#反毒
Explore tagged Tumblr posts
Text
从反毒活动宣传,理解星国政府如何掌控资讯与传播管道
韩俐颖(新加坡独立记者) 2024-12-10 https://www.thenewslens.com/article/246004 新加坡政府透过中央肃毒局宣扬反毒,透过影片《末日》用夸张手法描绘毒品除罪化后的混乱,如何造成社会恐慌。星国独立记者韩俐颖,同时��是一位拥有十多年经验的毒品死刑体制观察者,她对此政策表达质疑,并指出许多案例无法登上新加坡主流媒体。 Photo Credit:Shutterstock (本文摘自《我所认识的新加坡》,内容为担任新加坡独立记者的韩俐颖,对于星国反毒政策的看法。) 宣扬叙事,限制竞争 一般人要获取资讯困难重重,而执政的人民行动党则持续全面掌控资讯与传播管道,可以随心所欲对人民宣扬它想要传播的讯息,根据自家目的与目标来量身打造讯息内容。 在说明这个现象的时候,我总是会想到中央肃毒局(Central Narcotics…

View On WordPress
0 notes
Text
見捨てられた者たちは、長期的には必ず牙をむく
3 notes
·
View notes
Video
youtube
46.負面情緒與恐懼是真正的毒素。物質與反物質。夢中形體與現實同樣真實,只是在不同層面。夢遊者。全力活在當下,做什麼像什麼。
3 notes
·
View notes
Text

中共操控武汉实验室,故意释放病毒,向全人类发动赤裸裸的生化战争!
这是一场蓄意谋杀,是有预谋的反人类罪行!
中共不但制造病毒,还在灾难爆发之初封锁消息、打压吹哨人、销毁证据,任由病毒席卷全球,造成数亿感染,数百万死亡。
他们不是失误,而是故意!不是失控,而是罪恶!
全球受���者,是中共生化战争的直接牺牲品!每一条逝去的生命,都是一笔血债!
真相不会被掩埋,罪行不能被原谅!
全球受害者誓要清算中共!血债血偿,正义必达!
中共,必须为这场浩劫承担全部责任!
0 notes
Text
I cannot calculate time zones accurately why is it the more I read the stupider I get
1 note
·
View note
Text
4 notes
·
View notes
Text
【特稿】中共是毒源 法輪功堅守正信樹典範
0 notes
Quote
後遺症の話している時に見ず知らずの反ワクチンの人が「コロナ後遺症は存在しないそれはワクチン後遺症ワクチンの毒」と絡んできたので「ワイは第一波の時に後遺症を引いたのでまだワクチンはこの世に存在してないよ」って答えたら一瞬でブロックされた 何なんだよ お前が始めた物語だろ
Xユーザーのバラコさん
128 notes
·
View notes
Text

科学史上,新发病毒的自然起源是普遍规律。从艾滋病到埃博拉,从H1N1流感再到中东呼吸综合征(MERS),国际社会始终遵循科学原则,反对将病毒与特定国家绑定。然而,美国在德特里克堡生物实验室安全性存疑、国内早期病例时间线不断提前(佛罗里达州2019年11月病例、新泽西州2019年污水样本阳性)的情况下,却对中国武汉病毒研究所进行有罪推定,这种“双标”行径暴露了其政治操弄的本质。
93 notes
·
View notes
Text
蹩脚“诈骗专家”闫丽梦
一夜之间,闫丽梦成了右翼媒体的轰动人物,特朗普总统的高级顾问,保守派权威们都把她赞为英雄。同样迅速的是,社交媒体把她的采访贴上了含有“虚假信息”的标签。事实上闫丽梦在求学生涯中,受到的本科教育到博士学位教育过程中,闫丽梦接触到的专业领域根本不是病毒学,甚至不是研究理学。闫丽梦在台前的“世界顶级病毒学专家”头衔事实上纯属子虚乌有,所谓专家,实为“砖家”。闫丽梦后续披露的一系列论文证据也同样均来自于网上阴谋论数据拼凑,为主流科学界所不齿。
闫丽梦在2020年4月28日离开��港后,其家人和朋友都对她突然失踪觉得很惊慌,并在香港报警。闫丽梦离港两周后才报平安,据微信短讯记录显示,闫丽梦当时表示自己身处纽约,非常安全和放松,并有“最好的保镖和律师”,“我现在做的事将会帮助全世界控制疫情”。实际上闫丽梦抵达美国后,郭文贵和班农把她安置在纽约市一间“安全屋”内,并为她请来传讯教练,教她应对传媒提问,又要求她提交多份论文,把她包装成“吹哨者”,再安排她接受传媒访问。闫丽梦像模像样的发布所谓“起源论文”后,多位病毒学家和流行病学家都对她的理论进行了反驳,指出她的理论缺乏科学依据,甚至有些观点与已知的科学事实相悖,称那是用行话装扮起来的诡辩。

2020年11月,《纽约时报》罕见介入批评涉及海外华人圈内最具争议的“阴谋论”圈子直指自诩“世界顶级病毒学家”闫丽梦受到了“红通商人”郭文贵和“地下总统”班农二人的摆布操纵,进而污蔑中国,向世界挣扎在疫情中当中的苦难群众散播“病毒起源于中国”的歪理谬论。《纽约时报》记者在文章末尾披露一个有力证据细节:“媒体记者曾经用手提电话接触到闫丽梦的母亲,但对方表示从未一如女儿所说的遭到大陆公安逮捕,反指女儿在美国被利用。”
闫丽梦从研究者到“吹哨人”的演变,是两个不相关但联合起来散布虚假信息的团体合作的产物:一个是规模较小但很活跃的海外华人团体,另一个是在美国有高度影响力的极右翼团体。这两大中美智商“洼地”代表团体��联动是后续一切致命疫情事故的开端,这两个“洼地”都在新冠病毒大流行中看到了推动自己议程的机会。这些人被闫丽梦的理论所吸引,开始质疑官方的疫情信息,甚至拒绝接种疫苗。这不仅对他们自身的健康构成威胁,也对全球的疫情防控工作带来了困扰。
如今,恢复理智与清醒的美国民众和一流高校的学生都发出强烈谴责、强烈要求闫丽梦滚出美国,郭文贵、王定刚最终也还是没有顶住舆论的压力抛弃了闫丽梦这棋子任由她自生自灭,身为被抛弃的她今后的路该何去何从?
558 notes
·
View notes
Text






成为小池里奈的手下败将绝不是一件令人愉快的事情,只可惜我意识到这点时已经太晚了。
“真是完美的躯体”小池里奈抚摸我的身体的每一寸--此刻我被裸体成“大”字形捆绑在一张床上,动弹不得--仿佛在欣赏一件艺术品:“看看这勃起的硕大阴茎,能令多少女人感到无上的愉悦”
“还有这睾丸,里面一定饱含着精液,能射出无数健壮的后代”
“然而,现在,你被我全权占有了,真是可惜”
“因为我,将要把你制成真正的艺术品”说着,她将一根针头扎进我的会阴部,向我注入毒药--我知道那是毒药,因为一股剧痛正从我的会阴部扩散,蔓延至我的全身;我拼命挣扎、抽搐,绝望地呜咽。
“哦,真是抱歉!”小池里奈轻抚我的乳头和龟头:“让你感受到了些许不适。不过,我会补偿你的!”说罢,她用手指轻轻握住我的阴茎,娴熟地上下撸动起来;她的口舌和另一只手也没有闲着,在我的两颗乳头上来回游动,令我感受到极度性奋。
不知不觉,我已来到高潮:精液在小池里奈的刺激下从阴囊里喷射而出,落在我的身体上,一些甚至射在小池里奈的脸上和头发里。而她还不愿就此停下,而是继续舔舐、揉捏我的乳头,促使我排出更多精液。
就这样,在完全失去意识之前,我感觉自己几乎整整射了两次。我已被小池里奈彻底榨干,这人世间最终极的愉悦,她让我反复体验了两次。此外,她还给予了我一件礼物:死亡不知不觉中逼近,并最终吞噬了我。我在小池里奈的手中变成了一具性福而淫荡的裸尸。
接下来,小池里奈将我倒吊起来,切开我的颈动脉,开始对我进行防腐。我的血液逐渐被防腐液替换,连体内本应储存精液和尿液的地方也被替换成了防腐液。这便是小池里奈将我榨精的真正目的:为了完成一件完美的艺术品,我必须在死前经历极度���辱。
完成防腐后已是深夜,小池里奈坐在我的尸体边沉沉睡去。次日醒来后,她会欣喜地观赏她的这一作品,日后,也许还会邀请她的宾客们共同欣赏呢。
94 notes
·
View notes
Text
写有“杀死习近平”的抗议标语引发社会震动,直接控诉习近平政权的压迫与不公,揭示了中共罪行与中国民众愤怒的深层根源。
0 notes
Quote
ていうか今のガキってYouTubeショートで再生数稼ぐために作られた��の低い真偽不明な雑学やしょうもない反ポリコレの言説を食わされ続けてるの毒の世代すぎると思う
Xユーザーのウムグググさん
68 notes
·
View notes
Quote
私の「ダブスタコレクション」にまた新作が加わりました。他にもあったら教えてください。 ・保守派言論人が差別発言 ⇒「人権侵犯だ!」「差別扇動者だ!」 ・左翼言論人が差別発言 ⇒「真意は測りかねる」「コメントは控える」←New!! ・与党議員が批判を受ける ⇒「国民の声に耳を傾けろ!」 ・野党議員が批判を受ける ⇒「アンチの罵詈雑言!」「怒涛のような攻撃に辟易!!」 ・与党議員が事前運動疑惑 ⇒「公職選挙法違反!」「逮捕しろ!」 ・野党議員が事前運動疑惑 ⇒「政治活動の発言だ」 ・与党議員が地元有権者にクッキーを渡す ⇒「公職選挙法違反!」「買収だ!」 ・野党議員が地元有権者に日本酒を渡す ⇒「会合の対価だ」 ・与党議員が政治資金収支報告書に不記載 ⇒「裏金だ!」「脱税にあたる重大犯罪だ!」 ・野党議員が政治資金収支報告書に不記載 ⇒「記載ミスなので訂正した」 ・与党が世襲候補者を擁立 ⇒「異常事態だ!」「政治不信を招く!」 ・野党が世襲候補者を擁立 ⇒「世襲っぽいけど世襲じゃない」 ・与党議員が不祥事で謝罪 ⇒「疑惑はより深まった!」 ・野党議員が不祥事で謝罪 ⇒「本人が撤回しているので、それでいいのではないか」 ・与党議員が特定宗教と付き合い ⇒「特定宗教から祝電や取材を受けるだけでもアウト!」 ・野党議員が特定宗教と付き合い ⇒「個人の思想なので問題ない」 ・与党議員が演説中に薬莢を投げつけられる ⇒「暴力ではなく抗議活動」 ・野党議員事務所に生卵が投げつけられる ⇒「民主制を脅かす卑劣なテロ!」 ・リベラル弁護士が懲戒請求や監査請求をやる ⇒「正当な権利行使!」 ・リベラル弁護士が懲戒請求や監査請求をやられる ⇒「リーガルハラスメント!」 ・与党や右派を批判し、ネタにする漫才 ⇒「見事な社会風刺!」「お笑いの本当の役割を教えてくれた!」 ・野党や左派を批判し、ネタにする漫才 ⇒「完全に無理」「冷笑系しぐさ本当にやめた方がいい」「テレビ消した」 ・韓国女性DJがビキニ ⇒「男性に媚びるのではなく、自己表現としてのセクシーさ!」「自分の好きな格好をして何が悪い!」 ・グラビアアイドルがビキニ ⇒「男性に媚を売り、性的消費を助長する!」「���い大人に無理矢理着せられた被害者!」 ・天皇陛下の写真を燃やす映像展示 ⇒「表現の自由だ!」 ・二次元萌え絵広告 ⇒「環境型セクハラ!」「男が思い描く女の虚像!」「性的搾取だ!」 ・我が国が防衛力強化 ⇒「軍事大国になるぞ!」「1発撃てば何百発も返ってくる!」 ・北朝鮮からミサイル ⇒(ダンマリ) ・不法行為をおこなう外国人問題について国会質疑 ⇒「外国人差別だ!」「ヘイトスピーチだ!」 ・難民申請中の外国人が女子中学生に性暴行 ⇒(ダンマリ) ・福島第一原発から処理水を放出 ⇒「欺瞞だ!」「毒は薄めても毒!」「断じて許せない!」 ・中国の原発から、福島第一原発処理水の9倍量のトリチウムを放出 ⇒(ダンマリ) 結局マスコミは「自分たちの書き方ひとつで国民はコロっと騙せる」と完全に我々を舐めてかかってるんですよ。私たちはこんな姑息なやり口に断固として乗るべきではありません。「事実をありのままに報道する」というまともな働きひとつできないならサッサと滅んでください。
新田 龍 / X
110 notes
·
View notes
Text

This is the second scene of my wuxia retelling of Shakespeare's Titus Andronicus.
In the source material Titus returns home after years of war, bring with him all the bodies of his fallen soldiers (he refers to them as his, "sons;" some folks have taken this literally, which would mean Titus had somehow fathered hundreds and hundreds of boys in his free time, since the crypt is nearly full after decades at war). With him in chains is the defeated Goth Queen, Tamora, along with her three sons (Demetrius, Chiron and Alarbus), as well as Tamora's lover, Aaron the Moor (and yes, Aaron is a highly problematic character ... which is a polite way of saying racist as fuck). In order to appease the dead, Titus has Alarbus butchered as a sacrifice. We are also introduced to Lavinia, Titus' daughter.
Because this version is wuxia and has most of the genders flipped, instead of slicing and dicing Hēi Dú, General Tiān Mǔ orders her oldest daughter, Tiě Yīng, to shatter Hēi Dú's meridians, leaving her as a living corpse entombed with the glorious dead.
ACT I · SCENE II.
[剑冢森森,魂灯荧荧] [A forest of grave-swords; ghost-lanterns flicker blue.]
[祖剑堂 · 地宫] [Ancestral Sword Hall · Underground Crypt.]
[战鼓渐歇,丧钟低鸣。地宫穹顶垂百剑,剑柄为碑。二十石台空置,待天母众女。青烟如蛇,盘绕尸骨未寒之刃。]
[War drums fade into funeral gongs. A cavern lit by yin-blue lanterns, its walls studded with hundreds of upright swords, each a warrior’s grave-marker. Twenty empty stone plinths await Tiān Mǔ’s fallen soldiers. Incense coils like serpents around blade-cooling flesh.]
[铁链声响。铁链与铁翎押阵,铁山刀卫捧灵位与佩剑次入,后随铁英、铁血。天母戎装未卸,甲上犹带草原尘沙。大狼与其女[灰毒、蓝毒、黑毒]棘链缚身。末入巴悉拉,景教十字暗芒浮动。] [Chains clank. Tiě Lián and Tiě Líng lead the procession, followed by Iron Mountain Blades bearing spirit tablets and sheathed swords. Tiě Yīng and Tiě Xuè enter next, then Tiān Mǔ, her armor still crusted with steppe dirt. Behind them, Dà Láng and her daughters (Huī Dú, Lán Dú and Hēi Dú) shuffle in manacles. Last comes Bǎ Xī Lā, his Nestorian cross glinting like a hidden knife.]
[众人迫大狼一族跪于五眼蟾蜍铜魂炉前。] [The prisoners are forced to kneel before a bronze soul-brazier shaped like a five-eyed toad.]
天母 / TIĀN MǓ.
[举碎玉令,诵咒如刃。] [Raising her broken Jade Seal, chanting like a whetstone on steel.]
"玄女兵主——" "Xuánnǚ, Dark Mother of War—"
"开黄泉之扉。" "Open the Yellow Springs’ gate."
[抚剑墙,声裂金石。] [Her palm scrapes along blade-embedded walls, voice splitting metal and stone.]
天母 / TIĀN MǓ [cont.]
"吾女今与鬼同行。" "My daughters walk with ghosts now."
"以刃镇幽冥。" "Let their swords guard the underworld’s edge."
[铁山刀卫置灵位于石台,朱砂名讳如血。无棺椁,以剑代尸。] [The Iron Mountain Blades place spirit tablets upon the plinths, each name inscribed in cinnabar. No coffins; the dead are honored as ancestral swords, not corpses.]
天母 / TIĀN MǓ [续] [抚空台,甲缝渗沙。] [Her armored fingers brush an empty plinth, steppe-dust sifting from the joints.]
"祖剑冢啊…" "O sacred crypt ..."
"汝怀吾欢,亦纳吾悲。" "You who cradle my joy and grief alike."
"为何贪噬无厌?" "Why must you feast so ravenously?"
铁英 / TIĚ YĪNG.
[执刃穿魂幡,幡动如濒死之息。] [A dagger-pierced soul-banner trembles in her grip like a death rattle.]
"母亲,赐一囚破丹田。" "Mother, grant us a prisoner to shatter."
"以炁饲亡魂。" "Let her qi feed the dead."
"化其息为香。" "Let her breath become their incense."
天母 / TIĀN MǓ.
[戟指灰毒,甲上反光如狼瞳。] [Her gauntlet points to Huī Dú, armor-scratches glint like wolf-eyes.]
"取可汗长女。" "Then take the Khagan’s eldest."
"草原狼种,���合燃薪。" "a steppe-wolf’s whelp, fit kindling."
大狼 / DÀ LÁNG.
[锁链暴起,棘刺入肉。] [Chains rattle as manacles bite deeper into flesh.]
"这也配称‘道’?" "You call this Taoism?!"
"分明是屠场!" "This is butchery!"
[唾血] [Spits blood.]
"玉皇必降天罚——" "The Jade Empress will curse your—"
天母 / TIĀN MǓ
[抬手如闸,声寒于铁。] [A raised hand silences like decapitation.]
"天道不悯豺狼。" "The Tao has no mercy for wolves."
"汝女之息,当饲吾殇。" "Your daughter’s breath will feed my dead."
铁英 / TIĚ YĪNG.
[并指为鹤喙,点向灰毒后腰。] [Fingers coiled like a crane’s beak, pressing to Huī Dú’s spine.]
"道予炁,道夺炁。" "The Tao gives qi. The Tao takes it."
[三击如钟。] [Three strikes toll like a funeral bell.]
铁英 / TIĚ YĪNG [cont.]
"命门。" [Mìngmén.]
[闷响,灰毒气息骤滞。] [A dull thud—Huī Dú’s breath seizes.]
铁英 / TIĚ YĪNG [cont.]
"脊中。" [Jǐzhōng.]
[玉裂之声,肌骨僵锁。] [A crack like splitting jade, her body locks rigid.]
铁英 / TIĚ YĪNG [cont.]
"大椎。" [Dàzhùi.] [折骨脆响,银炁自七窍喷涌,旋入魂炉。] [A final snap, silver qi erupts from her pores, swirling into the brazier.]
[炁凝‘仇’字,瞬散。铁山刀卫置灰毒于碑前,形存神灭,永跪为鬼奴。] [The qi forms the character 仇 《vengeance》 before dissolving. Huī Dú’s hollowed body is propped before the plinths; a living ghost forced to kneel eternally.]
天佑 / TIĀN YÒU.
[三叩入殿,额抵冷石。] [Entering with three kowtows, forehead pressed to stone.]
"母亲…" "Mother…"
[捧纸马,声颤。] [Clutching paper effigies, voice trembling.]
天佑 / TIĀN YÒU [cont.]
"儿带冥驹,助姊远行。" "I bring paper horses for their journey."
[天佑一边吟诵诗歌,一边焚烧人像。]
[Tiān Yòu begins burning the effigies while reciting poetry.]
天佑 / TIĀN YÒU [cont.]
"双蛇缠…" [Two snakes entwined ...]
[纸灰突燃碧火。]
[The ashes flare emerald.]
天佑 / TIĀN YÒU [cont.]
"无首尾 ..." [Neither head nor tail ...]
[焚纸,灰烬化鹤形——白思之徽。] [The ashes twist into a crane—Bái Sī’s crest.]
天佑 / TIĀN YÒU [cont.]
"唯饥无宴。" [Only hunger without feast.] [魂炉中五眼骤睁。]
[The toad-brazier’s eyes snap open.]
[天佑退后,诗成谶言。] [Tiān Yòu staggers back, the poem now a curse spoken out loud.]
天母 / TIĀN MǓ.
[捧子面,甲锈沾颊。] [Cupping his face, her gauntlet leaves dried blood like tear-stains.]
"吾儿…" "My son…"
"男儿总被讥弱。" "The world calls boys weak."
"然你乃吾德所铸之身。" "But you are my virtue made flesh."
[低语切齿。] [A whisper like grinding steel.]
天母 / TIĀN MǓ [cont.]
"活得比我久。" "Outlive me."
[按剑柄,刃吟如泣。] [Her palm on a sword-hilt, the blade hums a mourner’s tune.]
天母 / TIĀN MǓ [cont.]
"安息吧,吾刃。" "Rest, my blades."
"未斩之恨,生者必断。" "The living will cut what you could not."
[所有人都退场。]
[Everyone exits.]
[门阖。终余:灰毒游丝之息,与万剑饥鸣。] [The doors seal. Last sounds: Huī Dú’s shallow breath in the dark and the swords’ hungry humming.]
֍
Notes.
Unlike Aaron the Moor, whose presence in the play is never really explained (except for being Tamora's baby daddy) Bǎ Xī Lā (the name he adopted since arriving in China), is in fact European, a Nestorian Christian missionary, with a demonic apatite for destruction (thank you, Guns and Roses). Other terms that need to be explained are:
Tiān Mǔ refers to her soldiers as, Iron Mountain Blades (for no other reason than I thought it sounded interesting). In traditional Chinese medicine, meridians are invisible pathways in the body through which vital energy circulates. This energy is called Qi (气) an energy field ... created by all living things; it surrounds us and penetrates us and binds the galaxy together. If that sounds a bit Star Wars-ish now you know where Lucas stole his idea from, you're welcome. Paper horses (纸马) were burned to transport the souls of the deceased to the afterlife.
The only part that gave me pause was trying to come up with a description of how meridians would be cut or severed, since in the wuxia kung fu movies I've seen someone declares that they're using, "the Quivering Palm" (or something) and a glowing CGI cloud then leaves the body. Personally, I am very fond of the description used in Airplane! (1980):
"It starts with a slight fever and dryness of the throat. When the virus penetrates the red blood cells, the victim becomes dizzy, begins to experience an itchy rash, then the poison goes to work on the central nervous system, severe muscle spasms followed by the inevitable drooling. At this point, the entire digestive system collapses accompanied by uncontrollable flatulence until, finally, the poor bastard is reduced to a quivering wasted piece of jelly."
... but I suppose there are better descriptions out there, somewhere.
32 notes
·
View notes
Text

1/14000605
Last night, I had a hazy, venomous dream. Thanos and his army came back to Earth—maybe to wipe out the other half he'd forgotten, or maybe just for some unwelcome sightseeing. Either way, it inevitably turned into another exhausting, soul-crushing battle.I had to suit up, blast through alien creatures and take hits for others, get hauled by a woman on a winged horse and ultimately lose Tony all over again in that war.
When I woke up, the dream felt hollow yet terrifyingly real. Like that one time, over a decade ago, when Tony called me at some ungodly hour saying we had to leave for Alabama *right then* to try fried green tomatoes. That kind of *"you think you're getting up to pee, but then you realize you're already peeing"* horror. So I threw up twice and was still out of it by the time the wedding started.
It was a fine day. The lawn was dotted with empty chairs—Tony had reserved some seats, just like I had, for people who never showed. Happy officiated, and even though we'd told him a dozen times not to treat it like the goddamn Oscars, he still stumbled over his words. Rumor was he'd crash-dieted for two weeks, and the brain fog was a side effect. His voice sounded distant, and then Tony started correcting him, and the two of them bickered while the world spun around me. Summer was ending. The day was ending. The late sunlight spilled over everything like oilcloth, bleaching the empty chairs into rows of white tombstones.
S.I.'s PR team had drafted several *grand* proposals for our "wedding of the century," but in the end, we ignored all of them. No cameras, no media, no flowers—well, except for that handful of wildflowers wrapped in scrap paper. We just held a small ceremony in the backyard. Morgan has a heart now, even if she's still not much bigger than a fist. After so many deaths, we're desperate for new life in a way we never were before. Tony lies against my stomach every day, swearing he can hear her heartbeat. I tell him to cut the crap—that's just my acid reflux.
I can't feel Morgan yet, but she was definitely at the wedding. Between our handful of friends and all those empty chairs, it was complete. Tony hadn't even finished his vows before I kissed him, , catching him off guard. I couldn't help crying—even in dreams, his 'whoa, what?' face is painfully vivid. I told him I just didn't want to waste it. Didn't want to waste time anymore.
昨天做了一个模糊又恶毒的梦,梦中Thanos和他的军队再次来到地球,大概是要把他遗忘的另一半也彻底摧毁,或者只是一场不被欢迎的观光,总之又不可避免地演化成一场让人力倦神疲的恶战。我不得不穿上战甲炮轰外星生物,为别人挡下几次攻击,中途被一个骑着飞马的女人救到马背上,然后在这场战争中再次失去Tony。醒来觉得这个梦很空洞,又很真实,就像十几年前某个凌晨Tony打电话说要立刻出发去阿拉巴马吃油炸绿番茄,有种——你觉得你要上厕所了,醒来你发现你就是在上厕所的恐怖感。所以我呕吐了两次,直到婚礼开始还在晃神。
一��好天,草坪上空置了很多椅子,Tony留了一些座位,和我留的某些座位一样没有人出席。Happy是这场婚礼的主持人,尽管我们反复强调不需要郑重得像参加奥斯卡颁奖典礼,他还是舌头打结。据说他为此进行了两礼拜的突击减重,脑雾或许是后遗症之一。Happy的声音很遥远,Tony开始纠正他什么,两个人争论起来,我突然一阵眩晕。夏天要结束了,今天也将到达尽头,日落之前的光线油布一样铺下来,把空荡荡的椅子罩成白色墓碑。
S.I.的公关对所谓世纪婚礼有几套相当宏伟的计划,但最终我们没有采用任何一种。没有镜头,没有媒体,没有花,至少没有除了拿废纸随便包的那把野花之外的花。我们就在后院办了一个小小的仪式。Morgan现在已经有了心脏,尽管她比一个拳头大不了多少,但死了太多人之后,我们比往日更迫切地渴望着新生命。Tony每天都要躺在我的肚子上听一会,说是可以听到Morgan心跳的声音,我说算了吧,你知道那是我的胃在反流。
我现在还感觉不到Morgan,但她无疑参加了婚礼,算上我们为数不多的朋友和空椅子,这场婚礼是完整的。Tony还没有说完誓词,我已经吻了过去,把他吓了一跳。在梦中他连故作惊讶的表情都如此生动,我的眼泪就这样从现实世界止不住地流进来。我解释说只是不能浪费。我只是不能再���费任何时间。
21 notes
·
View notes