Je suis - Bigflo et Oli
Je suis
I am
Enfermé, à l'étroit dans ma cellule
Locked up, cramped in my cell
Tous les jours le même café mais c'est le temps qui est soluble
Everyday the same coffee but only time is soluble
Ces bonnes actions que l'on regrette
These good actions that we regret
Ces erreurs que l'on refait
These mistakes that we make again
Au parloir je parle autant à mon fils qu'à mon reflet
In the visitor’s room I talk as much to my son as to my reflexion
Je suis
I am
Gelé, j'enchaîne les verres et les hivers
Frozen, I string together drinks and winters
Pour se rassurer les passants doivent tous penser que l'on hiberne
To worry less passers-by must all think we’re hibernating
Bercé par le son des pas et le bruit des pièces dans les poches
Soothed by footsteps and the sound of coins in pockets
Entre ce type et mon chien, je me demande de qui j'suis le plus proche
Between this guy and my dog I wonder who I’m the closest to
Je suis
I am
Riche, ils veulent me faire croire que c'est une honte
Rich, they want me to make me think it’s a shame
Comme si j'étais responsable de toute la misère du monde
As if I was responsible for all the misery on Earth
Moi j'dois rien à personne, même si l'argent vient à manquer
I don’t owe anything to anybody, even if money runs short
Ils veulent tous goûter au fruit de l'arbre que j'ai planté
They all want to taste the fruit of the tree I planted
Je suis
I am
Malade, mais j'préfère dire "futur soigné"
Sick, but I prefer saying « cured to be »
Mes pupilles fixent l'aiguille de la montre qui brille sur mon poignet
My pupils stare at the hand of the watch that shines on my wrist
A l'étroit dans mon corps, j'regarde le monde par le trou d'la serrure
Cramped in my body, I watch the world through the keyhole
Les gens diront que je n'ai fait qu'agrandir celui de la Sécu
People will say I only made one hole bigger : the Healthcare system one
Je suis
I am
Croyant, on me reproche souvent de l'être
A believer, people often blame me for being one
On me reproche ma barbe pourtant j'ai la même que Jean Jaurès
They blame me for my beard even though I have the same one as Jean Jaurès
On me compare à des barbares auxquels je n'ai jamais cru
They compare me to barbarians I never believed in
Les mosquées sont trop petites alors parfois je prie dans la rue
Mosques are too small so sometimes I pray in the street
Je suis
I am
Un peu perdu, mes p'tits poumons se remplissent d'air
A little lost, my little lungs are filling with air
Nouveau venu sur Terre
New born on Earth
Mes premières larmes déclenchent celles de mon père
My first tears triggered my father’s
Une chance, auprès de ma famille je m'sens à ma place
Lucky me, in my family I feel like I belong there
Mais je n'oublie pas que j'aurais pu naître dans la chambre d'en face
But I don’t forget I could have been born in the opposite room
Je suis
I am
Seul, au fond d'un couloir, on demande pas mon avis
Alone, at the end of the hallway, they don’t ask what I think
J'ai pris de l'âge donc voilà j'ai bien plus de rides que d'amis
I aged so now I have far more wrinkles than friends
J'aimerais partager mes erreurs, vous faire part de mes doutes
I’d like to share my mistakes, confide my doubts to you
Parfois j'me parle à moi-même pour être sûr que quelqu'un m'écoute
Sometimes I talk to myself to be sure someone’s listening
Je suis
I am
Épuisé, mais plus pour longtemps j'en suis sûr
Exhausted, but not for long I’m sure
Les sonneries de téléphone, la pression ont élargi mes blessures
Phone rings, pressure have widened my wounds
J'me souviens pas d'la date de mon dernier fou rire
I can’t remember the date of my last laugh
Je suis un homme bientôt je serai un souvenir
I am a man and soon I’ll be a memory
Je suis
I am
Enfin là, cette terre n'est plus un mirage
Finally there, this land isn’t a mirage anymore
Je suis, arrivé par bateau mais surtout par miracle
I am, here by boat but above all by miracle
Une nouvelle vie m'attend ici, bien plus calme et plus stable
A new life is waiting for me here, far more peaceful and stable
Ce matin j'ai écrit "tout va bien" au dos de la carte postale
This morning I wrote « everything’s fine » on the back of a postal card
Je suis
I am
Fier, mais comment vous décrire tout ce que j'ressens
Proud, but how can I describe to you all the things that I feel
Quand je marche en ville, de moins en moins de gens me ressemblent
When I walk in the street, fewer and fewer people looks like me
Dans l'ascenseur, je parle même plus la langue de ma voisine
In the elevator, I don’t even speak the same language as my neighbour anymore
A force de planter des arbres, y'aura plus d'places pour nos racines
By dint of planting trees there won’t be enough room for our roots anymore
Je suis
I am
Fatigué, mal au dos et mal aux reins
Tired, my back and my kidneys are hurting
Les rides sur mon visage me rappellent les montagnes de là où j'viens
The wrinkles on my face remind me of the mountains I am from
On m'a menti, et c'est trop tard que je l'ai compris
They lied to me, and I understood it too late
On dit qu'ce pays n'est pas le mien alors qu'c'est moi qui l'ai construit
They say this country is not mine when I am the one that built it
Je suis
I am
Assis, et le destin a fait que j'me relèverai jamais
Sat down, and fate did so I will never get up again
Dans cet océan j'ai l'impression d'avoir toujours ramé
In this ocean I have the feeling I’ve always been rowing
Un casse-tête pour monter dans le bus
Everytime a puzzle to get in the bus
Aller au taff, passer leurs portes
To go to work, to come past their doors
Souvent les gens me regardent et me répondent que c'est pas de leur faute
People look at me often and say it’s not their fault
Je suis
I am
Heureux, jeune diplômé
Happy, newly graduated
Esprit bétonné, j'ai étonné
Concrete mind, I surprised
Ceux qui rêvaient de me voir abandonner
Those who wished to see me give up
Ma famille est loin d'ici, j'espère que là-bas ils sont fiers
My family is far from here, I hope they’re proud of me there
Je viens de gagner le combat qu'avait commencé ma mère
I just won the fight my mother had started
Je suis
I am
Confiante, j'regarde ma classe un peu trop pleine pour moi
Confident, I look at my class a little too full for me
Et j'leur tiendrais la main jusqu'à ce que la réussite leur ouvre les bras
And I’ll take their hands until success will welcome them in its arms
J'ai compris que parfois, les adultes sont paumés
I understood that sometimes, adults are lost
Parce que les plus grandes leçons c'est eux qui me les ont données
Because the biggest lessons I have received are from them
Je suis
I am
Énervé, dans mon quartier on s'ennuie loin de la ville
Angry, in my neighbourhood we get tired far from the city
On écrit, on prie, on crie et j'ai des amis qui dealent
We write, we pray, we scream and I have drug dealer friends
Mon grand frère est au chômage, mon pote se fait 5000 par mois
My big brother is unemployed, my buddy makes 5000 bucks a month
Au collège c'est le bordel, bientôt j'devrai faire un choix
In highschool it was a mess, soon I will have to make a choice
Je suis
I am
Loin, ce qu'il se passe chez moi n'intéresse pas grand monde
Away, what happens here doesn’t concern a lot of people
Pour les autres on vit un rêve mais pourtant souvent on tourne en rond
For others we live a dream though we usually go round in circles
Tout est cher, avec le continent y'a comme une latence
Everything is expensive, with the mainland there’s like latency
La plage, les palmiers, mais moi j'suis pas en vacances
The beach, the palm trees, but I’m not on holidays
Je suis
I am
Discrète, mon père m'a dit de ne pas faire de vague
Reserved, my father told me not to make waves
Ma religion, un phare guidant mes pas depuis qu'j'ai mis les voiles
My religion, a beacon guiding my steps since I sailed away
C'est drôle qu'il me surveille mais qu'il fasse tout pour
It’s funny how they keep an eye on me, but they do everything to
Me donner une leçon en m'empêchant d'aller en cours
Teach me a lesson by keeping me from going to school
Je suis
I am
Inquiet, envers ma foi beaucoup de regards hautains
Worried, towards my faith a lot of haughty looks
J'reçois des leçons par des types qui ne font rien pour leur prochain
I get told what to do by guys that do nothing for their fellow man
L'humanité n'a pas plus d'coeur, j'vois le monde qui tourne et qui change
Humanity doesn’t have a heart anymore, I see the world spinning and changing
Et je suis triste de voir qu'il y a de moins en moins de gens le dimanche
And I’m sad to see there’s fewer and fewer people sunday
Je suis
I am
Amoureux, et je vois pas qui ça regarde
In love, and I don’t understand how it matters to anyone
A part moi et celui avec qui j'partage mon lit le soir
Except me and the one I share my bed with
Je l'aime, on slalome entre les insultes et les blagues
I love him, we weaved in and out of insults and jokes
Dire qu'il y a peu de temps je n'avais pas le droit de lui offrir une bague
To think that not that much time ago I didn’t have the right to offer him a ring
Je suis
I am
Oublié, mes fins de mois se font sur le fil
Forgotten, I make my ends meet on the edge
C'est devenu rare d'aller au restau ou d'aller voir un film
It’s gotten rare to go to a restaurant or see a movie
Je suis qu'un chiffre, qu'un vote, qu'une statistique, un point de plus dans la foule
I’m only a number, a vote, a stat, a spot added to the crowd
Moi j'suis juste né ici et j'ai l'impression que tout le monde s'en fout
I’ve only been born here but I feel like nobody cares
Je suis
I am
Un rendez-vous, un hasard, un match de foot, un mariage
A meeting, a piece of luck, a football game, a wedding
Une manif', un anniv', une accolade, une bagarre
A march, a birthday, an embrace, a fight
Une scène de crime, un jugement, un gosse qui rit, une erreur
A crime scene, a judgement, a laughing kid, a mistake
Une montagne enneigée, je suis la pointe de la plume d'un auteur
A snow-capped mountain, I am the tip of a writer’s pen
Je suis les pleurs d'un départ, je suis la chaleur des bars
I am the shed tears of a leaving, I am the warmth of bars
Je suis une saveur cinq étoiles ou bien le gras d'un kebab
I am a five stars savour or a kebab fat
Les flemmards, les couche-tard, les lève-tôt
The lazy ones, the awake-late-at-night, the woken-up-early
Les râleurs, les regards dans l'métro
The grumbling ones, the looks in the subway
Un oncle raciste, un concert vide, la crise, la déprime qui ressert l'étau
A racist uncle, an empty concert, the crisis, the depression that tightens the noose
Je suis l'excellence, l'élégance ou l’espérance d'une naissance
I am the excellence, the elegance or the expectation of a birth
Ces campagnes dans l'silence, ces grandes villes immenses et denses
These silent countries, these huge & thick cities
Je suis, un peu de moi et beaucoup des autres quand j'y pense
I am, a little of me and a lot of others when I think about it
Je suis, la France
I am, France
Ooooook so first of all it’s almost 6 am when i write this and if I’m awake, it’s because I haven’t slept yet. I just wanted to share this there-is-not-enough-words-to-describe-how-great-this-song-is song. It is a song, it is modern poetry, and it tells France, my beloved country, in all the ways that make it this unique, that make it the way I love it. As a millennial, I often forgot the beauty of my country, or the world in general, because I’m surrounded by constant negativity and pessimism. This song gives me hope, and makes me see the beauty of the world, of humanity and of life again. What I love about this song is not only the beauty of the text or its accurateness, but the fact that it tells France as it is: there are tragedies, racism, hypocrisy, and there’s also love, hope, pride, and everything in between. The world is not black or white, it’s in shades of grey (oh god how have I managed to make a BDSM reference HERE seriously??) and it’s what makes it beautiful.
Because I wanted to share it to the biggest number of people possible, I tried (and I insist on tried) to translate it into English, but again, it’s almost 6 am here and I still haven’t slept, so it’s a very rough translation that could be MUCH better but I don’t have the energy right now. There are very probably parts that don’t make sense grammatically, and if you’re not French or French-lover, there are very probably references or situations told in this song that you won’t understand. If you really want to understand everything you can ask me anytime. But I don’t think you have to understand every story to understand the meaning of the song &/or to appreciate it. You can find it on Spotify very easily, and even if you don’t speak or understand French, I think you can still appreciate the lyrics and their music. The text in French is a masterpiece which beauty the English version can’t reach, but anyway.
I should stop writing and GO TO BED NOW.
13 notes
·
View notes