod aelv lae meu khonyhen chaoyutha non nai m aekhn khonglav khony n phia hangkai khongkhony lom helv khony nang khu kheoa athikan meu lav poed aekhn khonglav lae chab than vai kai khunni manchabo husuk thuktong sahedthi khony bosamad hak chao raikva ni aemnaelv naiuaelathikhao lays than long khony adcha tai phainai man bohusuk thuktong sahedthi khony bosamad hak chao raikva ni samad hak chao raikuaani khonybokhoenymi kham vao thi chauaao aetdiauani khonykho haichaoyu soalab naikhanathi phiangleknony nai m aekhn khongkhaphachao lae meu than pid ta khongthan nai khunni khaphachao athi thanva thanchahen khuaam savang nanaemn heluom chak dav khangthoeng meu lav poed aekhn khonglav lae chab than vai kai khunni manchabo husuk thuktong sahedthi khony bosamad hak chao raikva ni hedhai khony bosamad hak chao raikvani naiuaelathikhao lays than long khony adcha tai phainai man bohusuk thuktong sahedthi khony samad hak chao raikva ni aemnaelv naiuaela thilav poed aekhn khonglav lae chab than kaisid kabkhun ni manchabo husuk thuktong sahedthi khony samad hak chao raikva ni naiuaelathikhao lays than long khony adcha tai phainai man bohusuk thuktong аккорды УГУУ эл Сындым, мени угуп жатасыңбы? Мен сокур болуп жатам, 'анткени сен мен көргөн нерселердин бардыгы, Мен бийчинин жалгызымын, тиленип жатам, Жүрөгүңүз жөн эле бурулуп кетет, Мен сенин эшигиңе жете бергенде, Башым полго жүз бурулуп, "Себеби мен сизге көзүм менен карап: Ал колун ачып, бүгүн кечинде сени жакын кармаганда, Ал жөн гана сезбейт, "Себеби мен сени андан артык сүйө албайм, ооба, Ал сени жатып, Ичимде өлүп калсам да, Бул туура эмес сезилет, "Себеби мен сизди мындан артык сүйө албайм, Сени андан да жакшы көрө алат Эгер мен катуураак болсом, анда мени көрмөк белең? Сиз жата бересизби Менин кучагымда жана мени куткар? «Себеби биз бирбиз Сиз мени сактап калдыңыз, Кеткенде, дагы жоголот, Мен сени көчөдө көргөндө, Анын кучагында мен алсырайм, Денем иштебей калды, мен тизе бүгүп, Prayin ', Ал колун ачып, бүгүн кечинде сени жакын кармаганда, Ал жөн гана сезбейт, "Себеби мен сени андан артык сүйө албайм, ооба, Ал сени жатып, Ичимде өлүп калсам да, Бул туура эмес сезилет, "Себеби мен сизди мындан артык сүйө албайм, Сени андан да жакшы көрө алат Менде мындай сөздөр болгон эмес, Эми минтип сен калайын деп жатам Бир аз убакыт бою колумда Бүгүн кечинде көзүңдү жумуп, Жарыкты көрүшүңүздү суранам, Жогору жылдыздардан жаркырап турат, Ал колун ачып, бүгүн кечинде сени жакын кармаганда, Ал жөн гана сезбейт, "Себеби мен сизди мындан артык сүйө албайм, "Себеби мен сизди мындан артык сүйө албайм Ал сени жатып, Ичимде өлүп калсам да, Бул туура эмес сезилет, "Себеби мен сени андан да жакшы көрө алам, ооба, Ал колун ачып, бүгүн кечинде сени жакын кармаганда, Ал жөн гана сезбейт, "Себеби мен сизди андан да жакшы көрө алам, Ал сени жатып, Ичимде өлүп калсам да, Бул туура эмес сезилет,OVERVIEW akkordı UGUU el Sındım, meni ugup jatasıŋbı? Men sokur bolup jatam, 'antkeni sen men körgön nerselerdin bardıgı, Men biyçinin jalgızımın, tilenip jatam, Jürögüŋüz jön ele burulup ketet, Men senin eşigiŋe jete bergende, Başım polgo jüz burulup, "Sebebi men sizge közüm menen karap: Al kolun açıp, bügün keçinde seni jakın karmaganda, Al jön gana sezbeyt, "Sebebi men seni andan artık süyö albaym, ooba, Al seni jatıp, İçimde ölüp kalsam da, Bul tuura emes sezilet, "Sebebi men sizdi mından artık süyö albaym, Seni andan da jakşı körö alat Eger men katuuraak bolsom, anda meni körmök beleŋ? Siz jata beresizbi Menin kuçagımda jana meni kutkar? «Sebebi biz birbiz Siz meni saktap kaldıŋız, Ketkende, dagı jogolot, Men seni köçödö körgöndö, Anın kuçagında men alsıraym, Denem iştebey kaldı, men tize bügüp, Prayin ', Al kolun açıp, bügün keçinde seni jakın karmaganda, Al jön gana sezbeyt, "Sebebi men seni andan artık süyö albaym, ooba, Al seni jatıp, İçimde ölüp kalsam da, Bul tuura emes sezilet, "Sebebi men sizdi mından artık süyö albaym, Seni andan da jakşı körö alat Mende mınday sözdör bolgon emes, Emi mintip sen kalayın dep jatam Bir az ubakıt boyu kolumda Bügün keçinde közüŋdü jumup, Jarıktı körüşüŋüzdü suranam, Jogoru jıldızdardan jarkırap turat, Al kolun açıp, bügün keçinde seni jakın karmaganda, Al jön gana sezbeyt, "Sebebi men sizdi mından artık süyö albaym, "Sebebi men sizdi mından artık süyö albaym Al seni jatıp, İçimde ölüp kalsam da, Bul tuura emes sezilet, "Sebebi men seni andan da jakşı körö alam, ooba, Al kolun açıp, bügün keçinde seni jakın karmaganda, Al jön gana sezbeyt, "Sebebi men sizdi andan da jakşı körö alam, Al seni jatıp, İçimde ölüp kalsam da, Bul tuura emes sezilet, TÊGIHIŞTINÎ LYRICS GÛHDARKIRIN Gel Ez şikestî me, tu min dibihîze? Ez kor im, 'ji ber ku tu her tiştê ku ez dibînim, Ez tenê dancinim, ez dua dikim, Ku dilê we tenê bizivire, As her ku ez li ber deriyê te dimeşim, Serê min zivirî ser rûyê erdê, 'Dibe ku ez nikarim li çavên te binêrim û bibêjim, Gava ku wî destên xwe vekir û tu îşev li te bigire, Ew ê tenê rast neyê, 'Ji ber ku ez nikarim ji te bêtir ji te hez bikim, erê, Gava ku ew we xwar dike, Dibe ku ez tenê bimirim hundur, Ew tenê rast nine, 'Ji ber ku ez nikarim ji te bêtir ji te hez bikim, Can ji te bêtir hez dikim, ev Ger ez lor im, hûn ê min bibînin? Ma hûn ê deynin Di milên min de û min xelas bike? 'Dibe ku em yek in Te ez xelas kir, Gava ku hûn berdin ew dîsa çû, When gava ku ez te li kolanê dibînim, Li milên wî, ez qels dibim, Laşê min têk diçe, ez li ser çokan im, Dua ', Gava ku wî destên xwe vekir û tu îşev li te bigire, Ew ê tenê rast neyê, 'Ji ber ku ez nikarim ji te bêtir ji te hez bikim, erê, Gava ku ew we xwar dike, Dibe ku ez tenê bimirim hundur, Ew tenê rast nine, 'Ji ber ku ez nikarim ji te bêtir ji te hez bikim, Can ji te bêtir hez dikim, ev Min çu carî gotinên ku negotin, Lê naha ez ji te pirs dikim 'hûn bimînin Ji bo demek kurt di nav milên min de, As gava ku hûn îşev çavên xwe girtin, Ez dua dikim ku hûn ê ronahiyê bibînin, Ew ji stêran li jor diherike, Gava ku wî destên xwe vekir û tu îşev li te bigire, Ew ê tenê rast neyê, 'Ji ber ku ez nikarim ji te bêtir ji te hez bikim, 'Ji ber ku ez nikarim ji te bêtir ji te hez bikim Gava ku ew we xwar dike, Dibe ku ez tenê bimirim hundur, Ew tenê rast nine, 'Auseimkî ez dikarim ji te zêdetir ji te hez bikim, erê, Gava ku wî destên xwe vekir û tu îşev li te bigire, Ew ê tenê rast neyê, 'Ji ber ku ez dikarim ji te bêtir ji te hez bikim, Gava ku ew we xwar dike, Dibe ku ez tenê bimirim hundur, Ew tenê rast nine, 부서 지 셨나요? 난 당신이 내가 보는 모든 것이기 때문에 눈이 멀었습니다. 저는 단신입니다. 저는기도하고 있습니다. 네 마음은 돌아 서고 그리고 내가 네 문으로 올라 가면서 머리가 바닥을 향하고 왜냐면 난 당신을 눈으로보고 말할 수 없기 때문입니다. 그가 팔을 벌리고 오늘 밤 가까이 가면 그냥 기분이 좋지 않아요 왜냐면 난 이보다 더 널 사랑할 수 없어 그가 널 내려 놓을 때 난 그냥 안에 죽을지도 몰라 기분이 좋지 않아요 왜냐면 난 이보다 더 널 사랑할 수 없어 이보다 더 당신을 사랑할 수 있습니다 내가 더 크게 들리면 나를 보겠습니까? 누워 줄래 내 팔에 나를 구출? 우리는 똑같 으니까 넌 나를 구했다, 당신이 떠나면 다시 사라집니다 내가 길에서 당신을 볼 때 그의 팔에 약해져 내 몸이 실패하고 무릎을 꿇고 기도 ', 그가 팔을 벌리고 오늘 밤 가까이 가면 그냥 기분이 좋지 않아요 왜냐면 난 이보다 더 널 사랑할 수 없어 그가 널 내려 놓을 때 난 그냥 안에 죽을지도 몰라 기분이 좋지 않아요 왜냐면 난 이보다 더 널 사랑할 수 없어 이보다 더 당신을 사랑할 수 있습니다 할 말이 없었어요 하지만 이제 난 네가 머무를거야 내 팔 안에 잠시 동안 오늘 밤 눈을 감 으면 나는 당신이 빛을 보게되기를기도합니다. 그것은 위의 별에서 빛나고 있습니다. 그가 팔을 벌리고 오늘 밤 가까이 가면 그냥 기분이 좋지 않아요 왜냐면 난 이보다 더 널 사랑할 수 없어 왜냐면 난 이보다 더 널 사랑할 수 없어 그가 널 내려 놓을 때 난 그냥 안에 죽을지도 몰라 기분이 좋지 않아요 왜냐면 난 이보다 더 널 사랑할 수있어 그가 팔을 벌리고 오늘 밤 가까이 가면 그냥 기분이 좋지 않아요 '너를 이보다 더 사랑할 수 있기 때문에, 그가 널 내려 놓을 때 난 그냥 안에 죽을지도 몰라 기분이 좋지 않아요 왜냐면 난 이보다 더 널 사랑할 수 없어buseo ji syeossnayo? nan dangsin-i naega boneun modeun geos-igi ttaemun-e nun-i meol-eossseubnida. jeoneun dansin-ibnida. jeoneungidohago issseubnida. ne ma-eum-eun dol-a seogo geuligo naega ne mun-eulo olla gamyeonseo meoliga badag-eul hyanghago waenyamyeon nan dangsin-eul nun-eulobogo malhal su eobsgi ttaemun-ibnida. geuga pal-eul beolligo oneul bam gakkai gamyeon geunyang gibun-i johji anh-ayo waenyamyeon nan iboda deo neol salanghal su eobs-eo geuga neol naelyeo noh-eul ttae nan geunyang an-e jug-euljido molla gibun-i johji anh-ayo waenyamyeon nan iboda deo neol salanghal su eobs-eo iboda deo dangsin-eul salanghal su issseubnida naega deo keuge deullimyeon naleul bogessseubnikka? nuwo jullae nae pal-e naleul guchul? ulineun ttoggat eunikka neon naleul guhaessda, dangsin-i tteonamyeon dasi salajibnida naega gil-eseo dangsin-eul bol ttae geuui pal-e yaghaejyeo nae mom-i silpaehago muleup-eul kkulhgo gido ', geuga pal-eul beolligo oneul bam gakkai gamyeon geunyang gibun-i johji anh-ayo waenyamyeon nan iboda deo neol salanghal su eobs-eo geuga neol naelyeo noh-eul ttae nan geunyang an-e jug-euljido molla gibun-i johji anh-ayo waenyamyeon nan iboda deo neol salanghal su eobs-eo iboda deo dangsin-eul salanghal su issseubnida hal mal-i eobs-eoss-eoyo hajiman ije nan nega meomuleulgeoya nae pal an-e jamsi dong-an oneul bam nun-eul gam eumyeon naneun dangsin-i bich-eul bogedoegileulgidohabnida. geugeos-eun wiui byeol-eseo bichnago issseubnida. geuga pal-eul beolligo oneul bam gakkai gamyeon geunyang gibun-i johji anh-ayo waenyamyeon nan iboda deo neol salanghal su eobs-eo waenyamyeon nan iboda deo neol salanghal su eobs-eo geuga neol naelyeo noh-eul ttae nan geunyang an-e jug-euljido molla gibun-i johji anh-ayo waenyamyeon nan iboda deo neol salanghal su-iss-eo geuga pal-eul beolligo oneul bam gakkai gamyeon geunyang gibun-i johji anh-ayo 'neoleul iboda deo salanghal su issgi ttaemun-e, geuga neol naelyeo noh-eul ttae nan geunyang an-e jug-euljido molla gibun-i johji anh-ayo waenyamyeon nan iboda deo neol salanghal su eobs-eo yavunitse, uranyumva? Ndahumye, 'kuberako uri byose mbona, Ndi dancin 'wenyine, ndasenga, Ko umutima wawe uzahindukira gusa, Nkigenda hejuru y'umuryango wawe, Umutwe wanjye uhindukiye kureba hasi, 'Impamvu sinshobora kukureba mumaso nkavuga, Iyo akinguye amaboko akagufunga iri joro, Ntabwo bizumva neza, 'Kuberako ntashobora kugukunda kurenza ibi, yego, Iyo akuryamye, Nshobora gupfa gusa imbere, Ntabwo byumva neza, 'Kuberako ntashobora kugukunda kurenza ibi, Irashobora kugukunda kuruta, ibi Niba ndanguruye ijwi, wambona? Waryama Mu maboko yanjye no kuntabara? 'Kuberako turi bamwe Wankijije, Iyo ugiye byongeye kugenda, Kandi iyo nkubonye mumuhanda, Mu maboko ye, ndacika intege, Umubiri wanjye urananiwe, Ndi kumavi, Senga ', Iyo akinguye amaboko akagufunga iri joro, Ntabwo bizumva neza, 'Kuberako ntashobora kugukunda kurenza ibi, yego, Iyo akuryamye, Nshobora gupfa gusa imbere, Ntabwo byumva neza, 'Kuberako ntashobora kugukunda kurenza ibi, Irashobora kugukunda kuruta, ibi Sinigeze mbona amagambo yo kuvuga, Ariko ubu ndagusabye 'kuguma Mugihe gito mumaboko yanjye, Mugihe ufunze amaso iri joro, Ndagusengera ngo ubone urumuri, Ibyo birabagirana bivuye ku nyenyeri ziri hejuru, Iyo akinguye amaboko akagufunga iri joro, Ntabwo bizumva neza, 'Kuberako ntashobora kugukunda kurenza ibi, 'Impamvu sinshobora kugukunda kurenza ibi Iyo akuryamye, Nshobora gupfa gusa imbere, Ntabwo byumva neza, 'Kuberako nshobora kugukunda birenze ibi, yego, Iyo afunguye amaboko akagufunga iri joro, Ntabwo bizumva neza, 'Impamvu nshobora kugukunda birenze ibi, Iyo akuryamye, Nshobora gupfa gusa imbere, Ntabwo byumva neza, 'Kuberako ntashobora kugukunda kurenza ibi, ខូចតើអ្នក me ខ្ញុំទេ? ខ្ញុំខ្វាក់ព្រោះអ្នកជាអ្វីៗដែលខ្ញុំបានឃើញ ខ្ញុំកំពុងរាំតែម្នាក់ឯងខ្ញុំកំពុងអធិស្ឋាន បេះដូងរបស់អ្នកនឹងវិលត្រលប់មកវិញ ហើយនៅពេលដែលខ្ញុំដើរទៅដល់មាត់ទ្វាររបស់អ្នក ក្បាលខ្ញុំបែរមុខទៅជាន់ "ព្រោះខ្ញុំមិនអាចមើលឃើញអ្នកដោយផ្ទាល់ភ្នែកហើយនិយាយថា នៅពេលដែលគាត់បើកដៃរបស់គាត់ហើយឱបអ្នកយ៉ាងជិតស្និទ្ធនៅយប់នេះ វាមិនមានអារម្មណ៍ត្រឹ���ត្រូវទេ "ព្រោះខ្ញុំមិនអាចស្រឡាញ់អ្នកច្រើនជាងនេះទេបាទ នៅពេលគាត់ដាក់អ្នកចុះ ខ្ញុំអាចនឹងស្លាប់នៅខាងក្នុង វាមិនមានអារម្មណ៍ត្រឹមត្រូវទេ "ព្រោះខ្ញុំមិនអាចស្រឡាញ់អ្នកច្រើនជាងនេះទេ អាចស្រលាញ់អ្នកច្រើនជាងនេះ បើខ្ញុំធំជាងអ្នកនឹងឃើញខ្ញុំទេ? តើអ្នកនឹងដាក់ចុះ នៅក្នុងដៃរបស់ខ្ញុំហើយជួយសង្គ្រោះខ្ញុំ? “ បណ្តាលឱ្យយើងដូចគ្នា អ្នកបានសង្គ្រោះខ្ញុំ ពេលអ្នកទុកវាចោលម្តងទៀត ហើយនៅពេលដែលខ្ញុំឃើញអ្នកនៅតាមផ្លូវ នៅក្នុងដៃរបស់គាត់ខ្ញុំចុះខ្សោយ រាងកាយខ្ញុំបរាជ័យខ្ញុំលុតជង្គង់ Prayin ', នៅពេលដែលគាត់បើកដៃរបស់គាត់ហើយឱបអ្នកយ៉ាងជិតស្និទ្ធនៅយប់នេះ វាមិនមានអារម្មណ៍ត្រឹមត្រូវទេ "ព្រោះខ្ញុំមិនអាចស្រឡាញ់អ្នកច្រើនជាងនេះទេបាទ នៅពេលគាត់ដាក់អ្នកចុះ ខ្ញុំអាចនឹងស្លាប់នៅខាងក្នុង វាមិនមានអារម្មណ៍ត្រឹមត្រូវទេ "ព្រោះខ្ញុំមិនអាចស្រឡាញ់អ្នកច្រើនជាងនេះទេ អាចស្រលាញ់អ្នកច្រើនជាងនេះ ខ្ញុំមិនដែលមានពាក្យដែលត្រូវនិយាយទេ តែពេលនេះខ្ញុំសូមអោយអ្នកស្នាក់នៅ មួយសន្ទុះនៅក្នុងដៃខ្ញុំ ហើយនៅពេលដែលអ្នកបិទភ្នែករបស់អ្នកនៅយប់នេះ ខ្ញុំអធិស្ឋានថាអ្នកនឹងឃើញពន្លឺ នោះគឺជាការចាំងចេញពីផ្កាយខាងលើ នៅពេលដែលគាត់បើកដៃរបស់គាត់ហើយឱបអ្នកយ៉ាងជិតស្និទ្ធនៅយប់នេះ វាមិនមានអារម្មណ៍ត្រឹមត្រូវទេ "ព្រោះខ្ញុំមិនអាចស្រឡាញ់អ្នកច្រើនជាងនេះទេ ព្រោះខ្ញុំមិនអាចស្រឡាញ់អ្នកលើសពីនេះទេ នៅពេលគាត់ដាក់អ្នកចុះ ខ្ញុំអាចនឹងស្លាប់នៅខាងក្នុង វាមិនមានអារម្មណ៍ត្រឹមត្រូវទេ "មូលហេតុដែលខ្ញុំអាចស្រឡាញ់អ្នកច្រើនជាងនេះ, យាយ, នៅពេលដែលគាត់បើកដៃរបស់គាត់ហើយឱបអ្នកយ៉ាងជិតស្និទ្ធនៅយប់នេះ វាមិនមានអារម្មណ៍ត្រឹមត្រូវទេ មូលហេតុដែលខ្ញុំអាចស្រឡាញ់អ្នកច្រើនជាងនេះ នៅពេលគាត់ដាក់អ្នកចុះ ខ្ញុំអាចនឹងស្លាប់នៅខាងក្នុង វាមិនមានអារម្មណ៍ត្រឹមត្រូវទេ "ព្រោះខ្ញុំមិនអាចស្រឡាញ់អ្នកច្រើនជាងនេះទេkhauch tae anak me khnhom te? khnhom khvak proh anakchea avei del khnhom bankheunh khnhom kampoung roam temnakeng khnhom kampoung athisthean behdaung robsa anak nung vil tralb mokvinh haey nowpel del khnhom daertow dl meattvear robsa anak kbal khnhom bermoukh tow chean " proh khnhom min ach meulkheunh anak daoy phtal phnek haey niyeay tha nowpel del keat baek dai robsa keat haey aob anak yeang chitasnetth now yb nih vea min mean arommo troemotrauv te " proh khnhom min ach sraleanh anak chraenchang nih te bat nowpel keat dak anak choh khnhom ach nung slab now khangoknong vea min mean arommo troemotrauv te " proh khnhom min ach sraleanh anak chraenchang nih te ach sralanh anak chraenchang nih bae khnhom thomcheang anak nung kheunh khnhom te? tae anak nung dakchoh nowknong dai robsakhnhom haey chuoyosangkroh khnhom? “ b nta l aoy yeung dauchaknea anak ban sangkroh khnhom pel anak touk vea chaol mtong tiet haey nowpel del khnhom kheunh anak now tamophlauv nowknong dai robsa keat khnhom choh khsaaoy reangkay khnhom breachy khnhom loutachongkong Prayin ', nowpel del keat baek dai robsa keat haey aob anak yeang chitasnetth now yb nih vea min mean arommo troemotrauv te " proh khnhom min ach sraleanh anak chraenchang nih te bat nowpel keat dak anak choh khnhom ach nung slab now khangoknong vea min mean arommo troemotrauv te " proh khnhom min ach sraleanh anak chraenchang nih te ach sralanh anak chraenchang nih khnhom min del mean peaky del trauv niyeay te te pelnih khnhom saum aoy anak snaknow muoyosantouh nowknong dai khnhom haey nowpel del anak bet phnek robsa anak now yb nih khnhom athisthean tha anak nung kheunh ponlu noh kuchea kar chang chenhpi phkay khangleu nowpel del keat baek dai robsa keat haey aob anak yeang chitasnetth now yb nih vea min mean arommo troemotrauv te " proh khnhom min ach sraleanh anak chraenchang nih te proh khnhom min ach sraleanh anak leusa pi nih te nowpel keat dak anak choh khnhom ach nung slab now khangoknong vea min mean arommo troemotrauv te " moulheto del khnhom ach sraleanh anak chraenchang nih, yeay, nowpel del keat baek dai robsa keat haey aob anak yeang chitasnetth now yb nih vea min mean arommo troemotrauv te moulheto del khnhom ach sraleanh anak chraenchang nih nowpel keat dak anak choh khnhom ach nung slab now khangoknong vea min mean arommo troemotrauv te " proh khnhom min ach sraleanh anak chraenchang nih te сынған, сен мені естисің бе? Мен соқырмын, 'өйткені сіз бәрін көресіз, Мен жалғызмын, мен дұға етемін, Сіздің жүрегіңіз тек айналады, Мен сіздің есігіңізге дейін Менің басым еденге бет бұрады, 'Мен сені көзіммен көріп: Ол қолын ашып, сені бүгін түнде ұстап тұрғанда, Бұл дұрыс сезінбейді, 'Мен сені бұдан артық сүйе алмаймын, иә, Ол сені жатқанда, Мен іште өліп қалуым мүмкін, Бұл жай сезінбейді, 'Мен сені бұдан артық сүйе алмаймын, Сізді одан да жақсы көре алады Егер мен қатты сөйлесем, мені көресің бе? Сіз жатар ма едіңіз Менің қолымда және мені құтқара ма? 'Себебі біз бірдейміз Сіз мені құтқардыңыз, Сіз кеткеннен кейін ол қайтып кетті, Мен сені көшеде көргенде, Мен оның құшағында әлсіреймін, Денем сәтсіздікке ұшырады, мен тізерлеп тұрмын, Прайин ', Ол қолын ашып, сені бүгін түнде ұстап тұрғанда, Бұл дұрыс сезінбейді, 'Мен сені бұдан артық сүйе алмаймын, иә, Ол сені жатқанда, Мен іште өліп қалуым мүмкін, Бұл жай сезінбейді, 'Мен сені бұдан артық сүйе алмаймын, Сізді одан да жақсы көре алады Менде ешқашан айтқан сөздер болған емес, Енді мен сені қалдыруды сұраймын Қолымда біраз уақыт Бүгін кешке көзіңізді жұмған кезде, Жарықты көрулеріңізді сұраймын, Бұл жоғарыдағы жұлдыздардан жарқырайды, Ол қолын ашып, сені бүгін түнде ұстап тұрғанда, Бұл дұрыс сезінбейді, 'Мен сені бұдан артық сүйе алмаймын, 'Мен сені бұдан артық сүйе алмаймын Ол сені жатқанда, Мен іште өліп қалуым мүмкін, Бұл жай сезінбейді, 'Мен сені бұдан да жақсы көре аламын, иә, Ол қолын ашып, сені бүгін түнде ұстап тұрғанда, Бұл дұрыс сезінбейді, 'Мен сені бұдан да жақсы көре аламын, Ол сені жатқанда, Мен іште өліп қалуым мүмкін, Бұл жай сезінбейді, 'Мен сені бұдан артық сүйе алмаймын,sınğan, sen meni estïsiñ be? Men soqırmın, 'öytkeni siz bärin köresiz, Men jalğızmın, men duğa etemin, Sizdiñ jüregiñiz tek aynaladı, Men sizdiñ esigiñizge deyin Meniñ basım edenge bet buradı, 'Men seni közimmen körip: Ol qolın aşıp, seni bügin tünde ustap turğanda, Bul durıs sezinbeydi, 'Men seni budan artıq süye almaymın, ïä, Ol seni jatqanda, Men işte ölip qalwım mümkin, Bul jay sezinbeydi, 'Men seni budan artıq süye almaymın, Sizdi odan da jaqsı köre aladı Eger men qattı söylesem, meni köresiñ be? Siz jatar ma ediñiz Meniñ qolımda jäne meni qutqara ma? 'Sebebi biz birdeymiz Siz meni qutqardıñız, Siz ketkennen keyin ol qaytıp ketti, Men seni köşede körgende, Men onıñ quşağında älsireymin, Denem sätsizdikke uşıradı, men tizerlep turmın, Prayïn ', Ol qolın aşıp, seni bügin tünde ustap turğanda, Bul durıs sezinbeydi, 'Men seni budan artıq süye almaymın, ïä, Ol seni jatqanda, Men işte ölip qalwım mümkin, Bul jay sezinbeydi, 'Men seni budan artıq süye almaymın, Sizdi odan da jaqsı köre aladı Mende eşqaşan aytqan sözder bolğan emes, Endi men seni qaldırwdı suraymın Qolımda biraz waqıt Bügin keşke köziñizdi jumğan kezde, Jarıqtı körwleriñizdi suraymın, Bul joğarıdağı juldızdardan jarqıraydı, Ol qolın aşıp, seni bügin tünde ustap turğanda, Bul durıs sezinbeydi, 'Men seni budan artıq süye almaymın, 'Men seni budan artıq süye almaymın Ol seni jatqanda, Men işte ölip qalwım mümkin, Bul jay sezinbeydi, 'Men seni budan da jaqsı köre alamın, ïä, Ol qolın aşıp, seni bügin tünde ustap turğanda, Bul durıs sezinbeydi, 'Men seni budan da jaqsı köre alamın, Ol seni jatqanda, Men işte ölip qalwım mümkin, Bul jay sezinbeydi, 'Men seni budan artıq süye almaymın, ಮುರಿದುಹೋಗಿದೆ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳುತ್ತೀರಾ? ನಾನು ಕುರುಡನಾಗಿದ್ದೇನೆ, 'ನಾನು ನೋಡುವ ಎಲ್ಲವೂ ನೀವೇ, ನಾನು ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ತಿರುಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮನೆ ಬಾಗಿಲಿಗೆ ಹೋಗುವಾಗ, ನನ್ನ ತಲೆ ನೆಲದ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗುತ್ತದೆ, 'ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಲಾರೆ ಮತ್ತು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಅವನು ತನ್ನ ತೋಳುಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಮತ್ತು ಇಂದು ರಾತ್ರಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ, ಇದು ಸರಿ ಅನಿಸುವುದಿಲ್ಲ, 'ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಹೌದು, ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಲಗಿಸಿದಾಗ, ನಾನು ಒಳಗೆ ಸಾಯಬಹುದು, ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲ, 'ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬಹುದು ನಾನು ಜೋರಾಗಿ ಇದ್ದರೆ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡುತ್ತೀರಾ? ನೀವು ಮಲಗುತ್ತೀರಾ ನನ್ನ ತೋಳುಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದೇ? 'ನಾವು ಒಂದೇ ಆಗಿದ್ದೇವೆ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದೆ, ನೀವು ಹೊರಟುಹೋದಾಗ ಅದು ಮತ್ತೆ ಹೋಗಿದೆ, ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೀದಿಯಲ್ಲಿ ನೋಡಿದಾಗ, ಅವನ ತೋಳುಗಳಲ್ಲಿ, ನಾನು ದುರ್ಬಲಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ, ನನ್ನ ದೇಹವು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ನಾನು ನನ್ನ ಮೊಣಕಾಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಇದ್ದೇನೆ, ಪ್ರಯೈನ್ ', ಅವನು ತನ್ನ ತೋಳುಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಮತ್ತು ಇಂದು ರಾತ್ರಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ, ಇದು ಸರಿ ಅನಿಸುವುದಿಲ್ಲ, 'ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಹೌದು, ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಲಗಿಸಿದಾಗ, ನಾನು ಒಳಗೆ ಸಾಯಬಹುದು, ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲ, 'ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬಹುದು ನಾನು ಹೇಳಲು ಪದಗಳನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಈಗ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಉಳಿಯಲು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ನನ್ನ ತೋಳುಗಳ ಒಳಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದವರೆಗೆ, ಮತ್ತು ನೀವು ಇಂದು ರಾತ್ರಿ ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ, ನೀವು ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ, ಅದು ಮೇಲಿನ ನಕ್ಷತ್ರಗಳಿಂದ ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ, ಅವನು ತನ್ನ ತೋಳುಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಮತ್ತು ಇಂದು ರಾತ್ರಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ, ಇದು ಸರಿ ಅನಿಸುವುದಿಲ್ಲ, 'ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, 'ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಲಗಿಸಿದಾಗ, ನಾನು ಒಳಗೆ ಸಾಯಬಹುದು, ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲ, 'ನಾನು ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ, ಹೌದು, ಅವನು ತನ್ನ ತೋಳುಗಳನ್ನು ತೆರೆದಾಗ ಮತ್ತು ಇಂದು ರಾತ್ರಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗ, ಇದು ಸರಿ ಅನಿಸುವುದಿಲ್ಲ, 'ನಾನು ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ, ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಲಗಿಸಿದಾಗ, ನಾನು ಒಳಗೆ ಸಾಯಬಹುದು, ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲ, 'ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ,Muriduhōgide, nīvu nannannu kēḷuttīrā? Nānu kuruḍanāgiddēne, 'nānu nōḍuva ellavū nīvē, nānu ēkāṅgiyāgi nr̥tya māḍuttiddēne, nānu prārthisuttiddēne, nim'ma hr̥dayavu tiruguttade, mattu nānu nim'ma mane bāgilige hōguvāga, nanna tale nelada kaḍege tiruguttade, 'nānu ninnannu dr̥ṣṭiyalli nōḍalāre mattu hēḷalu sādhyavilla, avanu tanna tōḷugaḷannu teredāga mattu indu rātri nim'mannu muccidāga, idu sari anisuvudilla, 'idakkinta heccāgi nānu ninnannu prītisalu sādhyavilla, haudu, avanu ninnannu malagisidāga, nānu oḷage sāyabahudu, idu sariyalla, 'idakkinta heccāgi nānu ninnannu prītisalu sādhyavilla, idakkinta heccāgi nim'mannu prītisabahudu nānu jōrāgi iddare, nīvu nannannu nōḍuttīrā? Nīvu malaguttīrā nanna tōḷugaḷalli mattu nannannu rakṣisuvudē? 'Nāvu ondē āgiddēve nīnu nannannu kāpāḍide, nīvu horaṭuhōdāga adu matte hōgide, mattu nānu nim'mannu bīdiyalli nōḍidāga, avana tōḷugaḷalli, nānu durbalagoḷḷuttēne, nanna dēhavu viphalagoḷḷuttade, nānu nanna moṇakālugaḷa mēle iddēne, prayain', avanu tanna tōḷugaḷannu teredāga mattu indu rātri nim'mannu muccidāga, idu sari anisuvudilla, 'idakkinta heccāgi nānu ninnannu prītisalu sādhyavilla, haudu, avanu ninnannu malagisidāga, nānu oḷage sāyabahudu, idu sariyalla, 'idakkinta heccāgi nānu ninnannu prītisalu sādhyavilla, idakkinta heccāgi nim'mannu prītisabahudu nānu hēḷalu padagaḷannu endigū hondilla, ādare īga nānu nim'mannu uḷiyalu kēḷuttiddēne nanna tōḷugaḷa oḷage svalpa samayadavarege, mattu nīvu indu rātri kaṇṇu muccidāga, nīvu beḷakannu nōḍabēkendu nānu prārthisuttēne, adu mēlina nakṣatragaḷinda hoḷeyuttide, avanu tanna tōḷugaḷannu teredāga mattu indu rātri nim'mannu muccidāga, idu sari anisuvudilla, 'idakkinta heccāgi nānu ninnannu prītisalu sādhyavilla, 'idakkinta heccāgi nānu ninnannu prītisalu sādhyavilla avanu ninnannu malagisidāga, nānu oḷage sāyabahudu, idu sariyalla, 'nānu idakkinta heccāgi ninnannu prītisuttēne, haudu, avanu tanna tōḷugaḷannu teredāga mattu indu rātri nim'mannu muccidāga, idu sari anisuvudilla, 'nānu idakkinta heccāgi ninnannu prītisuttēne, avanu ninnannu malagisidāga, nānu oḷage sāyabahudu, idu sariyalla, 'idakkinta heccāgi nānu ninnannu prītisalu sādhyavilla, kowe krungu aku? Aku wuta, amarga sampeyan kabeh sing dakdeleng, Aku dancin 'aku mung ndedonga, Yen atimu mung bakal mentol, Nalika aku mlaku nganti tekan lawang, Rasane sirahku ngadhepi lantai, 'Amarga aku ora bisa ndeleng sampeyan lan ujar, Nalika mbukak tangane lan nyekel sampeyan cedhak bengi iki, Iku mung ora rumangsa bener, 'Amarga aku ora bisa tresna sampeyan luwih saka iki, ya, Nalika nginep sampeyan, Aku mung mati ing njero, Sampeyan ora rumangsa bener, 'Amarga aku ora bisa tresna sampeyan luwih akeh tinimbang iki, Bisa tresna sampeyan luwih saka, iki Yen aku luwih banter, apa sampeyan bakal nemoni aku? Apa sampeyan lay mudhun Ing tangan lan ngluwari aku? 'Nimbulake kita padha Sampeyan nyimpen kula, Yen sampeyan lunga wis ilang maneh, Lan nalika aku ndeleng sampeyan ing dalan, Ing tangane, saya ringkih, Awakku gagal, aku lutut, Prayin ', Nalika mbukak tangane lan nyekel sampeyan cedhak bengi iki, Iku mung ora rumangsa bener, 'Amarga aku ora bisa tresna sampeyan luwih saka iki, ya, Nalika nginep sampeyan, Aku mung mati ing njero, Sampeyan ora rumangsa bener, 'Amarga aku ora bisa tresna sampeyan luwih akeh tinimbang iki, Bisa tresna sampeyan luwih saka, iki Aku ora tau bisa ujar, Nanging saiki aku takon supaya sampeyan tetep Sedhela ing njero lengenku, Lan nalika nutup mripat bengi, Aku ndedonga, supaya bisa ndeleng cahya sing padha, Sing sumunar saka lintang ndhuwur, Nalika mbukak tangane lan nyekel sampeyan cedhak bengi iki, Iku mung ora rumangsa bener, 'Amarga aku ora bisa tresna sampeyan luwih akeh tinimbang iki, 'Amarga aku ora bisa tresna sampeyan luwih akeh tinimbang iki Nalika nginep sampeyan, Aku mung mati ing njero, Sampeyan ora rumangsa bener, 'Amarga aku bisa tresna sampeyan luwih saka iki, ya, Nalika mbukak tangane lan cekelen sampeyan ing bengi iki, Iku mung ora rumangsa bener, 'Amarga aku bisa tresna sampeyan luwih akeh tinimbang iki, Nalika nginep sampeyan, Aku mung mati ing njero, Sampeyan ora rumangsa bener, 'Amarga aku ora bisa tresna sampeyan luwih akeh tinimbang iki, れた、聞こえますか? 私は盲目です、あなたが私が見るすべてのものだからです、 私は一人でダンシンです、私は祈っています、 あなたの心が向きを変えるだけで そして、私があなたのドアに近づくと、 頭が床に向く なぜなら私はあなたを目で見て言うことができないからです、 彼が腕を開き、今夜あなたを抱きしめるとき、 気分が悪くなるだけで ええ、私はこれ以上あなたを愛することができないので、ええ、 彼があなたを寝かせると、 ただ死ぬかもしれないけど 気分が悪いだけで これ以上あなたを愛せないから これ以上あなたを愛せる 私がもっとうるさいなら、あなたは私を見ますか? 横になりますか 私の腕の中で私を助けて? 私たちは同じだから あなたは私を救いました、 あなたが去るとき、それは再びなくなった、 路上で会ったら 彼の腕の中で、私は衰弱します、 私の体は失敗し、私はひざまずいています、 祈り '、 彼が腕を開き、今夜あなたを抱きしめるとき、 気分が悪くなるだけで ええ、私はこれ以上あなたを愛することができないので、ええ、 彼があなたを寝かせると、 ただ死ぬかもしれないけど 気分が悪いだけで これ以上あなたを愛せないから これ以上あなたを愛せる 私は言う言葉がありませんでした、 しかし、今私はあなたが滞在するのと同じです 私の腕の中で少しの間 そして今夜目を閉じると 光が見えるように それは上の星から輝いています、 彼が腕を開き、今夜あなたを抱きしめるとき、 気分が悪くなるだけで これ以上あなたを愛せないから 私はこれ以上あなたを愛することができないから 彼があなたを寝かせると、 ただ死ぬかもしれないけど 気分が悪いだけで なぜなら私はこれ以上あなたを愛することができるからです、ええ、 彼が腕を開き、今夜あなたを抱きしめると、 気分が悪くなるだけで 私はこれ以上あなたを愛せるから 彼があなたを寝かせると、 ただ死ぬかもしれないけど 気分が悪いだけで これ以上あなたを愛せないからKowareta, kikoemasu ka? Watashi wa mōmokudesu, anata ga watashi ga miru subete no monodakaradesu, watashi wa hitori de danshindesu, watashi wa inotte imasu, anata no kokoro ga mukiwokaeru dakede soshite, watashi ga anata no doa ni chikadzuku to, atama ga yuka ni muku nazenara watashi wa anata o me de mite iu koto ga dekinaikaradesu, kare ga ude o hiraki, kon'ya anata o dakishimeru toki, kibun ga waruku naru dakede ē, watashi wa kore ijō anata o aisuru koto ga dekinainode, ē, kare ga anata o nekaseru to, tada shinu kamo shirenaikedo kibungawarui dake de koreijō anata o aisenaikara kore ijō anata o aiseru watashi ga motto urusainara, anata wa watashi o mimasu ka? Yoko ni narimasu ka watashi no ude no naka de watashi o tasukete? Watashitachi wa onajidakara anata wa watashi o sukuimashita, anata ga saru toki, sore wa futatabi nakunatta, rojō de attara kare no ude no naka de, watashi wa suijaku shimasu, watashi no karada wa shippai shi, watashi wa hizamazuite imasu, inori', kare ga ude o hiraki, kon'ya anata o dakishimeru toki, kibun ga waruku naru dakede ē, watashi wa kore ijō anata o aisuru koto ga dekinainode, ē, kare ga anata o nekaseru to, tada shinu kamo shirenaikedo kibungawarui dake de koreijō anata o aisenaikara kore ijō anata o aiseru watashi wa iu kotoba ga arimasendeshita, shikashi, ima watashi wa anata ga taizai suru no to onajidesu watashi no ude no naka de sukoshinoaida soshite kon'ya mewotojiru to hikari ga mieru yō ni soreha-jō no hoshi kara kagayaite imasu, kare ga ude o hiraki, kon'ya anata o dakishimeru toki, kibun ga waruku naru dake de koreijō anata o aisenaikara watashi wa kore ijō anata o aisuru koto ga dekinaikara kare ga anata o nekaseru to, tada shinu kamo shirenaikedo kibungawarui dakede nazenara watashi wa kore ijō anata o aisuru koto ga dekirukaradesu, ē, kare ga ude o hiraki, kon'ya anata o dakishimeru to, kibun ga waruku naru dake de watashi wa kore ijō anata o aiserukara kare ga anata o nekaseru to, tada shinu kamo shirenaikedo kibungawarui dake de koreijō anata o aisenaikara rotto, mi senti? Sono accecato perché sei tutto ciò che vedo Sto ballando da solo, sto pregando Che il tuo cuore si volgerà E mentre cammino verso la tua porta, La mia testa si gira per affrontare il pavimento, Perché non posso guardarti negli occhi e dire Quando apre le braccia e ti tiene vicino stanotte, Non si sentirà bene, Perché non posso amarti più di questo, sì, Quando ti sdraia Potrei solo morire dentro, Semplicemente non sembra giusto Perché non posso amarti più di questo, Posso amarti di più, questo Se sono più forte, mi vedresti? Ti sdraieresti Tra le mie braccia e salvarmi? Perché siamo uguali Mi hai salvato, Quando te ne vai è andato di nuovo, E quando ti vedo per strada, Tra le sue braccia mi indebolisco Il mio corpo fallisce, sono in ginocchio, Pregando Quando apre le braccia e ti tiene vicino stanotte, Non si sentirà bene, Perché non posso amarti più di questo, sì, Quando ti sdraia Potrei solo morire dentro, Semplicemente non sembra giusto Perché non posso amarti più di questo, Posso amarti di più, questo Non ho mai avuto le parole da dire Ma ora ti sto chiedendo di restare Per un po 'tra le mie braccia, E mentre chiudi gli occhi stanotte, Prego che vedrai la luce Brilla dalle stelle sopra, Quando apre le braccia e ti tiene vicino stanotte, Non si sentirà bene, Perché non posso amarti più di questo, Perché non posso amarti più di così Quando ti sdraia Potrei solo morire dentro, Semplicemente non sembra giusto Perché posso amarti più di questo, sì, Quando apre le braccia e ti tiene vicino stanotte, Non si sentirà bene, 'Perché posso amarti più di così, Quando ti sdraia Potrei solo morire dentro, Semplicemente non sembra giusto Perché non posso amarti più di questo, briste, an gcloiseann tú mé? Tá mé dall, 'cúis go bhfuil tú gach rud a fheicim, Tá mé dancin 'ina aonar, tá mé ag guí, Go mbeidh do chroí díreach ag casadh timpeall, Agus mé ag siúl suas go dtí do dhoras, Casadh mo cheann chun aghaidh a thabhairt ar an urlár, 'Cúis Ní féidir liom tú a fheiceáil sna súile agus a rá, Nuair a osclaíonn sé a airm agus a choinníonn tú gar duit anocht, Ní bheidh sé ag mothú ceart, 'Cúis Ní féidir liom grá níos mó a bheith agat duit ná seo, sea, Nuair a leagann sé síos thú, B’fhéidir go bhfaighidh mé bás istigh, Ní bhraitheann sé i gceart, 'Cúis Ní féidir liom grá níos mó a bheith agat duit ná seo, Is féidir grá níos mó a thabhairt duit ná, seo Má tá mé níos airde, an bhfeicfeá mé? An leagfá síos I mo lámha agus tarrtháil mé? ‘Cúis go bhfuilimid mar an gcéanna Shábháil tú mé, Nuair a fhágann tú tá sé imithe arís, Agus nuair a fheicim thú ar an tsráid, Ina ghéaga, bím lag, Teipeann ar mo chorp, tá mé ar mo ghlúine, Prayin ', Nuair a osclaíonn sé a airm agus a choinníonn tú gar duit anocht, Ní bheidh sé ag mothú ceart, 'Cúis Ní féidir liom grá níos mó a bheith agat duit ná seo, sea, Nuair a leagann sé síos thú, B’fhéidir go bhfaighidh mé bás istigh, Ní bhraitheann sé i gceart, 'Cúis Ní féidir liom grá níos mó a bheith agat duit ná seo, Is féidir grá níos mó a thabhairt duit ná, seo Ní raibh na focail riamh le rá agam, Ach anois tá mé ag iarraidh ort fanacht Ar feadh tamaill bhig istigh i mo ghéaga, Agus tú ag dúnadh do shúile anocht, Guím go bhfeicfidh tú an solas, Tá sé sin ag taitneamh ó na réaltaí thuas, Nuair a osclaíonn sé a airm agus a choinníonn tú gar duit anocht, Ní bheidh sé ag mothú ceart, 'Cúis Ní féidir liom grá níos mó a bheith agat duit ná seo, 'Cúis Ní féidir liom grá níos mó a thabhairt duit ná seo Nuair a leagann sé síos thú, B’fhéidir go bhfaighidh mé bás istigh, Ní bhraitheann sé i gceart, ‘Cúis gur féidir liom grá níos mó a bheith agat duit ná seo, sea, Nuair a osclaíonn sé a airm agus a choinníonn tú gar duit anocht, Ní bheidh sé ag mothú ceart, ‘Cúis gur féidir liom grá níos mó a thabhairt duit ná seo, Nuair a leagann sé síos thú, B’fhéidir go bhfaighidh mé bás istigh, Ní bhraitheann sé i gceart, 'Cúis Ní féidir liom grá níos mó a bheith agat duit ná seo, rusak, apakah kamu mendengarku? Aku buta, karena kamu adalah semua yang aku lihat, Saya menari sendirian, saya berdoa, Bahwa hatimu akan berbalik, Dan ketika saya berjalan ke pintu Anda, Kepalaku menoleh ke lantai, Karena aku tidak bisa menatap matamu dan berkata, Ketika dia membuka tangannya dan memelukmu erat malam ini, Itu tidak akan terasa benar, Karena aku tidak bisa mencintaimu lebih dari ini, ya, Ketika dia membohongimu, Saya mungkin hanya mati di dalam, Rasanya tidak benar, Karena aku tidak bisa mencintaimu lebih dari ini, Bisa mencintaimu lebih dari ini Jika saya lebih keras, maukah Anda melihat saya? Apakah Anda akan berbaring? Di tangan saya dan menyelamatkan saya? Karena kita sama Kamu menyelamatkanku, Ketika Anda meninggalkannya sudah hilang lagi, Dan ketika saya melihat Anda di jalan, Dalam pelukannya, saya menjadi lemah, Tubuhku gagal, aku berlutut, Berdoa, Ketika dia membuka tangannya dan memelukmu erat malam ini, Itu tidak akan terasa benar, Karena aku tidak bisa mencintaimu lebih dari ini, ya, Ketika dia membohongimu, Saya mungkin hanya mati di dalam, Rasanya tidak benar, Karena aku tidak bisa mencintaimu lebih dari ini, Bisa mencintaimu lebih dari ini Saya tidak pernah memiliki kata-kata untuk dikatakan, Tapi sekarang aku meminta kamu untuk tinggal Untuk sementara di dalam lenganku, Dan saat Anda menutup mata Anda malam ini, Saya berdoa agar Anda melihat cahaya, Itu bersinar dari bintang-bintang di atas, Ketika dia membuka tangannya dan memelukmu erat malam ini, Itu tidak akan terasa benar, Karena aku tidak bisa mencintaimu lebih dari ini, Karena aku tidak bisa mencintaimu lebih dari ini Ketika dia membohongimu, Saya mungkin hanya mati di dalam, Rasanya tidak benar, Karena aku bisa mencintaimu lebih dari ini, ya, Ketika dia membuka tangannya dan memelukmu erat malam ini, Itu tidak akan terasa benar, 'Karena aku bisa mencintaimu lebih dari ini, Ketika dia membohongimu, Saya mungkin hanya mati di dalam, Rasanya tidak benar, Karena aku tidak bisa mencintaimu lebih dari ini, gbajiri, ị nuru m?
Ekpuola m ìsì, 'n'ihi na ị bụ ihe m na-ahụ, Naanị m dancin ', m na-ekpe ekpere, Ka obi gị chigharịa, Mgbe m ji ụkwụ na-aga n'ọnụ ụzọ gị, Ihu m tụgharịrị ihu n’ala, Mkpebi n'anya gị ma kwuo, Mgbe ọ ga-emeghe aka ya jide gị ka chi bọọ, Ọ ga-adị ya mma, 'Ihe kpatara na agaghị m ahụ gị n'anya karịa nke a, ee, Mgbe ọ tọgbọ gị, Enwere m ike ịnwụ n'ime, Ihe ahụ adịghị mma, 'Ihe kpatara enweghị ike m ike ịhụ gị n'anya karịa nke a, Nwere ike ịhụ gị n'anya karịa, nke a Ọ bụrụ na m na-ada ụda, ị ga-ahụ m? Would ga-edina Na ogwe aka m ma napụta m? 'Mee kpatara otu anyi Saved zoputara m, You pụọ, ọ ga-apụ ọzọ, Mgbe m hụrụ gị n'okporo ụzọ, Ogwe aka ya na-eme ka ike gwụ m. Anụ ahụ m adawo, m nọ na ikpere m, Prayin ', Mgbe ọ ga-emeghe aka ya jide gị ka chi bọọ, Ọ ga-adị ya mma, 'Ihe kpatara na agaghị m ahụ gị n'anya karịa nke a, ee, Mgbe ọ tọgbọ gị, Enwere m ike ịnwụ n'ime, Ihe ahụ adịghị mma, 'Ihe kpatara enweghị ike m ike ịhụ gị n'anya karịa nke a, Nwere ike ịhụ gị n'anya karịa, nke a Enwetụbeghị m okwu m ga-ekwu, Ma ugbua abum askin ka i noro N'obere aka m, Ka ị na-emechi anya gị n'abalị a, Ana m ekpe ekpere ka ị hụ ìhè, Na-enwu site na kpakpando dị n'elu, Mgbe ọ ga-emeghe aka ya jide gị ka chi bọọ, Ọ ga-adị ya mma, 'Ihe kpatara enweghị ike m ike ịhụ gị n'anya karịa nke a, Kpamkpam Agaghị m ahụ gị n'anya karịa nke a Mgbe ọ tọgbọ gị, Enwere m ike ịnwụ n'ime, Ihe ahụ adịghị mma, 'Ihe kpatara a ga m ahụ gị n’anya karịa nke a, ee, Mgbe o mepere aka ya jide gị n ’abalị a, Ọ ga-adị ya mma, 'Ihe kpatara a ga - ahụ gị n'anya karịa nke a, Mgbe ọ tọgbọ gị, Enwere m ike ịnwụ n'ime, Ihe ahụ adịghị mma, 'Ihe kpatara enweghị ike m ike ịhụ gị n'anya karịa nke a, brotinn, heyrirðu í mér? Ég er blindaður vegna þess að þú ert allt sem ég sé, Ég er að dansa ein, ég bið, Að hjarta þitt mun snúa við, Og þegar ég geng að dyrum þínum, Höfuð mitt snýr að því að snúa að gólfinu, Vegna þess að ég get ekki litið þig í augun og sagt: Þegar hann opnar handleggina og heldur þér nálægt í kvöld, Það líður bara ekki rétt, Vegna þess að ég get ekki elskað þig meira en þetta, já, Þegar hann leggur þig niður, Ég gæti bara dáið inni, Það líður bara ekki rétt, Vegna þess að ég get ekki elskað þig meira en þetta, Get elskað þig meira en þetta Ef ég er hávær, myndirðu þá sjá mig? Myndir þú leggja þig Í fanginu og bjarga mér? Vegna þess að við erum eins Þú bjargaðir mér, Þegar þú ferð er það horfið aftur, Og þegar ég sé þig á götunni, Í fanginu á mér veikist ég, Líkaminn minn bregst, ég er á hnjánum, Biðja, Þegar hann opnar handleggina og heldur þér nálægt í kvöld, Það líður bara ekki rétt, Vegna þess að ég get ekki elskað þig meira en þetta, já, Þegar hann leggur þig niður, Ég gæti bara dáið inni, Það líður bara ekki rétt, Vegna þess að ég get ekki elskað þig meira en þetta, Get elskað þig meira en þetta Ég hef aldrei haft orð til að segja, En núna bið ég þig um að vera Skammt í fanginu á mér, Og þegar þú lokar augunum í kvöld, Ég bið að þú sjáir ljósið, Það skín frá stjörnunum hér að ofan, Þegar hann opnar handleggina og heldur þér nálægt í kvöld, Það líður bara ekki rétt, Vegna þess að ég get ekki elskað þig meira en þetta, Vegna þess að ég get ekki elskað þig meira en þetta Þegar hann leggur þig niður, Ég gæti bara dáið inni, Það líður bara ekki rétt, Vegna þess að ég get elskað þig meira en þetta, já, Þegar hann opnar handleggina og heldur þér nálægt í kvöld, Það líður bara ekki rétt, 'Því ég get elskað þig meira en þetta, Þegar hann leggur þig niður, Ég gæti bara dáið inni, Það líður bara ekki rétt, Vegna þess að ég get ekki elskað þig meira en þetta, törött, hallasz?
Vak vagyok, mert te vagy mindent, amit látok, Egyedül táncolok, imádkozom, Hogy a szíved csak megfordul, És ahogy felmegyek az ajtódhoz, A fejem a padló felé fordul, Mert nem tudok a szemébe nézni és azt mondani: Amikor kinyitja a karját és ma este közel tartja téged, Nem fogja jól érezni magát, Mert nem ennél jobban szeretlek téged, igen, Amikor lefekszik téged, Lehet, hogy meghalok belül, Csak nem érzi jól magát, Mert ennél jobban nem szeretlek téged, Ennél többet szerethet Ha hangosabb vagyok, látnál? Lefekszel? A karjaimban és megment? Mert ugyanazok vagyunk Megmentettél, Amikor elmész, újra elment, És amikor látlak az utcán, A karjában gyenge leszek, A testem elromlik, térdre vagyok, Prayin ', Amikor kinyitja a karját és ma este közel tartja téged, Nem fogja jól érezni magát, Mert nem ennél jobban szeretlek téged, igen, Amikor lefekszik téged, Lehet, hogy meghalok belül, Csak nem érzi jól magát, Mert ennél jobban nem szeretlek téged, Ennél többet szerethet Soha nem voltam mondani a szavaimat, De most azt akarom, hogy maradjon Egy kis ideig a karjaimban, És amikor ma este becsukja a szemét, Imádkozom, hogy meglátja a fényt, Ez ragyog a fenti csillagoktól, Amikor kinyitja a karját és ma este közel tartja téged, Nem fogja jól érezni magát, Mert ennél jobban nem szeretlek téged, Mert nem ennél jobban szeretlek Amikor lefekszik téged, Lehet, hogy meghalok belül, Csak nem érzi jól magát, Mert ennél jobban szeretlek téged, igen, Amikor kinyitja a karját, és ma este közel tartja téged, Nem fogja jól érezni magát, 'Mert ennél jobban is tudlak szeretni, Amikor lefekszik téged, Lehet, hogy meghalok belül, Csak nem érzi jól magát, Mert ennél jobban nem szeretlek téged, g, koj puas hnov kuv? Kuv tau dig muag, vim tias koj yog txhua yam kuv pom, Kuv yog dancin 'ib leeg, Kuv thov, Koj lub siab yuav tig rov los, Thiab thaum kuv taug kev mus rau koj lub qhov rooj, Kuv lub taub hau tig ntsej muag rau hauv av, 'Ua rau kuv tsis tuaj yeem saib koj nyob hauv qhov muag thiab hais tias, Thaum nws qhib nws txhais tes thiab tuav koj kaw hmo no, Nws tsuas tsis xav zoo, 'Ua rau kuv tsis tuaj yeem hlub koj ntau tshaj qhov no, yog, Thaum nws yws koj, Kuv tsuas yog tuag sab hauv, Nws tsis xav tias yog, 'Ua rau kuv tsis tuaj yeem hlub koj ntau dua qhov no, Yuav hlub koj ntau tshaj, qhov no Yog tias kuv nrov zog, koj puas pom kuv? Koj yuav pw Ntawm kuv txhais tes thiab cawm kuv? 'Ua rau peb zoo tib yam nkaus Koj cawm kuv, Thaum koj tawm mus nws yog dua, Thiab thaum kuv pom koj nyob ntawm txoj kev, Nyob hauv nws txhais tes, Kuv qaug zog, Kuv lub cev tsis ua, Kuv nyob saum kuv hauv caug, Thov Vajtswv ', Thaum nws qhib nws txhais tes thiab tuav koj kaw hmo no, Nws tsuas tsis xav zoo, 'Ua rau kuv tsis tuaj yeem hlub koj ntau tshaj qhov no, yog, Thaum nws yws koj, Kuv tsuas yog tuag sab hauv, Nws tsis xav tias yog, 'Ua rau kuv tsis tuaj yeem hlub koj ntau dua qhov no, Yuav hlub koj ntau tshaj, qhov no Kuv ib txwm tsis muaj lo lus yuav hais, Tab sis tam sim no kuv nug 'koj nyob twj ywm Rau ib pliag hauv kuv txhais tes, Thiab thaum koj kaw koj ob lub qhov muag hmo no, Kuv thov Vajtswv kom nej yuav pom qhov pom kev, Qhov ntawd yog ci ntsa iab los ntawm cov hnub qub saum toj no, Thaum nws qhib nws txhais tes thiab tuav koj kaw hmo no, Nws tsuas tsis xav zoo, 'Ua rau kuv tsis tuaj yeem hlub koj ntau dua qhov no, 'Ua rau kuv tsis tuaj yeem hlub koj ntau dua qhov no Thaum nws yws koj, Kuv tsuas yog tuag sab hauv, Nws tsis xav tias yog, 'Ua rau kuv tuaj yeem hlub koj ntau dua li no, yog, Thaum nws qhib nws txhais tes thiab tuav koj kaw hmo no, Nws tsuas tsis xav zoo, 'Ua rau kuv tuaj yeem hlub koj ntau dua qhov no, Thaum nws yws koj, Kuv tsuas yog tuag sab hauv, Nws tsis xav tias yog, 'Ua rau kuv tsis tuaj yeem hlub koj ntau dua qhov no, सुनते हो? मैं अंधा हूँ, क्योंकि तुम सब कुछ मैं देख रहा हूँ, मैं अकेला हूँ, मैं प्रार्थना कर रहा हूँ, कि आपका दिल बस घूम जाएगा, और जैसे-जैसे मैं तुम्हारे द्वार तक जाता हूँ, मेरा सिर फर्श की ओर मुड़े, 'क्योंकि मैं तुम्हें आँखों में नहीं देख सकता और कह सकता हूँ, जब वह अपनी बाहों को खोलता है और आज रात को आपके पास रहता है, यह सिर्फ सही नहीं लगेगा, 'क्योंकि मैं तुम्हें इससे ज्यादा प्यार नहीं कर सकता, हाँ, जब वह आपको नीचे देता है, मैं अंदर ही मर सकता हूँ, यह सिर्फ सही नहीं लगता है, 'क्योंकि मैं तुम्हें इससे ज्यादा प्यार नहीं कर सकता, क्या आपको इससे भी अधिक प्यार कर सकता है मैं जोर से बलुंगा तो आप मुझे देख पाओगे? क्या आप लेट होंगे? मेरी बाहों में और मुझे बचा लो? 'क्योंकि हम वही हैं तुमने मुझे बचाया, जब आप छोड़ देते हैं तो यह फिर से चला जाता है, और जब मैं आपको सड़क पर देखता हूं, उसकी बाँहों में मैं कमज़ोर पड़ गया, मेरा शरीर विफल रहता है, मैं अपने घुटनों पर हूं, प्रार्थना ', जब वह अपनी बाहों को खोलता है और आज रात को आपके पास रहता है, यह सिर्फ सही नहीं लगेगा, 'क्योंकि मैं तुम्हें इससे ज्यादा प्यार नहीं कर सकता, हाँ, जब वह आपको नीचे देता है, मैं अंदर ही मर सकता हूँ, यह सिर्फ सही नहीं लगता है, 'क्योंकि मैं तुम्हें इससे ज्यादा प्यार नहीं कर सकता, क्या आपको इससे भी अधिक प्यार कर सकता है मेरे पास कहने के लिए शब्द नहीं हैं, लेकिन अब मैं पूछ रहा हूँ कि तुम रहो मेरी बाहों में कुछ देर के लिए, और जैसे ही तुम आज रात आंखें बंद करोगे, मैं प्रार्थना करता हूं कि आप प्रकाश को देखेंगे, कि ऊपर के सितारों से चमक रहा है, जब वह अपनी बाहों को खोलता है और आज रात को आपके पास रहता है, यह सिर्फ सही नहीं लगेगा, 'क्योंकि मैं तुम्हें इससे ज्यादा प्यार नहीं कर सकता, 'क्योंकि मैं तुम्हें इससे ज्यादा प्यार नहीं कर सकता जब वह आपको नीचे देता है, मैं अंदर ही मर सकता हूँ, यह सिर्फ सही नहीं लगता है, 'क्योंकि मैं तुम्हें इससे ज्यादा प्यार कर सकता हूँ, हाँ, जब वह अपनी बाहों को खोलता है और आपको आज रात पकड़ लेता है, यह सिर्फ सही नहीं लगेगा, 'कारण मैं तुम्हें इस से भी अधिक प्यार कर सकता हूँ, जब वह आपको नीचे देता है, मैं अंदर ही मर सकता हूँ, यह सिर्फ सही नहीं लगता है, 'क्योंकि मैं तुम्हें इससे ज्यादा प्यार नहीं कर सकता,toot gaya, kya tum mujhe sunate ho? main andha hoon, kyonki tum sab kuchh main dekh raha hoon, main akela hoon, main praarthana kar raha hoon, ki aapaka dil bas ghoom jaega, aur jaise-jaise main tumhaare dvaar tak jaata hoon, mera sir pharsh kee or mude, kyonki main tumhen aankhon mein nahin dekh sakata aur kah sakata hoon, jab vah apanee baahon ko kholata hai aur aaj raat ko aapake paas rahata hai, yah sirph sahee nahin lagega, kyonki main tumhen isase jyaada pyaar nahin kar sakata, haan, jab vah aapako neeche deta hai, main andar hee mar sakata hoon, yah sirph sahee nahin lagata hai, kyonki main tumhen isase jyaada pyaar nahin kar sakata, kya aapako isase bhee adhik pyaar kar sakata hai main jor se balunga to aap mujhe dekh paoge? kya aap let honge? meree baahon mein aur mujhe bacha lo? kyonki ham vahee hain tumane mujhe bachaaya, jab aap chhod dete hain to yah phir se chala jaata hai, aur jab main aapako sadak par dekhata hoon, usakee baanhon mein main kamazor pad gaya, mera shareer viphal rahata hai, main apane ghutanon par hoon, praarthana , jab vah apanee baahon ko kholata hai aur aaj raat ko aapake paas rahata hai, yah sirph sahee nahin lagega, kyonki main tumhen isase jyaada pyaar nahin kar sakata, haan, jab vah aapako neeche deta hai, main andar hee mar sakata hoon, yah sirph sahee nahin lagata hai, kyonki main tumhen isase jyaada pyaar nahin kar sakata, kya aapako isase bhee adhik pyaar kar sakata hai mere paas kahane ke lie shabd nahin hain, lekin ab main poochh raha hoon ki tum raho meree baahon mein kuchh der ke lie, aur jaise hee tum aaj raat aankhen band karoge, main praarthana karata hoon ki aap prakaash ko dekhenge, ki oopar ke sitaaron se chamak raha hai, jab vah apanee baahon ko kholata hai aur aaj raat ko aapake paas rahata hai, yah sirph sahee nahin lagega, kyonki main tumhen isase jyaada pyaar nahin kar sakata, kyonki main tumhen isase jyaada pyaar nahin kar sakata jab vah aapako neeche deta hai, main andar hee mar sakata hoon, yah sirph sahee nahin lagata hai, kyonki main tumhen isase jyaada pyaar kar sakata hoon, haan, jab vah apanee baahon ko kholata hai aur aapako aaj raat pakad leta hai, yah sirph sahee nahin lagega, kaaran main tumhen is se bhee adhik pyaar kar sakata hoon, jab vah aapako neeche deta hai, main andar hee mar sakata hoon, yah sirph sahee nahin lagata hai, kyonki main tumhen isase jyaada pyaar nahin kar sakata, שבור, אתה שומע אותי? אני מסונוור, כי אתה כל מה שאני רואה, אני רקד לבד, אני מתפלל, שהלב שלך פשוט יסתובב, וכשאני ניגש לדלת שלך, הראש שלי מסתובב אל הרצפה, כי אני לא יכול להסתכל לך בעיניים ולומר, כשהוא פותח את זרועותיו ומחזיק אותך קרוב הלילה, זה פשוט לא ירגיש נכון כי אני לא יכול לאהוב אותך יותר מזה, כן, כשהוא מניח אותך, אני יכול פשוט למות בפנים, זה פשוט לא מרגיש נכון, כי אני לא יכול לאהוב אותך יותר מזה, יכול לאהוב אותך יותר מזה אם אני חזק יותר, היית רואה אותי? היית שוכב בזרועותיי ולחלץ אותי? כי אנחנו אותו דבר הצלת אותי, כשתעזוב זה נעלם שוב, וכשאני רואה אותך ברחוב, בזרועותיו אני נחלש, הגוף שלי נכשל, אני על הברכיים, מתפלל, כשהוא פותח את זרועותיו ומחזיק אותך קרוב הלילה, זה פשוט לא ירגיש נכון כי אני לא יכול לאהוב אותך יותר מזה, כן, כשה��א מניח אותך, אני יכול פשוט למות בפנים, זה פשוט לא מרגיש נכון, כי אני לא יכול לאהוב אותך יותר מזה, יכול לאהוב אותך יותר מזה מעולם לא היו לי המילים לומר, אבל עכשיו אני מבקש ממך להישאר לזמן קצר בין זרועותיי, וכשאתה עוצם את העיניים הלילה, אני מתפלל שתראה את האור, זה מאיר מהכוכבים למעלה, כשהוא פותח את זרועותיו ומחזיק אותך קרוב הלילה, זה פשוט לא ירגיש נכון כי אני לא יכול לאהוב אותך יותר מזה, כי אני לא יכול לאהוב אותך יותר מזה כשהוא מניח אותך, אני יכול פשוט למות בפנים, זה פשוט לא מרגיש נכון, כי אני יכול לאהוב אותך יותר מזה, כן, כשהוא פותח את זרועותיו ומחזיק אותך קרוב הלילה, זה פשוט לא ירגיש נכון 'כי אני יכול לאהוב אותך יותר מזה, כשהוא מניח אותך, אני יכול פשוט למות בפנים, זה פשוט לא מרגיש נכון, כי אני לא יכול לאהוב אותך יותר מזה, wāwahi, lohe ʻoe iaʻu? Ua makapō wau, 'no ka mea ʻo ʻoe nā mea a pau aʻu e ʻike ai. Ke kanikau wale nei au, pule wau, E huli aʻe ana kou naʻau, A i koʻu hele ʻana aʻe i kou puka, Ua huli ke poʻo i mua i ka papahele, 'ʻAʻohe e hiki iaʻu ke nānā aku iā ʻoe i ka maka, a ʻōlelo, I ka wehe ʻana o kona lima a paʻa iā ʻoe i kēia pō, ʻAʻole kūpono wale ia, 'O ke kumu ʻole wau hiki ke aloha aku iā ʻoe ma mua o kēia, ʻae, Ke hoʻokipa nei ʻo ia iā ʻoe, Inā paha e make wau i loko, ʻAʻole kūpono wale nō ia, 'O ke kumu ʻole wau e aloha aku ai iā ʻoe ma mua o kēia. Hiki ke aloha iā ʻoe ma mua o kēia Inā ua nui wau, ʻike ʻoe iaʻu? E moe ʻoe i lalo I koʻu mau lima a hoʻopakele iaʻu? 'He kumu like kāua Ua palekana ʻoe iaʻu, Ke haʻalele hou nei ʻoe iā ʻoe, A ke ʻike aku nei wau iā ʻoe ma ke alanui. I kona mau lima, ua nāwaliwali au, Ua nalo koʻu kino, ua kuli wau ma koʻu mau kuli, Prayin ', I ka wehe ʻana o kona lima a paʻa iā ʻoe i kēia pō, ʻAʻole kūpono wale ia, 'O ke kumu ʻole wau hiki ke aloha aku iā ʻoe ma mua o kēia, ʻae, Ke hoʻokipa nei ʻo ia iā ʻoe, Inā paha e make wau i loko, ʻAʻole kūpono wale nō ia, 'O ke kumu ʻole wau e aloha aku ai iā ʻoe ma mua o kēia. Hiki ke aloha iā ʻoe ma mua o kēia ʻAʻohe oʻu mau ʻōlelo e ʻōlelo, Akā ke noi aku nei au iā ʻoe e noho No kahi liʻiliʻi iki i loko o koʻu mau lima, A ke pani nei ʻoe i kāu mau maka i kēia pō, Ke pule nei au e ʻike ʻoe i ka mālamalama. E māohi ʻia ana nā hōkū mai luna aʻe I ka wehe ʻana o kona lima a paʻa iā ʻoe i kēia pō, ʻAʻole kūpono wale ia, 'O ke kumu ʻole wau e aloha aku ai iā ʻoe ma mua o kēia. 'O ke kumu ʻole wau e aloha hou aku ai iā ʻoe Ke hoʻokipa nei ʻo ia iā ʻoe, Inā paha e make wau i loko, ʻAʻole kūpono wale nō ia, 'No ke aloha e aloha aku wau iā' oe ma mua o kēia, ʻae, I ka wehe ʻana o kona mau lima a paʻa iā ʻoe i kēia pō, ʻAʻole kūpono wale ia, 'No ke aloha e hiki ai wau ke aloha aku iā ʻoe ma mua o kēia. Ke hoʻokipa nei ʻo ia iā ʻoe, Inā paha e make wau i loko, ʻAʻole kūpono wale nō ia, 'O ke kumu ʻole wau e aloha aku ai iā ʻoe ma mua o kēia. kuna ji na? Ban makance ba, 'saboda kai ne duk abin da nake gani, Ni dancin 'ni kadai, ina addu'a, Zuciyarku zata juya kawai, Kamar yadda na hau ƙofar gidanka, Da kaina na juya a fuskata, 'San dalilin Ba zan iya kallon ku a cikin idanu ku ce, Idan ya buɗe hannunsa ya kama ku yau da dare, Yana kawai ba zai ji daidai ba, "Sanadin Ba zan iya son ku fiye da wannan, yeah, Idan ya saukar da ku, Zan iya mutuwa kawai a ciki, Yana kawai ba ya jin daidai, 'Sanadin Ba zan iya ƙaunarku fiye da wannan ba, Ba za a iya son ku fiye da wannan ba Idan na kara ihu, zaku ganni? Shin za ku kwanta A hannu na ka kubutar dani? 'Sanadin mu iri daya ne Kun ceci ni, Idan ka fita sai ya sake tafiya, Idan na gan ka a kan titi, Ina cikin rauni, Jikina ya gaza, Na kan gwiwoyina, Prayin ', Idan ya buɗe hannunsa ya kama ku yau da dare, Yana kawai ba zai ji daidai ba, "Sanadin Ba zan iya son ku fiye da wannan, yeah, Idan ya saukar da ku, Zan iya mutuwa kawai a ciki, Yana kawai ba ya jin daidai, 'Sanadin Ba zan iya ƙaunarku fiye da wannan ba, Ba za a iya son ku fiye da wannan ba Ban taba samun kalmomin da zan faɗi ba, Amma yanzu ni Askin 'ka tsaya A dan lokaci kadan a cikin hannayena, Kuma yayin da kuke rufe idanunku yau da dare, Ina addu'a cewa zaku ga hasken, Shi ke haskakawa daga taurari a sama, Idan ya buɗe hannunsa ya kama ku yau da dare, Yana kawai ba zai ji daidai ba, 'Sanadin Ba zan iya ƙaunarku fiye da wannan ba, 'Sanadin Ba zan iya ƙaunarku fiye da wannan ba Idan ya saukar da ku, Zan iya mutuwa kawai a ciki, Yana kawai ba ya jin daidai, "Sanadin Zan iya son ku fiye da wannan, yeah, Idan ya buɗe hannunsa ya kama ku yau da dare, Yana kawai ba zai ji daidai ba, 'Sanadin zan iya ƙaunarku fiye da wannan, Idan ya saukar da ku, Zan iya mutuwa kawai a ciki, Yana kawai ba ya jin daidai, tande mwen? Mwen bouche, paske ou tout bagay mwen wè, Mwen dancin 'pou kont, m ap priye, Ke kè ou pral jis vire, Epi pandan m ap mache devan pòt ou, Tèt mwen vire fè fas a etaj la, 'Paske mwen pa ka gade ou nan je yo epi di, Lè li louvri bra l 'yo ak kenbe ou fèmen aswè a, Li jis pa pral santi yo dwa, 'Paske mwen pa ka renmen ou plis pase sa, wi, Lè li mete ou desann, Mwen ka jis mouri andedan, Li jis pa santi yo dwa, 'Paske mwen pa ka renmen ou plis pase sa, Ka renmen ou pi plis pase, sa a Si mwen pi fò, èske ou ta wè mwen? Èske ou ta kouche atè! Nan bra mwen yo ak sove m '? 'Kòz nou se menm bagay la Ou sove mwen, Lè ou kite li ale ankò, Men, lè mwen wè ou nan lari a, Nan bra l 'yo, mwen jwenn fèb, Kò mwen echwe, mwen sou jenou m, Prayin ', Lè li louvri bra l 'yo ak kenbe ou fèmen aswè a, Li jis pa pral santi yo dwa, 'Paske mwen pa ka renmen ou plis pase sa, wi, Lè li mete ou desann, Mwen ka jis mouri andedan, Li jis pa santi yo dwa, 'Paske mwen pa ka renmen ou plis pase sa, Ka renmen ou pi plis pase, sa a Mwen pa janm te gen mo yo di, Men koulye a, mwen askin 'ou yo rete Pou yon ti tan anndan bra mwen yo, Ak jan ou fèmen je ou aswè a, Mwen priye pou w wè limyè a, Sa a klere soti nan zetwal ki anwo yo, Lè li louvri bra l 'yo ak kenbe ou fèmen aswè a, Li jis pa pral santi yo dwa, 'Paske mwen pa ka renmen ou plis pase sa, 'Paske mwen pa ka renmen ou plis pase sa Lè li mete ou desann, Mwen ka jis mouri andedan, Li jis pa santi yo dwa, 'Paske mwen ka renmen ou plis pase sa, wi, Lè li louvri bra l 'yo ak kenbe ou fèmen aswè a, Li jis pa pral santi yo dwa, 'Paske mwen ka renmen ou plis pase sa, Lè li mete ou desann, Mwen ka jis mouri andedan, Li jis pa santi yo dwa, હું આંધળો છું, 'કારણ કે તમે જે જુઓ છો તે બધું તમે છો, હું ડેન્સિન છું ', હું પ્રાર્થના કરું છું, કે તમારું હૃદય હમણાં જ ફેરવશે, અને હું તમારા દરવાજા સુધી ચાલું છું, મારું માથું ફ્લોર તરફ ફરી વળવું, 'કારણ કે હું તમને નજરમાં ન જોઈ શકું અને કહી શકું, જ્યારે તે તેના હાથ ખોલે છે અને તમને આજની રાત નજીક રાખે છે, તે માત્ર યોગ્ય લાગશે નહીં, 'કારણ કે હું આ કરતા વધારે તને પ્રેમ કરી શકતો નથી, હા, જ્યારે તે તમને નીચે મૂકે છે, હું કદાચ અંદર જ મરી જઈશ, તે માત્ર યોગ્ય લાગતું નથી, 'કારણ કે હું તમને આ કરતા વધારે પ્રેમ કરી શકતો નથી, આ કરતાં પણ તમને પ્રેમ કરી શકે છે જો હું મોટેથી બોલુ તો તમે મને જુઓ? તમે સૂઈ જશો મારા હાથમાં અને મને બચાવ? 'કારણ કે આપણે એક સરખા છીએ તમે મને બચાવ્યો, જ્યારે તમે છોડી દો તે ફરીથી ચાલ્યો જશે, અને જ્યારે હું તમને રસ્તા પર જોઉં છું, તેના હાથમાં, હું નબળો પડી ગયો છું, મારું શરીર નિષ્ફળ જાય છે, હું મારા ઘૂંટણ પર છું, પ્રેઇન ', જ્યારે તે તેના હાથ ખોલે છે અને તમને આજની રાત નજીક રાખે છે, તે માત્ર યોગ્ય લાગશે નહીં, 'કારણ કે હું આ કરતા વધારે તને પ્રેમ કરી શકતો નથી, હા, જ્યારે તે તમને નીચે મૂકે છે, હું કદાચ અંદર જ મરી જઈશ, તે માત્ર યોગ્ય લાગતું નથી, 'કારણ કે હું તમને આ કરતા વધારે પ્રેમ કરી શકતો નથી, આ કરતાં પણ તમને પ્રેમ કરી શકે છે મારી પાસે કહેવા માટેના શબ્દો ક્યારેય નહોતા, પરંતુ હવે હું તમને રહેવા માટે કહું છું મારા હાથની અંદર થોડી વાર માટે, અને જેમ તમે આજે રાત્રે આંખો બંધ કરો છો, હું પ્રાર્થના કરું છું કે તમે પ્રકાશ જોશો, તે ઉપરના તારાઓથી ચમકતું છે, જ્યારે તે તેના હાથ ખોલે છે અને તમને આજની રાત નજીક રાખે છે, તે માત્ર યોગ્ય લાગશે નહીં, 'કારણ કે હું તમને આ કરતા વધારે પ્રેમ કરી શકતો નથી, 'કારણ કે હું તને આ કરતાં વધારે પ્રેમ નથી કરી શકતો જ્યારે તે તમને નીચે મૂકે છે, હું કદાચ અંદર જ મરી જઈશ, તે માત્ર યોગ્ય લાગતું નથી, 'કારણ કે હું તમને આ કરતા વધારે પ્રેમ કરી શકું છું, હા, જ્યારે તે તેના હાથ ખોલે છે અને તમને આજની રાત નજીક રાખશે, તે માત્ર યોગ્ય લાગશે નહીં, 'કારણ કે હું તને આનાથી વધુ પ્રેમ કરી શકું છું, જ્યારે તે તમને નીચે મૂકે છે, હું કદાચ અંદર જ મરી જઈશ, તે માત્ર યોગ્ય લાગતું નથી,Tūṭēlā, tamē manē sāmbhaḷō chō? Huṁ āndhaḷō chuṁ, 'kāraṇa kē tamē jē ju'ō chō tē badhuṁ tamē chō, huṁ ḍēnsina chuṁ', huṁ prārthanā karuṁ chuṁ, kē tamāruṁ hr̥daya hamaṇāṁ ja phēravaśē, anē huṁ tamārā daravājā sudhī cāluṁ chuṁ, māruṁ māthuṁ phlōra tarapha pharī vaḷavuṁ, 'kāraṇa kē huṁ tamanē najaramāṁ na jō'ī śakuṁ anē kahī śakuṁ, jyārē tē tēnā hātha khōlē chē anē tamanē ājanī rāta najīka rākhē chē, tē mātra yōgya lāgaśē nahīṁ, 'kāraṇa kē huṁ ā karatā vadhārē tanē prēma karī śakatō nathī, hā, jyārē tē tamanē nīcē mūkē chē, huṁ kadāca andara ja marī ja'īśa, tē mātra yōgya lāgatuṁ nathī, 'kāraṇa kē huṁ tamanē ā karatā vadhārē prēma karī śakatō nathī, ā karatāṁ paṇa tamanē prēma karī śakē chē jō huṁ mōṭēthī bōlu tō tamē manē ju'ō? Tamē sū'ī jaśō mārā hāthamāṁ anē manē bacāva? 'Kāraṇa kē āpaṇē ēka sarakhā chī'ē tamē manē bacāvyō, jyārē tamē chōḍī dō tē pharīthī cālyō jaśē, anē jyārē huṁ tamanē rastā para jō'uṁ chuṁ, tēnā hāthamāṁ, huṁ nabaḷō paḍī gayō chuṁ, māruṁ śarīra niṣphaḷa jāya chē, huṁ mārā ghūṇṭaṇa para chuṁ, prē'ina', jyārē tē tēnā hātha khōlē chē anē tamanē ājanī rāta najīka rākhē chē, tē mātra yōgya lāgaśē nahīṁ, 'kāraṇa kē huṁ ā karatā vadhārē tanē prēma karī śakatō nathī, hā, jyārē tē tamanē nīcē mūkē chē, huṁ kadāca andara ja marī ja'īśa, tē mātra yōgya lāgatuṁ nathī, 'kāraṇa kē huṁ tamanē ā karatā vadhārē prēma karī śakatō nathī, ā karatāṁ paṇa tamanē prēma karī śakē chē mārī pāsē kahēvā māṭēnā śabdō kyārēya nahōtā, parantu havē huṁ tamanē rahēvā māṭē kahuṁ chuṁ mārā hāthanī andara thōḍī vāra māṭē, anē jēma tamē ājē rātrē āṅkhō bandha karō chō, huṁ prārthanā karuṁ chuṁ kē tamē prakāśa jōśō, tē uparanā tārā'ōthī camakatuṁ chē, jyārē tē tēnā hātha khōlē chē anē tamanē ājanī rāta najīka rākhē chē, tē mātra yōgya lāgaśē nahīṁ, 'kāraṇa kē huṁ tamanē ā karatā vadhārē prēma karī śakatō nathī, 'kāraṇa kē huṁ tanē ā karatāṁ vadhārē prēma nathī karī śakatō jyārē tē tamanē nīcē mūkē chē, huṁ kadāca andara ja marī ja'īśa, tē mātra yōgya lāgatuṁ nathī, 'kāraṇa kē huṁ tamanē ā karatā vadhārē prēma karī śakuṁ chuṁ, hā, jyārē tē tēnā hātha khōlē chē anē tamanē ājanī rāta najīka rākhaśē, tē mātra yōgya lāgaśē nahīṁ, 'kāraṇa kē huṁ tanē ānāthī vadhu prēma karī śakuṁ chuṁ, jyārē tē tamanē nīcē mūkē chē, huṁ kadāca andara ja marī ja'īśa, tē mātra yōgya lāgatuṁ nathī, ακούτε; Είμαι τυφλός, γιατί είσαι ό, τι βλέπω, Είμαι μόνος χορεύω, προσεύχομαι, Ότι η καρδιά σου θα γυρίσει, Και καθώς περπατάω μέχρι την πόρτα σου, Το κεφάλι μου γυρίζει προς το πάτωμα, Επειδή δεν μπορώ να σε κοιτάξω στα μάτια και να πω, Όταν ανοίγει τα χέρια του και σε κρατά κοντά απόψε, Απλώς δεν θα αισθανθεί σωστά, Γιατί δεν μπορώ να σε αγαπώ περισσότερο από αυτό, ναι, Όταν σε ξαπλώνει, Ίσως απλά να πεθάνω μέσα, Απλώς δεν νιώθω σωστά, Επειδή δεν μπορώ να σε αγαπώ περισσότερο από αυτό, Μπορώ να σε αγαπώ περισσότερο από αυτό Αν είμαι πιο δυνατός, θα με δείτε; Θα θέλατε να ξαπλώσετε Στην αγκαλιά μου και να με σώσει; Γιατί είμαστε οι ίδιοι Με έσωσες, Όταν φύγεις θα φύγει ξανά, Και όταν σε βλέπω στο δρόμο, Στην αγκαλιά του, γίνομαι αδύναμος, Το σώμα μου αποτυγχάνει, είμαι στα γόνατά μου, Προσευχήσου, Όταν ανοίγει τα χέρια του και σε κρατά κοντά απόψε, Απλώς δεν θα αισθανθεί σωστά, Γιατί δεν μπορώ να σε αγαπώ περισσότερο από αυτό, ναι, Όταν σε ξαπλώνει, Ίσως απλά να πεθάνω μέσα, Απλώς δεν νιώθω σωστά, Επειδή δεν μπορώ να σε αγαπώ περισσότερο από αυτό, Μπορώ να σε αγαπώ περισσότερο από αυτό Δεν είχα ποτέ τα λόγια να πω, Αλλά τώρα σε ρωτάω για να μείνεις Για λίγο μέσα στα χέρια μου, Και καθώς κλείνεις τα μάτια σου απόψε, Προσεύχομαι να δεις το φως, Αυτό λάμπει από τα παραπάνω αστέρια, Όταν ανοίγει τα χέρια του και σε κρατά κοντά απόψε, Απλώς δεν θα αισθανθεί σωστά, Επειδή δεν μπορώ να σε αγαπώ περισσότερο από αυτό, Γιατί δεν μπορώ να σε αγαπώ περισσότερο από αυτό Όταν σε ξαπλώνει, Ίσως απλά να πεθάνω μέσα, Απλώς δεν νιώθω σωστά, Γιατί μπορώ να σε αγαπώ περισσότερο από αυτό, ναι, Όταν ανοίγει τα χέρια του και σε κρατάει κοντά απόψε, Απλώς δεν θα αισθανθεί σωστά, Γιατί μπορώ να σε αγαπώ περισσότερο από αυτό, Όταν σε ξαπλώνει, Ίσως απλά να πεθάνω μέσα, Απλώς δεν νιώθω σωστά,spasména, me akoúte? Eímai tyflós, giatí eísai ó, ti vlépo, Eímai mónos chorévo, proséfchomai, Óti i kardiá sou tha gyrísei, Kai kathós perpatáo méchri tin pórta sou, To kefáli mou gyrízei pros to pátoma, Epeidí den boró na se koitáxo sta mátia kai na po, Ótan anoígei ta chéria tou kai se kratá kontá apópse, Aplós den tha aisthantheí sostá, Giatí den boró na se agapó perissótero apó aftó, nai, Ótan se xaplónei, Ísos aplá na petháno mésa, Aplós den niótho sostá, Epeidí den boró na se agapó perissótero apó aftó, Boró na se agapó perissótero apó aftó An eímai pio dynatós, tha me deíte? Tha thélate na xaplósete Stin ankaliá mou kai na me sósei? Giatí eímaste oi ídioi Me ésoses, Ótan fýgeis tha fýgei xaná, Kai ótan se vlépo sto drómo, Stin ankaliá tou, gínomai adýnamos, To sóma mou apotynchánei, eímai sta gónatá mou, Prosefchísou, Ótan anoígei ta chéria tou kai se kratá kontá apópse, Aplós den tha aisthantheí sostá, Giatí den boró na se agapó perissótero apó aftó, nai, Ótan se xaplónei, Ísos aplá na petháno mésa, Aplós den niótho sostá, Epeidí den boró na se agapó perissótero apó aftó, Boró na se agapó perissótero apó aftó Den eícha poté ta lógia na po, Allá tóra se rotáo gia na meíneis Gia lígo mésa sta chéria mou, Kai kathós kleíneis ta mátia sou apópse, Proséfchomai na deis to fos, Aftó lámpei apó ta parapáno astéria, Ótan anoígei ta chéria tou kai se kratá kontá apópse, Aplós den tha aisthantheí sostá, Epeidí den boró na se agapó perissótero apó aftó, Giatí den boró na se agapó perissótero apó aftó Ótan se xaplónei, Ísos aplá na petháno mésa, Aplós den niótho sostá, Giatí boró na se agapó perissótero apó aftó, nai, Ótan anoígei ta chéria tou kai se kratáei kontá apópse, Aplós den tha aisthantheí sostá, Giatí boró na se agapó perissótero apó aftó, Ótan se xaplónei, Ísos aplá na petháno mésa, Ich bin geblendet, weil du alles bist, was ich sehe. Ich tanze alleine, ich bete, Dass sich dein Herz nur umdreht, Und als ich zu deiner Tür gehe, Mein Kopf dreht sich zum Boden, Weil ich dir nicht in die Augen sehen und sagen kann: Wenn er seine Arme öffnet und dich heute Nacht festhält, Es wird sich einfach nicht richtig anfühlen, Weil ich dich nicht mehr lieben kann, ja, Wenn er dich hinlegt, Ich könnte einfach drinnen sterben, Es fühlt sich einfach nicht richtig an, Weil ich dich nicht mehr lieben kann, Kann dich mehr als das Lieben Wenn ich lauter wäre, könntest du mich sehen? Würdest du dich hinlegen? In meinen Armen und mich retten? Weil wir gleich sind Du hast mich gerettet, Wenn du gehst, ist es wieder weg, Und wenn ich dich auf der Straße sehe, In seinen Armen werde ich schwach, Mein Körper versagt, ich bin auf den Knien, Beten, Wenn er seine Arme öffnet und dich heute Nacht festhält, Es wird sich einfach nicht richtig anfühlen, Weil ich dich nicht mehr lieben kann, ja, Wenn er dich hinlegt, Ich könnte einfach drinnen sterben, Es fühlt sich einfach nicht richtig an, Weil ich dich nicht mehr lieben kann, Kann dich mehr als das Lieben Ich hatte nie die Worte zu sagen, Aber jetzt bitte ich dich zu bleiben Für eine kleine Weile in meinen Armen, Und wenn du heute Nacht deine Augen schließt, Ich bete, dass du das Licht siehst, Das scheint von den Sternen oben, Wenn er seine Arme öffnet und dich heute Nacht festhält, Es wird sich einfach nicht richtig anfühlen, Weil ich dich nicht mehr lieben kann, Weil ich dich nicht mehr lieben kann Wenn er dich hinlegt, Ich könnte einfach drinnen sterben, Es fühlt sich einfach nicht richtig an, Weil ich dich mehr lieben kann, ja, Wenn er seine Arme öffnet und dich heute Nacht festhält, Es wird sich einfach nicht richtig anfühlen, 'Weil ich dich mehr, als das Lieben kann, Wenn er dich hinlegt, Ich könnte einfach drinnen sterben, Es fühlt sich einfach nicht richtig an,
0 notes