sorry I'm having Post-Seine feelings about these lyrics and idk if anyone else is deranged enough to care but i'm gonna translate for you just in case:
Despite the old bitterness
And loves that pass
Friends we lose in the fog
And ideals that are broken
Life clings on and is reborn
Like each spring returns
In a breath of fresh air
That soothes hearts in pain
So if it happens that tonight you'd like to stay
With me, the night is soft, we can walk
And even if we know that everything only lasts a little while
I'd like you to be, for a moment,
My falling star
notes:
'amertumes' is actually plural, so, 'bitternesses', but that's not a word in English, so....
'la nuit est douce' means 'the night is mild', but the word 'douce' literally means 'soft', and I love that
'mon étoile filante' means 'shooting star' or 'falling star'; I guess 'shooting star' is more common, but 'be my shooting star' in English sounds a bit ridiculous. 'Étoile filante' is so good, shame it doesn't translate the best.
16 notes
·
View notes