Tumgik
#shiki hitohira
ygozexalarchive · 6 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Official Yu-Gi-Oh! Zexal art done by Shiki Hitohira (しきひとひら) (No socials/official links available)
(Trivia: The first drawing was drawn in celebration of Zexal's final episode on March 23rd, 2014)
563 notes · View notes
rubiaryutheroyal · 3 years
Link
Joeyxs submitted:
I found this song through The Sims 4 as there is a “simlish” version of it in game: https://www.youtube.com/watch?v=Dkcb_RcfliE
The real Japanese version is the other link I provided. Hopefully you’re able and willing to translate this, because there doesn’t appear to be any lyrics for it, at least not without some deep searching.
The Simlish version is hilarious, sounds like someone who doesn’t know Japanese trying to sing Japanese... in the funny way, I mean.
So, the original song is the opening theme from the dating visual novel game ~Miyako~ Snowfall Banquet. Surprisingly, even the JP wikipedia doesn’t have a game synopsis. But from what the CM shows, it looks like one of those Feudal Japan types of otome games where the MC suddenly shows up in the past and meets all these handsome young men who are probably based on actual historical figures or legends...
Anyway, this song is a serious bop. I don’t know how many times I’ve listened to it now.
As always, the Romaji lyrics and translations are below the cut. Japanese lyrics taken from this lyrics site.
Romaji lyrics:
hakanaki yoru no hazama de yureru awai yukiiro someta hanabira kawasareta inochi no kizuna
mikagami no kagayaki terasu michishirube yureru sakurabana
anata e no omoi sae mo kakushite shimaou
oboro ni setsuna ni yoru ga netsu o harami tayutau fuuga na yume taorarenu youni mamori tsudzuketai
ten no sadame o kuru utage wa kono omoi hitohira miseru kiseki taenaru shirabe michibiku mai kogare motome towa ni sasagu koigokoro
kin o matou tsuki ga anata o aeka ni terashite wa kaketa kokoro no naka ni kizanda hisoyaka na chigiri
todokanu kaeranu inori to nageku yoru netsujou ga nariyamazu kousa suru omoi in to you no ma ni
toki no sadame o yomu kotonoha setsu na negai awaseru kai moyou mune o irodoru shiki no naka de amai yume o utsutsu e kaete miseyou
hakanaki yoru no hazama de yureru awai yukiiro someta hanabira suzuyaka na hitomi ni towararete aragau sube nado ushinawareta
hakanaki yoru no hazama de yureru kinjirareta niwa ni saku enka kawasareta inochi no kizuna
ten no sadame o kuru utage wa kono omoi hitohira miseru kiseki taenaru shirabe michibiku mai urei aegi towa ni kogarete
toki no sadame o yomu kotonoha setsu na negai awaseru kai moyou mune o irodoru shiki no naka de amai yume o utsutsu e kaete miseyou
English translation:
Wavering in the span of the briefest night Petals dyed in pale snow white The bonds of lives that have crossed
The glistening of mirroring waters Shining upon the guidepost Fluttering cherry blossoms
Even the feelings meant for you Hide them away completely
In the haze, in the moment Pregnancy from the heat of the night The fluttering elegant dream I want to keep protecting it like it’s unbreakable
The banquet that turns the fates of Heaven A piece of this feeling, a charming miracle An enchanting melody, a guiding dance Yearn, wish, this eternal devoted love
The moon clad in gold that shines delicately upon you has waned The quiet vow carved into your heart
An unfulfilled, unhatched prayer and a lamentable night The passion rings without end, feelings crossing paths In the space between dark and light
The poem* that recites the fates of time An ardent wish met together like shells Amid the four seasons that color your heart Let's turn this sweet dream into reality
Wavering in the span of the briefest night Petals dyed in pale snow white Caught in sight of cold eyes All means to resist are lost
Wavering in the span of the briefest night The enka** that blooms in the forbidden courtyard The bonds of lives that have crossed
The banquet that turns the fates of Heaven A piece of this feeling, a charming miracle An enchanting melody, a guiding dance Grieving, panting, yearning eternally
The poem that recites the fates of time An ardent wish met together like shells Amid the four seasons that color your heart Let's turn this sweet dream into reality
* I chose “poem” to simplify because the words of a poem like a tanka aren’t cleanly translated into English without proper context. ** The enka is referring to the type of poem, but here it’s presented as a flower that can bloom.
This was a really nice song to translate because it not only reads like a poem, it’s even written with archaic prose to match the game’s setting. Thanks for the suggestion!
3 notes · View notes