#пенье
Explore tagged Tumblr posts
Text

Вновь музыка звучит во мне, Её божественные звуки, Растают в сонной тишине, Как будто Ангел на поруки , Берёт сейчас в нелёгкий час Мою истерзанную душу Поверьте, я дышать боюсь, Вдруг я ��армонию нарушу И вдруг разрушится хорал, Исчезнет стройных звуков пенье, Которых мир ещё не знал… В душе тревога и смятенье!

Звучит орган. И нет меня А есть Вселенная и только! В мир тайный, призрачный маня, В котором наслажденья столько! /Марина Попенова

Once again music sounds in me, Its divine sounds, Fade away in sleepy silence, As if an Angel were on bail, Takes now in a difficult hour My tormented soul Believe me, I'm afraid to breathe, What if I break the harmony And suddenly the chorale will collapse, The harmonious singing of sounds will disappear, Which the world has never known… Anxiety and confusion in the soul! The organ sounds. And I am not there But there is the Universe and nothing more! Beckoning into a secret, ghostly world, In which there is so much pleasure! /Marina Popenova
47 notes
·
View notes
Text



Уже дожди засеменили,
И золота потерян блеск,
Деревья головы склонили
Под тяжестью седых небес.
Наряд багряный, рыжий, желтый,
Как день вчерашний на траву
Ложится, словно пес покорный,
И лис сбегающий в нору.
Как лань бежит к закату осень,
Октябрь шляпу снял – прощай,
Ковры из листьев ветер носит
И красок ярких рушит рай.
Застыли в лужах отраженья
Художников той золотой поры,
Дождей назойливое пенье
Пророчит всем приход зимы..
Борис Молодцов, 2020
Свидетельство о публикации №120110106835.
85 notes
·
View notes
Text

Наверное, мало, чтоб быть человеком –
Не делать плохого и жить.
А жизнь – не аванс и не долг в ипотеку.
И душу нельзя одолжить…
Бывает, что в доме, красивом снаружи –
Несчастье бытует внутри.
Там некому вместе собраться на ужин
И не о чем поговорить.
И люди работают, роботы – люди,
Чтоб жить не сегодня – потом.
Вот только потом их, возможно, не будет.
Останется, дача и дом…
А люди, которым немного платили,
Умели детей накормить
И с ними снежки, улыбаясь, лепили…
Любви бесконечная нить…
Они ароматом цветов наслаждались,
Гуляя по парку с семьёй.
Они и работать, и жить постарались,
Рецепт сохраняя простой:
Любовью на каждый упрёк отвечая,
Гасили конфликт на корню.
И, просто друг друга любя, обнимая,
Они сохраняли семью…
У жизни простой в старой вазе – ромашки,
Но счастье в душе и любовь.
Они не завидуют Сашке с Наташкой,
Им дорог душевный покой…
И к новому дню, как к подарку от Бога,
Они относились всегда.
Счастливых людей в этом мире не много.
Несчастных и сломанных – да!
Они помогали другим, без сомнений,
Последнее в силах отдать.
Из окон счастливых доносится пенье,
И в крошках частенько кровать…
Там дети не просят у папы айфонов,
Но любят безумно отца.
И лучше красивых сердец миллионы,
Чем маски на месте лица,
Которые ценят других по обложке,
Не видя несчастье своё…
Где любит без выгоды разве что кошка,
Того, кто хозяин её.
Красивая жизнь, дорогие сервизы.
И в доме мужчина седой…
Работа и целью была, и девизом,
А жизнь то прошла стороной.
Он ждал благодарности, вечных поклонов
За помощь любую свою.
Тепло ли ему от его миллионов?
И есть ли на сердце уют?
Распалась семья по причинам неясным…
Он многим советовать мог.
Но сам оказался ненужным, несчастным.
Лишь грусть накопил и сберёг.
Наверное, мало, чтоб быть человеком –
Не делать плохого и жить.
Любовь безусловная – истинный лекарь,
Которому нужно служить.
Ирина Самарина-Лабиринт
11 notes
·
View notes
Text

Насколько же я обожаю стихи князя Владимира Палея ❤️
Черные ризы..Тихое пенье..
Ласковый отблеск алых лампад..
Боже всесильный! Дай мне терпенья:
Борются в сердце небо и ад.
Шепот молитвы...Строгие лики...
Звонких кадильниц дым голубой..
Дай мне растаять, Боже великий,
Ладаном синим перед Тобой!
Выйду из храма - снова нарушу
Святость обе��ов, данных Тебе,-
Боже, очисти грешную душу,
Дай ей окрепнуть в вечной борьбе!
В цепких объятьях жизненных терний
Дай мне отвагу смелых речей.
Черные ризы.. Сумрак вечерний..
Скорбные очи желтых свечей...
Стихи Владимира Палея
Фото моё)
#orthodoxy#orthodox christian#orthodox church#russian orthodox#orthodox#orthodox christianity#блогправославный#православныйблог#православие
2 notes
·
View notes
Text
Баллада о кофе.
Пусть другие громогласно
Славят радости вина:
Не вину хвала нужна!
Бахус, не хочу напрасно
Над твоей потеть хвалой:
О, ты славен сам собой.
И тебе в ней пользы мало
Дар прямой самих богов,
КОФЕ - нектар мудрецов.
Но сколь многих воспевало
Братство лириков лихих,
Даже не спросясь у них.
Жар, восторг и вдохновенье
Грудь наполнили мою -
КОФЕ, Я ТЕБЯ ПОЮ!
Вдаль мое промчится пенье
И узнает целый Свет
Как любил тебя поэт.
Я смеюся над врачами:
Пусть они бранят тебя,
Ревенем самих себя
И латинскими словами
И пилюлями морят - пусть им кофе будет яд.
(Вильгельм Кюхельбекер).

2 notes
·
View notes
Text
Стих дня 📖 (образцы русской поэзии)
Василий Жуковский
Homer
Веки идут, и веки уходят; а пенье Гомера Все раздается, и свеж, вечен Гомеров венец. Долго думав, природа вдруг создала и, создавши, Молвила так: одного будет Гомера земле!
1829
1 note
·
View note
Text




В ярком платье зеленого цвета, В модной шляпке из трав и цветов, В гости снова нагрянуло лето С чемоданом волшебных даров: Ягод вкус, полдень томный и жаркий, Пенье птиц и ночей благодать - Разбирайте скорее подарки, Только лето их может нам дать! © Анна Уклеина
4 notes
·
View notes
Text
Под грохот дома дождь стучится, По крышам дома барабанит И молния в окне сверкает И все темнеет небосвод.
О дождь и гром вы так прекрасны Ваш танец, пенье, звук и запах И буря злая в вас бушует Но как ни странно так прекрасно..
Покой в душе и танец ветра Поющего над поле Прекрасен день ночной Под грохотом и дождем.
София Романова
2 notes
·
View notes
Text
Волшебная скрипка
Валерию Брюсову
***
Милый мальчик, ты так весел, так светла твоя улыбка,
Не проси об этом счастье, отравляющем миры,
Ты не знаешь, ты не знаешь, что такое эта скрипка,
Что такое темный ужас начинателя игры!
Тот, кто взял ее однажды в повелительные руки,
У того исчез навеки безмятежный свет очей,
Духи ада любят слушать эти царственные звуки,
Бродят бешеные волки по дороге скрипачей.
Надо вечно петь и плакать этим струнам, звонким струнам,
Вечно должен биться, виться обезумевший смычок,
И под солнцем, и под вьюгой, под белеющим буруном,
И когда пылает запад и когда горит восток.
Ты устанешь и замедлишь, и на миг прервется пенье,
И уж ты не сможешь крикнуть, шевельнуться и вздохнуть, —
Тотчас бешеные волки в кровожадном исступленьи
В горло вцепятся зубами, встанут лапами на грудь.
Ты поймешь тогда, как злобно насмеялось все, что пело,
В очи глянет запоздалый, но властительный испуг.
И тоскливый смертный холод обовьет, как тканью, тело,
И невеста зарыдает, и задумается друг.
Мальчик, дальше! Здесь не встретишь ни веселья, ни сокровищ!
Но я вижу — ты смеешься, эти взоры — два луча.
На, владей волшебной скрипкой, посмотри в глаза чудовищ
И погибни славной смертью, страшной
смертью скрипача!
Н.Гумилёв
1907.
5 notes
·
View notes
Text
Сонет 130, Шекспир. Мой вариант перевода.
Глаза любви моей блестят не так, как солнце,
Коралл в сто крат краснее милых губ,
И волос шëлком не струится — вьëтся,
И пенье не даëтся — голос груб,
И снег белее плеч еë гораздо,
И цвет лица не розовый бутон,
На свете много запахов прекрасных,
Но не таков еë. Ох, нет, не он.
Не знал богинь, но знаю, что уж точно
Не так они ступают. Что с того?
Она не хуже тех, кого нарочно
В сравненьях лестных оболгут легко.
#поэт#поэзия#стихи на русском#русский tumblr#русский текст#русский блог#русский пост#русский тамблер#блог поэта#стихотворение#стихи#литература#литературный блог#перевод#шекспир#сонет#болтливые топи#янебейлиц
5 notes
·
View notes
Text
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ГЕРЦОГ
БОРСЬЕРЕ, придворный шут герцога
ЕЛИЗА, дочь Борсьере
ПАМПИНЕЯ, служанка ЕЛИЗЫ
ГОНЗАГО, придворный
ГРАФИНЯ ЧЕПАРЕЛЛО
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
АНДРЕУЧЧИО, придворный
ГРИМАЛЬДИ
ПЕРОТТО, наемный убийца
Дамы и кавалеры, придворные, слуги, стража
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Зала во дворце герцога, входит Герцог, разговаривая с придворным Борсьере.
ГЕРЦОГ
/продолжая/
Хочу я встречи с моею незнакомкой милой,
Пока не увлекло к другой желанье с новой силой,
Лукавому ��муру побед его не счесть,
Все тело жаждет, чтоб жаром сердце увенчала весть
О трепетном свидании!
Хотя уверен я заранее,
Откройся Я и между нами встанет лесть!
БОРСЬЕРЕ
Вы, с нею, герцог мой,
Встречались видно в храме!
Где удается Вам порой
Избегнуть преклоненья перед Вами!
А Ваше имя ей известно?
ГЕРЦОГ
Едва ли!
Группа дам и кавалеров входят в залу.
БОРСЬЕРЕ
Мой герцог! Красавиц сколько! Вы взгляните!
- 4 -
ГЕРЦОГ
Милы, графиня хороша!
/ продолжает /
Но что мне в том!
Увлечься ей - войти в свой дом!
Чтоб граф мои с ней вздохи слышал?!
/ смеясь /
Меня, пожалуй, этим он обяжет,
Но, думаю, сейчас же Герцогине скажет!
Герцог идет навстречу графине Чепарелло и обращается к ней.
ГЕРЦОГ
Графиня, красотой своей
Пленяете не только Вы мужей!
Вы на балу моём сияете звездой!
Я перед Вами вновь, "кузен ваш дорогой"!
Всегда, клянусь, любил Вас в упоенье,
И прихожу от Ваших прелестей в волненье!
ГРАФИНЯ ЧЕПАРЕЛЛО
Ужели, герцог мой,
Мне нужно стать вдовой,
И насладиться Вашей силой?
Когда в словах любви не только слово "дорогой",
Но и такие, что смущают нас порой!
Герцог берет под руку графиню и выходит с ней из зала.
Гонзаго, придворный герцога и известный памфлетист, среди других придворных наблюдает за
сценой.
Гонзаго обращается к графу Чепарелло, появившемуся
в зале.
ГОНЗАГО
/ графу Чепарелло /
Позвольте, граф, заметить Вам,
Что Герцог наш среди придворных дам
Супругу Вашу предпочёл!
/ громко, привлекая внимание придворных /
Я вас уведомить об этом нужным счёл,
Поскольку знаю, что в хвосте находится у "пчёл"!
/ усмехаясь, придворным /
От " капли яда" вряд ли будет вред,
Опухнет " место то", где "жало" их оставит след!
Граф Чепарелло спешит покинуть зал вслед за ушедшими графиней
и герцогом.
Гонзаго вслед графу, обращаясь к смеющимся придворным.
- 5 -
ГОНЗАГО
/ придворным /
Смотрите, Чепарелло зол!
Рога не только у Быка, бывает, носит их Козёл!
О, да! Ведь это не такая новость!
Где страсть пылает, угасает совесть!
Наш Герцог картам и красоткам
Предан так, что даже склонен Сам,
Владея в совершенстве искусством пораженья
И в карточной игре, и на полях сраженья,
Нам всем урок обширный дать о будуарном пенье!
Но удалюсь, настойчиво испрашивать не буду
о предмете этом мненье!
Гонзаго исчезает из зала. Танцы продолжаются,
появляется придворный Андреуччио.
АНДРЕУЧЧИО
Скажите, дело в чём?!
БОРСЬЕРЕ
Вот новость! Ха-ха-ха!
Гонзаго! Ха-ха-ха!
АНДРЕУЧЧИО
Ужели горб его свалился?!
И шут в Амура превратился?!
Иль Герцог обязал его жениться?
Неужто наш горбун рискнул влюбиться?
В зал возвращается Герцог в сопровождении
графа Чепарелло и Гонзаго.
Герцог продолжает начатый разговор.
ГЕРЦОГ
Несносней этого Гримальди я не встречал мужей!
/ поглядывая на графа Чепарелло, продолжает /
Ему бы лучше поискать любовников жены
среди её пажей!
По правде, старику и умереть не рано!
/ усмехаясь /
Супруга не откажется, сей дар его принять,
А я с её ноги подвязку снять…
ГОНЗАГО
/ глядя на графа Чепарелло, поддакивает герцогу /
Похитить бы!
ГЕРЦОГ
/отвечая Гонзаго, глядит на Чепарелло /
О муже ты забыл?!
ГОНЗАГО
/ с готовностью /
Тюрьма на это есть
Или изгнанье!
Так просто государю, голову дурную снести!
- 6 -
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ в сторону /
Змеиное сердце!
Шутка ли, советовать такое?!
У " горбуна" оно, как бездна черное и злое!
ГЕРЦОГ
/ ударяя по плечу Чепарелло /
А ты, что посоветуешь?!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ взволнованно /
Клянусь своею головой…
ГОНЗАГО
/ прерывая, смеется /
Что пользы лысому хвалиться бородою?!
Или глупцу короной графской над головой пустою?!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ в гневе /
Презренный шут!
Гонзаго! Пойди ко мне скорей, горбун!
В твоих дурацких шутках
Я оскорбленье вижу!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ придворным, сдерживающим смех/
Я отомщу за это наглецу!
ГОНЗАГО
/ отступая /
Не страшно! Со мной сражаться он не станет!
Гонзаго оглядываясь, ищет возможность скрыться
от разъяренного ��рафа Чепарелло.
ГОНЗАГО
Он знает, Герцог за моей спиной стоит!
Из рук его я принял "чашу",
Которая бесчестья ядом графа напоит!
Что шут, что Герцог!
Не всё ль равно!
Один щитом живым перед другим стоит,
Скрывая недостатки короля
Своим уродством!
И воздвигая выше всякой меры пьедестал синьору
Презрительной гримасой шутовского бреда,
Который всех сравнит с землёй
Перед лицом монаршей власти!
И только "смерть шута"
Вольна сорвать личину с государя
И дать увидеть истины лицо!
Поскольку лишь двойное дно
Годится сундуку,
Чтоб скрыть сокровище
Иль пустоту его!
Придворные удерживают графа Чепарелло,
Внезапно появляется Гримальди,
старик с безумным взором.
- 7 -
ГРИМАЛЬДИ
Я, как предвестник бури!
Которая низвергнет гнёт тирана!
И восстановит справедливость, достоинство и честь!
Изгонит из дворца шута с короной из бубенцов дурацких!
Некоторые из придворных во главе с графом Чепарелло
с одобрением наблюдают за появлением старого Гримальди.
ГОНЗАГО
/ обращается к Герцогу /
Позволь мне, государь, ответить!
Герцог небрежно кивает. Гонзаго, получив согласие герцога, обращается к придворным и Гримальди.
ГОНЗАГО
Гримальди! Ты, старик безумный!
Напрасно тешишься надеждой,
Что только оделишь лжецов, льстецов ты "справедливости одеждой",
То обретёшь со смертью "шута" небесный рай!
��ткуда вдруг явится честь у тех,
Кто был бесчестию покорен?!
Бесстыдно обнажал и подлость, и свой грех
Во время шутовских утех!
Раз вы честны и дело ваше верно,
Идите стороной среди людских забав.
Суди их Бог!
Но вы игру ведёте скверно!
Гонзаго увлекается собственной тирадой.
ГОНЗАГО
Но вы игру ведёте скверно!
Пытаясь, честь свою у государя силой взять,
Хватаетесь за " мятежа резную рукоять"!
Не оправдали вы доверия его!
Ничтожна ваша честь,
Которую к себе лишь можно свести!
/ продолжает /
А если вы пришли за честь жены вступиться,
Так поздно!
Посудите сами,
"Бывает пьяница и трезв,
Когда проспится!"
ГРИМАЛЬДИ
/ с презрением отвернувшись от Гонзаго /
Пойду на казнь и муки ради чести!
И лучше пусть с мечом отрубят мои руки,
Когда забуду я о мести!
ГЕРЦОГ
/ указывая на Гримальди /
Под стражу его!
Стража уводит Гримальди. Герцог покидает зал
в окружении придворных. Зала дворца пустеет, глубокая ночь.
- 8 -
КАРТИНА ВТОРАЯ
Ночь. Пустынная улица перед домом Гонзаго.
Гонзаго возвращается из дворца в свой дом,
Его останавливает незнакомец. Это Перотто,
наёмный убийца.
Перотто преграждает дорогу Гонзаго.
ГОНЗАГО
Прочь! Сам я беден!
ПЕРОТТО
Синьор! Не нищий я!
Владею шпагой в совершенстве…
ГОНЗАГО
Разбойник?!
ПЕРОТТО
Профессия моя покажется жестокой Вам!
Но у кого есть грозный враг,
Меня находит для того,
Чтоб я избавил от него!
ГОНЗАГО
Что слышу я?!
Возьмёшься ты убить вельможу?
ПЕРОТТО
Возьмусь, но вдвое увеличу плату!
ГОНЗАГО
/ раздумывает /
Убить вельможу не пустяк!
Но даже Кесарю мы знаем цену,
Сменили декорации и снова видим сцену!
Вот Брут! Дает убийцам знак,
И власти Цезаря мы лице зреем смену!
И жизнь, которая для всех так высока,
Что может гладиатор перед смертью
В бессмертье крикнуть:
"Идущие на смерть приветствуют Тебя!"
Но вот их жизни "смерти время" поравняло!
Историю народов многих и драму человеческой судьбы!
/ обращается к Перотто /
Так сколько просишь ты за жизнь?
Вот золото! Из ножен шпагу вынь!
ПЕРОТТО
Зависит от того,
Когда и где я умерщвлю его,
Удар безжалостной руки освободит от мук!
Застынет на губах его последний звук,
И тело обретёт покой,
А кошелёк от золота тяжелый мой!
/будто забыв о Гонзаго, размышляет вслух /
- 9 -
Так уж природой суждено! Что ж!
Волкам, чтоб жить и не убить нельзя!
И чтобы съел телятины кусок ты или я,
Мясник берет отточенный, как бритва, нож!
Пощечина пылает на щеке -
И вот клинок уже в руке!
ПЕРОТТО
/ продолжает /
И кто, силён, тот прав!
Ягнятам - волк, судья и граф!
Но справедливости к стыду,
Я, грешный, слабым помогу!
/ Перотто продолжает /
А если можешь сам обидчика убить,
Зачем моим грехом свой грех пытаться скрыть!
Ведь мысль рождает перед Богом равный грех!
И разница мала - убить в душе иль на глазах у всех!
/ распахивает плащ, обнажая меч /
Вот моё оружие…
Кончаем быстро всё!
ГОНЗАГО
/ в нерешительности /
Понятно…
Нет, нет! Ещё рано!
ПЕРОТТО
/ усмехаясь /
Как угодно!
Для вас же хуже…
ГОНЗАГО
/ в смятении /
Чужеземец! Где найти тебя?!
ПЕРОТТО
/ закутываясь в плащ /
Здесь! Бур-гун-дец я!
ГОНЗАГО
/ оглядываясь по сторонам /
Ступай!
Перотто исчезает в темноте.
ГОНЗАГО
/ продолжает свой путь, размышляя /
Мы с ним равны!
Я убиваю слова жалом, а он кинжалом!
/ останавливается /
Где перед Богом нет любви,
Там о пощаде не моли!
О, род людской! Ничтожный, подлый, жалкий!
/ обращаясь к себе /
За этим безобразным телом кроется моя душа!
Которая любить способна!
Не будь её - моей любви,
Исчезнет нить, связующая душу с небом,
Останется лишь "шут"!
/ прерывая сам себя /
- 10 -
В монахи не гожусь!
В кривом зерцале жизни света,
Где Бога нет, там от души не жди ответа!
Гонзаго открывает калитку, входит в растущий
перед домом сад. В доме свет, Елиза, юная дочь
Гонзаго, не спит. Распахивается дверь, и Елиза
Бросается на грудь отцу.
ГОНЗАГО
/ обнимая дочь /
Вот, юный мой властитель,
Мой кумир!
ЕЛИЗА
Отец мой!
ГОНЗАГО
Елиза! С тобой лишь оживаю сердцем!
ЕЛИЗА
Как я любима!
ГОНЗАГО
О, ты не знаешь,
Как жизнь несчастную мою,
Любимая, ты украшаешь!
Ты в утешение мне послана судьбой!
Мне завещала мать, усопшая твоя, плод любви моей!
И в сердце я храню, бесценный дар!
И молод я душой с тобой, хоть телом стар!
Остерегайся света дня и ночи темноты,
Безмерно дорога мне ты!
ЕЛИЗА
Хожу лишь в церковь…
ГОНЗАГО
Ты в утешение мне послана судьбой!
За это благодарен Богу…
ЕЛИЗА
Мне больше нет отрады знать,
Что счастье я могу Вам дать!
ГОНЗАГО
Будь осторожна!
Похитить и обесчестить девушку не трудно!
Скажи, никто тут не был?!
/ умоляюще /
О, береги, цветок мой, нежный
Дарованную Богом чистоту!
ЕЛИЗА
Четвертый месяц зд��сь живу,
Но даже город не видала!
Я Вас хотела попросить…
- 11 -
ГОНЗАГО
/ в испуге /
Нет! Нет!
Ужели выходила ты?!
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Гонзаго и Елиза входят в дом.
ГОНЗАГО
ПАМПИНЕЯ!
На оклик Гонзаго появляется Пампинея, служанка Елизы.
ПАМПИНЕЯ
Синьор?
ГОНЗАГО
Скажи мне, кто тут был?!
0 notes
Text

🌹
Я сошью себе мир из цветных лоскутков
И оборку пришью из прозрачных туманов,
Для застёжки у роз попрошу лепестков.
И ещё — не забыть про карманы.
Я в один положу шёпот ветра, рассвет,
Дождь грибной, шелест листьев-всего понемногу,
А в другой — россыпь звёзд, пенье птиц, солнца свет
И родник, тот что сам пробивает дорогу.
Я свяжу свитерок из тропинок, дорог.
На орнамент возьму паутинку,
У лебёдушки — пух,чтоб от стужи берёг,
У зимы — непременно снежинку.
И носочки свяжу из небес синевы,
Облаков,что плывут невесомо.
Для тепла — солнца лучик и горстку травы,
А потом раздарю всё друзьям и знакомым.
🔴▪️⚪️▪️🔴
Наталия Нарута.
109 notes
·
View notes
Text


Что такое настроенье? Это – птичка, это – пенье В глубине твоей души…
#black and white#black and white photography#noir et blanc#photographie en noir et blanc#b&w#monochrome#blackandwhite#bnwphotography#bnw#aesthetic bnw#blackandwhitephotography#monochrome photography#b&w photography#b&w aesthetic#blanco y negro#bwphotography#чб фото#aesthetic black and white#aesthetic noir et blanc#bnw society
0 notes
Text
О счастье...
...В четырнадцать часов тридцать одну минуту в приемную, шумно отдуваясь и треща паркетом, ввалился знаменитый Федор Симеонович Киврин, великий маг и кудесник, заведующий отделом Линейного Счастья. Федор Симеонович сла��ился неисправимым оптимизмом и верой в прекрасное будущее. У него было очень бурное прошлое. При Иване Васильевиче - царе Грозном опричники Малюты Скуратова с шутками и прибаутками сожгли его по доносу соседа-дьяка в деревянной бане как колдуна; при Алексее Михайловиче - царе Тишайшем его били батогами нещадно и спалили у него на голой спине полное рукописное собрание его сочинений; при Петре Алексеевиче - царе Великом он сначала возвысился было как знаток химии и рудного дела, но не потрафил чем-то князю-кесарю Ромодановскому, попал на каторгу на Тульский оружейный завод, бежал оттуда в Индию, долго путешествовал, кусан был ядовитыми змеями и крокодилами, нечувствительно превзошел йогу, вновь вернулся в Россию в разгар пугачевщины, был обвинен как врачеватель бунтовщиков, обезноздрен и сослан в Соловец навечно. В Соловце опять имел массу всяких неприятностей, пока не прибился к НИИЧАВО, где быстро занял пост заведующего отделом. ... Вы спрашиваете: Что считаю Я наивысшим счастьем на земле? Две вещи: Менять вот так же состоянье духа, Как пенни выменял бы я на шиллинг, И юной девушки услышать пенье Вне моего пути, но вслед за тем, Как у меня дорогу разузнала. /Кристофер Лог/ ... ПОНЕДЕЛЬНИК НАЧИНАЕТСЯ В СУББОТУ Аркадий СТРУГАЦКИЙ Борис СТРУГАЦКИЙ 1965
0 notes
Text

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ГЕРЦОГ
ГЕРЦОГИНЯ
БОРСЬЕРЕ, придворный шут герцога
ЕЛИЗА, дочь БОРСЬЕРЕ
ПАМПИНЕЯ, служанка ЕЛИЗЫ
ГОНЗАГО, придворный
ГРАФИНЯ ЧЕПАРЕЛЛО
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
АНДРЕУЧЧИО, придворный
ГРИМАЛЬДИ
ПЕРОТТО, наемный убийца
Дамы и кавалеры, придворные, слуги, стража
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Зала во дворце герцога, входит Герцог, разговаривая с придворным Гонзаго.
ГЕРЦОГ
/продолжая/
Хочу увидеться я с незнакомкой милой,
Пока не увлекло к другой желанье с новой силой,
Лукавому Амуру побед его не счесть,
Все тело жаждет, чтоб жаром сердце увенчала весть
О трепетном свидании!
Хотя уверен я заранее,
Откройся Я и между нами встанет лесть!
ГОНЗАГО
Вы, с нею, герцог мой,
Встречались видно в храме!
Где удается Вам порой
Избегнуть преклоненья перед Вами!
А Ваше имя ей известно?
ГЕРЦОГ
Едва ли!
Группа дам и кавалеров входят в залу.
ГОНЗАГО
Мой герцог! Красавиц сколько! Вы взгляните!
- 4 -
ГЕРЦОГ
Милы, графиня хороша!
/ продолжает /
Но что мне в том!
Увлечься ей - войти в свой дом!
Чтоб граф мои с ней вздохи слышал?!
/ смеясь /
Меня, пожалуй, этим он обяжет,
Но, думаю, сейчас же Герцогине скажет!
Герцог идет навстречу графине Чепарелло и обращается к ней.
ГЕРЦОГ
Графиня, красотой своей
Пленяете не только Вы мужей!
Вы на балу моём сияете звездой!
Я перед Вами вновь, "кузен ваш дорогой"!
Всегда, клянусь, любил Вас в упоенье,
И прихожу от Ваших прелестей в волненье!
ГРАФИНЯ ЧЕПАРЕЛЛО
Ужели, герцог мой,
Мне нужно стать вдовой,
И насладиться Вашей силой?
Когда в словах любви не только слово "дорогой",
Но и такие, что смущают нас порой!
Герцог берет под руку графиню и выходит с ней из зала.
Борсьере, придворный герцога и известный памфлетист, среди других придворных наблюдает за сценой.
Борсьере обращается к графу Чепарелло, появившемуся
в зале.
БОРСЬЕРЕ
/ графу Чепарелло /
Позвольте, граф, заметить Вам,
Что Герцог наш среди придворных дам
Супругу Вашу предпочёл!
/ громко, привлекая внимание придворных /
Я вас уведомить об этом нужным счёл,
Поскольку знаю, что в хвосте находится у "пчёл"!
/ усмехаясь, придворным /
От " капли яда" вряд ли будет вред,
Опухнет " место то", где "жало" их оставит след!
Граф Чепарелло спешит покинуть зал вслед за ушедшими графиней
и герцогом.
Борсьере вслед графу, обращаясь к смеющимся придворным.
- 5 -
БОРСЬЕРЕ
/ придворным /
Смотрите, Чепарелло зол!
Рога не только у Быка, бывает, носит их Козёл!
О, да! Ведь это не такая новость!
Где страсть пылает, угасает совесть!
Наш Герцог картам и красоткам
Предан так, что даже склонен Сам,
Владея в совершенстве искусством пораженья
И в карточной игре, и на полях сраженья,
Нам всем урок обширный дать о будуарном пенье!
Но удалюсь, настойчиво испрашивать не буду
о предмете этом мненье!
Борсьере исчезает из зала. Танцы продолжаются,
появляется придворный Андреуччио.
АНДРЕУЧЧИО
Скажите, дело в чём?!
ГОНЗАГО
Вот новость! Ха-ха-ха!
Борсьере! Ха-ха-ха!
АНДРЕУЧЧИО
Ужели горб его свалился?!
И шут в Амура превратился?!
Иль Герцог обязал его жениться?
Неужто наш горбун рискнул влюбиться?
В зал возвращается Герцог в сопровождении
графа Чепарелло и Борсьере.
Герцог продолжает начатый разговор.
ГЕРЦОГ
Несносней этого Гримальди я не встречал мужей!
/ поглядывая на графа Чепарелло, продолжает /
Ему бы лучше поискать любовников жены
среди её пажей!
По правде, старику и умереть не рано!
/ усмехаясь /
Супруга не откажется, сей дар его принять,
/ в сторону /
А я с её ноги подвязку снять…
БОРСЬЕРЕ
/ поддакивает герцогу /
Похитить бы!
ГЕРЦОГ
/отвечая, глядит на Чепарелло /
О муже ты забыл?!
БОРСЬЕРЕ
/ с готовностью /
Тюрьма на это есть
Или изгнание!
Так просто государю, голову дурную снести!
- 6 -
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ в сторону /
Змеиное сердце!
Шутка ли, советовать такое?!
У "горбуна" оно, как бездна черное и злое!
ГЕРЦОГ
/ ударяя по плечу Чепарелло /
А ты, что посоветуешь?!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ взволнованно /
Клянусь своею головой…
БОРСЬЕРЕ
/ смеется /
Что пользы лысому хвалиться бородою?!
Или глупцу короной графской над головой пустою?!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ в гневе /
Презренный шут!
Пойди ко мне скорей, горбун!
В твоих дурацких шутках
Я оскорбление вижу!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ придворным, едва сдерживающим смех/
Я отомщу за это наглецу!
БОРСЬЕРЕ
/ отступая за спины придворных /
Не страшно! Со мной сражаться он не станет!
Борсьере оглядываясь, ищет возможность скрыться
от разъяренного графа Чепарелло.
БОРСЬЕРЕ
/ про себя /
Он знает, Герцог за моей спиной стоит!
Из рук его я принял "чашу",
Которая бесчестья ядом графа напоит!
Что шут, что Герцог!
Не всё ль равно!
Один щитом живым перед другим стоит,
Скрывая недостатки короля
Своим уродством!
И воздвигая выше всякой меры пьедестал синьору
Презрительной гримасой шутовского бреда,
Который всех сравнит с землёй
Перед лицом монаршей власти!
И только "смерть шута"
Вольна сорвать личину с государя
И дать увидеть истины лицо!
Поскольку лишь двойное дно
Годится сундуку,
Чтоб скрыть сокровище
Иль пустоту его!
Придворные удерживают графа Чепарелло,
Внезапно появляется Гримальди,
старик с безумным взором.
- 7 -
ГРИМАЛЬДИ
Я, как предвестник бури!
Которая низвергнет гнёт тирана!
И восстановит справедливость, достоинство и честь!
Изгонит из дворца шута с короной из бубенцов дурацких!
Некоторые из придворных во главе с графом Чепарелло
с одобрением наблюдают за появлением старого Гримальди.
ГОНЗАГО
/ обращается к Герцогу /
Позволь мне, государь, ответить!
Герцог небрежно кивает. Гонзаго, получив согласие герцога, обращается к придворным и Гримальди.
ГОНЗАГО
Гримальди! Ты, старик безумный!
Напрасно тешишься надеждой,
Что только оделишь лжецов, льстецов ты "справедливости одеждой",
То обретёшь со смертью "шута" небесный рай!
Откуда вдруг явится честь у тех,
Кто был бесчестию покорен?!
Бесстыдно обнажал и подлость, и свой грех
Во время шутовских утех!
Раз вы честны и дело ваше верно,
Идите стороной среди людских забав.
Суди их Бог!
Но вы игру ведёте скверно!
Гонзаго увлекается собственной тирадой.
ГОНЗАГО
Но вы игру ведёте скверно!
Пытаясь, честь свою у государя силой взять,
Хватаетесь за " мятежа резную рукоять"!
Не оправдали вы доверия его!
Ничтожна ваша честь,
Которую к себе лишь можно свести!
/ продолжает /
А если вы пришли за честь жены вступиться,
Так поздно!
Посудите сами,
"Бывает пьяница и трезв,
Когда проспится!"
ГРИМАЛЬДИ
/ с презрением отвернувшись от Гонзаго /
Пойду на казнь и муки ради чести!
И лучше пусть с мечом отрубят мои руки,
Когда забуду я о мести!
ГЕРЦОГ
/ указывая на Гримальди /
Под стражу его!
Стража уводит Гримальди. Герцог покидает зал
в окружении придворных. Зала дворца пустеет, глубокая ночь.
- 8 -
КАРТИНА ВТОРАЯ
Ночь. Пустынная улица перед домом Борсьере.
Борсьере возвращается из дворца в свой дом,
Его останавливает незнакомец. Это Перотто,
наёмный убийца.
Перотто преграждает дорогу Борсьере.
БОРСЬЕРЕ
Прочь! Сам я беден!
ПЕРОТТО
Синьор! Не нищий я!
Владею шпагой в совершенстве…
БОРСЬЕРЕ
Разбойник?!
ПЕРОТТО
Профессия моя покажется жестокой Вам!
Но у кого есть грозный враг,
Меня находит для того,
Чтоб я избавил от него!
БОРСЬЕРЕ
Что слышу я?!
Возьмёшься ты убить вельможу?
ПЕРОТТО
Возьмусь, но вдвое увеличу плату!
БОРСЬЕРЕ
/ раздумывает /
Убить вельможу не пустяк!
Но даже Кесарю мы знаем цену,
Сменили декорации и снова видим сцену!
Вот Брут! Дает убийцам знак,
И власти Цезаря мы лице зреем смену!
И жизнь, которая для всех так высока,
Что может гладиатор перед смертью
В бессмертье крикнуть:
"Идущие на смерть приветствуют Тебя!"
Но вот их жизни "смерти время" поравняло!
Историю народов многих и драму человеческой судьбы!
/ обращается к Перотто /
Так сколько просишь ты за жизнь?
Вот золото! Из ножен шпагу вынь!
ПЕРОТТО
Зависит от того,
Когда и где я умерщвлю его,
Удар безжалостной руки освободит от мук!
Застынет на губах его последний звук,
И тело обретёт покой,
А кошелёк от золота тяжелый мой!
/будто забыв о Борсьере, размышляет вслух /
- 9 -
Так уж природой суждено! Что ж!
Волкам, чтоб жить и не убить нельзя!
И чтобы съел телятины кусок ты или я,
Мясник берет отточенный, как бритва, нож!
Пощечина пылает на щеке -
И вот клинок уже в руке!
ПЕРОТТО
/ продолжает /
И кто, силён, тот прав!
Ягнятам - волк, судья и граф!
Но справедливости к стыду,
Я, грешный, слабым помогу!
/ Перотто продолжает /
А если можешь сам обидчика убить,
Зачем моим грехом свой грех пытаться скрыть!
Ведь мысль рождает перед Богом равный грех!
И разница мала - убить в душе иль на глазах у всех!
/ распахивает плащ, обнажая меч /
Вот моё оружие…
Кончаем быстро всё!
БОРСЬЕРЕ
/ в нерешительности /
Понятно…
Нет, нет! Ещё рано!
ПЕРОТТО
/ усмехаясь /
Как угодно!
Для вас же хуже…
БОРСЬЕРЕ
/ в смятении /
Чужеземец! Где найти тебя?!
ПЕРОТТО
/ закутываясь в плащ /
Здесь! Бур-гун-дец я!
БОРСЬЕРЕ
/ оглядываясь по сторонам /
Ступай!
Перотто исчезает в темноте.
БОРСЬЕРЕ
/ продолжает свой путь, размышляя /
Мы с ним равны!
Я убиваю слова жалом, а он кинжалом!
/ останавливается /
Где перед Богом нет любви,
Там о пощаде не моли!
О, род людской! Ничтожный, подлый, жалкий!
/ обращаясь к себе /
За этим безобразным телом кроется моя душа!
Которая любить способна!
Не будь её - моей любви,
Исчезнет нить, связующая душу с небом,
Останется лишь "шут"!
/ прерывая сам себя /
В монахи не гожусь!
В кривом зерцале жизни света,
Где Бога нет, там от души не жди ответа! - 10 -
0 notes
Text
Как много я упустила в этой жизни, но это не беда, а счастье!!!
Я так много упустила в этой жизни, но получила от Творца ещё один шанс всё изменить! Созерцать этот прекрасный мир сидя на скамейке в парке. Я никуда не спешу и больше не хочу страдать и жалеть себя, а также профуканные годы... Нет, я благодарю за то, что со мной было, с кем я было счастлива тогда, но это всё временно, а я к сожалению об этом забыла.. Шла не туда, я точно теперь знаю, не туда... Я вдруг всё поняла ,что жизнь, это не только планы, цели и задачи, решение проблем и воспитание детей... Ведь жизнь Творцом дана не только для того чтобы куда - то бежать и что-то решать.. Ведь жизнь дана нам для того чтобы просто жить, любить и радоваться всему что уже есть на данный момент и за это благодарить Судьбу! Но нет, мы куда-то спешим и вечно что-то решаем, суетимся, а остановиться и по созерцать и послушать пенье птиц, шум ветра, понаблюдать за людьми... Как же долго я была Отшельником... Теперь хватит, выхожу... Насиделась, настрадалась, а теперь просто живу эту жизнь!!! И мне это очень ��равится!!! Чувствую эйфорию, экстаз.. Ну надо же сколько мне понадобилось времени.. Ведь мне уже через несколько дней 45 !!!)
0 notes