#诗歌
Explore tagged Tumblr posts
yilinwriter · 1 year ago
Text
Tumblr media
I made a Classical Chinese Poetry Bingo card to help people recognize the common tropes and motifs.🤣
These show up frequently in the modern poetry I translate as well.
Do you recognize anything from your readings or from pop culture? Tag yourself. I'm "feeling sad on a boat" lol
27 notes · View notes
badtabbywhitecat · 8 months ago
Text
Tumblr media
4 notes · View notes
moonsquaremars · 9 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
明天的恐惧 · tomorrow’s fears
今天的乐趣 · today’s pleasures
未来的承诺 · the future’s promises
昨天的背叛 · yesterday’s betrayal
3 notes · View notes
betweenthetimeandsound · 7 months ago
Text
大雪
你是眼珠子, 但是我从冰天雪地 看不见任何 太阳摸的地方。 眼泪忽然留在我的脸上; 冰凌刺了我的右手心。 血染���雪, 也折磨梅花-- 你知道大雪什么时候 化为河流吗? --孟乐达
2 notes · View notes
inmoonlightpoetry · 1 year ago
Text
《行径华阴》崔颢
《行径华阴》or Passing by Huayin, by Cui Hao (?-754) 岧峣太华俯咸京,天外三峰削不成。武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。河山北枕秦关险,驿路西连汉畤平。借问路旁名利客,何如此地学长生。 Tiáo yáo tài huà fǔ xián jīng,tiān wài sān fēng xuē bù chéng. Wǔ dì cí qián yún yù sàn, xiān rén zhǎng shàng yǔ chū qíng. Hé shān běi zhěn qín guān xiǎn, yì lù xī lián hàn zhì píng. Jiè wèn lù páng míng lì kè, hé rú cǐ dì xué cháng shēng. English: Passing by Huayin The towering and…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
miracris · 2 years ago
Text
暖冬
这年冬天 是个温暖的冬天
金灿灿的暖阳 宛如你的笑靥 消融冰雪
一切都热情洋溢 在这个有你的冬天
朝阳升起 将万物鞭策
风儿是如此和煦 吹拂着松树的臂膊
枯木仿佛也充满活力 跟着风声轻和
枯草也被复活 享受着盖亚女神的抚摩
怎奈何美时美景 从未曾定格
夕阳的画笔 将这世界染成金色
黄昏之神 从不曾在冬天惜墨
霎那间 一切只剩轮廓
未央的夜 却并未令我落寞
就如曾经我们许过的承诺
虽已陨落 但至少温热过
朝阳依旧会每日升起 将大地万物重新注入生机
昼夜总要更替 光明和希冀 总是可期
就如同回忆里和你的打闹嬉��
原来脑海里 内心里 都是你
不经意间 读取记忆的残片 好似触电
就如你的身影 突然掠过我的视线
试图压抑执念 让关于你的一切 不再浮现
突然发觉 寒冷黑夜 犹如巨兽饕餮 瞬间吞噬一切
蓦然重拾执念 一切重归温暖 仿佛时过境迁
任何风景都看不厌 在这个有你的冬天
每一秒都让人留恋 在这个有你的冬天
原来暖冬这年 因为这是个有你的冬天
Wrote this poem during a long drive lol took me around 2 hours 😂 It's good to know that I'm still able to write poems in Chinese after around 13 years (last time I wrote one was in 2010 I believe) while spending 12 years in the United States 😂
6 notes · View notes
goofegg · 7 days ago
Text
Tumblr media
1 note · View note
rosekahlen · 9 days ago
Text
Poema 鲛人泪 (Lagrimas da Sereia) por Story of Pearl Girl
Em dezembro de 2024, comecei a assistir a série chinesa The Story of Pearl Girl, e gosto muito que o personagem Zhang Jinran é um poeta, porque não sei nada sobre poesia chinesa.
Então no 4º episódio tem esse poema “鲛人泪” (lido em pinyin: Jiāo rén lèi), traduzido é “Lágrimas da Sereia”, é um poema sobre escravos coletores de pérolas da Dinastia Tang.
Poema em Hanzi / Pinyin
南海有鲛人 – Nánhǎi yǒu jiāo rén 扬波蹈泓澈 – Yáng bō dǎo hóng chè 泪酒成珍珠 – Lèi jiǔ chéng zhēnzhū 龙宫锁霜雪 – Lónggōng suǒ shuāng xuě 鲛人随波逝 – Jiāo rén suí bō shì 采珠无闲缺 – Cǎi zhū wú xián quē 浪底寻母贝 – Làng dǐ xún mǔ bèi 灵蛙罹寒铁 – Líng wā lí hán tiě 怒海风涛急 – Nù hǎifēng tāo jí 负重力将竭 – Fùzhòng lì jiāng jié 一颗较人泪 – Yī kē jiào rén lèi 万千珠奴血 – Wàn qiān zhū nú xuè
youtube
Não vou traduzir isso porque sou muito iniciante em chinês, passei apenas uma ou duas semanas estudando esse idioma, mas é um desafio que aceitei (principalmente porque perdi dois bons empregos porque não sabia chinês, e não quero perder outras boas oportunidades por causa disso (ノಠ益ಠ)ノ彡┻━┻).
Tem essa série na Netflix, e se você quiser ver a tradução, pode ver lá ou neste vídeo do Youtube.
0 notes
yufeiiefuy · 2 months ago
Text
给你一点颜色
我给你一点不开心
你给我一点不开心
我们都变成了灰色
悲伤没过了我的腹股沟
还未曾将我淹没。
2025.05.11
0 notes
lightningjule · 10 years ago
Text
就尽情地去爱吧
有一天我走了, 你就尽情地去爱别人吧。 活着时的我必然会心痛,谁知道死去后的我呢?   有一天你走了, 我仍要尽情地去爱; 纵然你带走我的青春,我的虔诚,我的脊梁。   你我的故事是最好的, 下一个也将是最好的。 它们陈列在光阴的壁橱上, 最终覆满惆怅的尘土。   为了不教阴阳相隔的思念, 给我们的故事压垮, 你可要好好地活,让我们在一起久一点。
1 note · View note
dngxh · 2 months ago
Text
风记
整个上午你掀乱            柳树的姿态把柳叶写作纷乱的逗点,让新叶在枝头校对             光的合同。整个下午你搬运            云的仓库将堆积的棉絮抛给渐暗的地平线。直到你累了,在屋檐下蜷成猫的形状,我才从晃动的窗后,递出半杯温热的寂静。
0 notes
tofubutter27 · 2 years ago
Text
蓝眼宝贝好可爱
看了心疼又心爱
0 notes
lightersun · 2 years ago
Text
人生不如意,十之八九,可與語人無二三。何況成功幾尺之間,而不可得。命運豈止無常,實無理也。— — 旭
#週末 #讀詩 ,總把 #閒情 掩不寧
1 note · View note
betweenthetimeandsound · 1 year ago
Text
NaPoWriMo (中文版)
大家好!
这是一个自己的挑战--在2023年11月,我创造了诗歌的prompts. 我好高兴你们回答他们,所以我想挑战自己,就写了一些写作的prompts. 就像英文的,如果您用一个写一首诗或者一个故事,您就可以tag我,@betweenthetimeandsound,我就在我的博客reblog.
Hey everybody!
Here are some Chinese-language prompts for poetry-writing month. If you use any of my prompts, feel free to tag me @betweenthetimeandsound, and I will reblog it here.
有诗意的梦想
黑色草莓
思念翅膀
麻雀的死去
手里的糖
霓虹灯和月亮的距离
养蜂家
玻璃的世界
不期而遇
最后的眼泪
难免的荣耀
彼岸
梦游者
水妖
来不及忏悔
心碎的天使
液晶
滚烫的海洋
玫瑰色的你
寂寞
拿着一颗心
捉迷藏
夏日的玫瑰
妖娆
悬空
没有希望
水银
再见,天堂!
以父之名
7 notes · View notes
inmoonlightpoetry · 2 years ago
Text
《春宵》- 苏轼
A translation with pinyin of Su Shi's 春宵 Spring Night poem.
chūn xiāo – sū shì (宋 – sòng) 春宵一刻值千金, 华有清香月有阴。 歌管楼台声细细, 秋千院落夜沉沉。 PINYIN: Chūn xiāo yí kè zhí qiān jīn, Huá yǒu qīng xiāng yuè yǒu yīn. Gē guǎn lóu tái shēng xìxì, Qiū qiān yuàn luò yè chén chén. ENG: In a spring night, a short time is worth gold and riches, Flowers emit a sweet fragrance as the moon clouds over. In the high buildings, the sounds of music are soft, And the courtyard with the…
Tumblr media
View On WordPress
4 notes · View notes
miracris · 2 years ago
Text
回忆的残念
在下一个寒冬天
蔓延
记忆的胶片
在下一个海平面
搁浅
2 notes · View notes