#願いを叶える
Explore tagged Tumblr posts
Text


これまで数々の験担ぎ、縁起担ぎを積み重ねてきた「自称・縁起担ぎのプロ」のわたくしがおすすめするのは、春の妙見様詣で。
妙見様は北斗七星を神格化した存在とされ、方角の目印になる存在は、道に迷った人々を導く存在へ。敬い祈る人が増えると妙見様も力を得て、五穀豊穣、病気平癒、商売繁盛、良縁成就…と人が望むあまたの願いを叶えてくれる存在として信仰されるようになりました。
妙見様は、おとこ神なのか、おんな神なのか、定かではないそうで、店主が江古田にいた時に何度か参拝した秩父神社では玄武に立つおんな神様のお姿で描かれておりました。
調べて見ると、妙見信仰は各地にあり、神社だけでなくお寺さんでもお祀りしているところがあります。
ゴールデンウィークに特にご予定ない方は、妙見詣でと付近観光で日帰り遠足してみては?
というか、わたくしが秩父神社へお参りしたいもので、この話題を出しました。
代理参拝してく���さる方いらっしゃったら「商売繫盛するよう頑張ります、と言っていました」と妙見様にお伝えくださればと思います(4649
人が集まる場所は様々ですが、寺社仏閣は、観光地よりも清々しい気持ちになれる場所が多いのでわたくし的に万年おすすめスポット。
お参りしたいけど行けないなという方は、美彩の木彫人形「妙見様」をお迎えくださればと思います。
偶像崇拝もご自身の心のためになるなら、悪くはございませんからね(営業
わたくし、おとこ神でもおんな神でもないと聞いてニューハーフ的な何かを連想した後、何にでもなれる神様もいらっしゃるな~と思い直したのは内緒のひみつ。
通販→https://wazakka-kan.jp/misai/
0 notes
Video
【大多数の人間が、たった5%の脳意識でしか生きていないという事実】月と太陽 - 第5話「真・引き寄せの法則へようこそ」
【月と太陽 総合リンク(リットリンク)】
https://lit.link/tsukitotaiyo
【瞑想・アファメーション用ポジティブ宣言 #3】
私は愛、幸福、成功に値すると思います。
私は私の情熱と目的に合った機会を引き寄せます。
私の考えと感情は私の願望と調和しています。
私は繁栄と富の磁石です。
私は私の人生にポジティブで満足のいく経験を引き寄せます。
私は私の人生で奇跡を受け入れる用意があります。
私は自分の夢を具現化できる自信を持っています。
私はポジティブで同じ考え方をする人々を引き寄せます。
私は毎日私の人生に具現化される豊かさに感謝しています。
私は無限の可能性と機会を引き寄せます。
<スピリチュアル>
【真・引き寄せの法則】🌜月と太陽🌞(第2章)
夢を現実に・自己探求・幸運体質への進化をナビゲーションします。
<恋愛(��リジナルソング)>
【恋愛のタイプ別徹底分析】🌜月と太陽🌞(第1章)
【恋愛のシチュエーション別あるある】こもれ陽
【恋愛のメンタルケア】うしろ神
0 notes
Text


♬ ⟡ ֗ ☾ ۪ ﹡ㅤ ֗ ۪ ﹡ㅤ ֗ ۪ ﹡ ♥



優しい流れ星 あなたが叶えてくれることを願って願い事をしました

私の願いを叶えてください、
愛しています、美しい光の存在。
#͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏ ͏͏͏⠀#天文彗星#visual archive#ningning#ning ning#ningning is the maknae#ningning moodboard#ningning messy icons#aespa moodboard#aespa icons#aespa ningning#aespa ning yizhuo#ning yizhuo#ningning aespa#aespa messy moodboard#aespa messy icons#messy moodboard#kpop moodboard#alt moodboard#archive moodboard#subversive#y2k moodboard#y2k aesthetic#y2k
415 notes
·
View notes
Text










豊島 心桜(とよしま こころ、2003年9月25日 - ���は、日本の女優、グラビアアイドル��新潟県五泉市出身。アービング所属。
スリーサイズはB82-W62-H88。かつては洋服を購入する際に胸が入らずあきらめるなど、巨乳がコンプレックスで知らず知らずのうちに隠そうと猫背になっていた。また、SNSに写真を公開する際にはボディーラインが出る服を着ない、横向きのものは加工ツールで小さくするなど、胸を目立たなくなるよう逆加工していた。かつては削ぎ落としたいとまで思い詰めており、これを活かせるグラビアの仕事をしていなかったら確実に要らないと思っていたという。なお、巨乳については祖母や叔母に似たと自己分析している。
高校時代より『週刊プレイボーイ』からグラビアのオファーがあったが、上記の理由で抵抗感や恐怖感を持っていたために断っており、高校卒業後にオファーを受諾した。母と祖母は最初のオファー時点で乗り気だったうえ、2歳下の弟[注 13]の彼女も応援してくれており、『メジャー感』を購入したことを弟経由で連絡してきたという。なお、祖母はグラビア開始以前に(ドラマやバラエティなどの)出演作品をすべてチェックしており、厳しいアドバイスもくれていたという。また、同デジタル写真集の表紙は『君が獣になる前に』のプロデューサーの目に止まり、それを見せてもらった監督も快諾した結果、千田ミヤコ役への起用につながったという。
高校2年時に校則で禁じられていなかったからとUber Eatsを呼んで学校に激怒された結果、3年時の生徒手帳には「デリバリー禁止」が追記された。また、水泳の授業については「朝から塩素の入った水で髪を濡らしたくない」との思いから体調不良と偽って一度も出なかったため、入学時に購入したスクール水着はタグ付きのままで実家に眠っている。当時はオンライン授業ばかりになるなどのコロナ禍にあり、修学旅行については駄目になった海外の代わりである沖縄へ荷物を送ったが、生徒に新型コロナウイルス感染者が出たことから沖縄も駄目になり、1週間後に荷物が返ってきた。さらには、大阪へ変更された時点で緊急事態宣言が出されたため、すべて中止になってしまった��いう。
スカウトされて仕事を始める前は社長かキャリアウーマンになりたいと思っていたが、20歳になった後は心境に変化が生まれており、タレントとしてこのスタイルが活かせるかもしれないと思うようになったほか、グラビア撮影の際にスタッフからスタイルを褒めてもらった結果、やっても良かったとの旨を述べている。初披露後の反響は凄く、もっと早くからグラビアを始めていれば良かったとの旨で後悔を滲ませている。
『週刊プレイボーイ』2023年47・48合併号にてグラビアを初披露する際にビキニを着用したが、これは1歳半の時にキティちゃんのビキニを着用した時以来のことだった。なお、初披露に際しての予習では頓知気さきなのグラビアを良いと思っていたところ、掲載号の表紙を彼女が担当していたため、思わずテンションが上がってしまったという。また、通常の『週刊プレイボーイ』を見ておこうと思っていたが、増刊『週プレPREMIUM 2023上半期グラビア傑作選』に多数のグラビアアイドルが掲載されているのを見てこちらを先に買い、後から通常の『週刊プレイボーイ』や何冊もの写真集も買って予習したという。
特技は幼稚園年中から中学3年末まで10年ほど続けたクラシックバレエ。ただし、2019年7月時点で身体は固まって久しく、ストレッチ時に頑張れば開脚ができる程度との旨を明かしている。
月に2回は猫カフェへ通うほどの猫好きであるが、上京後は猫アレルギーになってしまい、猫と触れ合う際にはマスクを着用している。
好物にラーメンや麻辣湯(中国語版)を挙げており、前者は週1回、後者は週2回食べている。一方、シイタケが苦手だったが20歳になった後は食べられるようになったという。
「仕事を始めるきっかけとなった憧れの人」には横田真悠を挙げているほか、「私の運命を変えたとっておきのエンタメ作品」には中学生当時に見ていたテレビアニメ『ラブライブ!』を挙げている。
マネージャーはかつて小池栄子を担当していたことからも、豊島には「グラビアもおしゃべりもお芝居もできるようになりなさい」と指示しているという。
本名でもある「豊島心桜」のうち名前の「心桜」は、祖父が好きだったドラマに「桜」の名を持つ人がいたことからその漢字を使いたく、「こころ」か「さくら」にしたいという願望を同時に叶えたものである。
酒については、飲み始めた当時はビールや梅酒のソーダ割りなら飲めるかなという程度だったが、その後は担当編集者と飲みに行かせてもらった際に同じペースで飲んでも自身はまったく顔に出なくなったという。ただ、酒よりもコーラの方が���20歳になる前と変わらず)好きであるという。
249 notes
·
View notes
Text
ブログを更新しました!
映画「花まんま」のイメージソング
AIさんの「my wish」を徹底考察!
願いはきっと叶う――。
忘れられないキオクが導いた奇跡の物語…
"花まんま"に託したかけがえのない"願い"とは?


42 notes
·
View notes
Text

青森市 | 2025.1
明けましておめでとうございます。
家から一番近い神社。元日でも参拝する人をあまり見かけないのだけど、その分、願い事を叶えてくれそう(50円じゃダメか…)。
83 notes
·
View notes
Text


1977年 映画「西陣心中」
監督・原案・撮影:高林陽一
脚本:高田宏治
配給:ATG(アート・シアター・ギルド)
出演:島村佳江、光田昌弘、土屋嘉男、楠侑子、中尾彬、大泉滉、山田吾一、白川和子、上月左知子、松川勉、三原葉子、名古屋章、成田三樹夫 ほか
「この手を握りしめて、もうはなさない・・」
情念の世界をひたすら追求する京都・西陣出身の高林陽一監督がメガホンをとった沈美的ラブ・スーサイド映画。
主人公の野沢ゆみ(島村佳江)は、会社の上司・井上と無理心中をはかり井上は自ら首を切り命を絶つが、ゆみは上司の手が汚いという理由で心中を思いとどまる。
(スタートからなんちゅうフェティッシュ展開。笑)
滋賀県警の刑事・西川(名古屋章)から福島の故郷に戻ることを進められるが、故郷には戻らず京都のデートクラブで働き始めるゆみ。
ある日、クラブの女将と訪れた京都のデパートで、西陣の美しい帯を見つけ感動したゆみはクラブを辞めて機織りを目指すべく西陣の町へ。
刑事・西川の助けもあり西陣織の工房で働くことになったゆみだが、その工房で美しい手をした職人の博之と出会う。
(フェティッシュ、再び。笑)
デートで訪れた琵琶湖で白鳥のスケッチをする純粋な博之を見て初恋のような幸せを感じるゆみ・・。
ふたりは恋に落ちるが、工房のおかみ・はまに猛反対され、ゆみはとっさに包丁を振り上げる。
刑事に追われ、叶わぬ恋と悟ったふたりは博之の最高傑作である二羽の白鳥が織られた美しい西陣のつづれ帯と共にビルの屋上から飛び降り、永遠の愛を得る・・。
実際に、この美しい帯を織った職人はどんな人なんだろうかと考えながらその織の職人技に感動。
無感情で様々な男と逢瀬を重ねる美しい魔性の女・ゆみのクールな存在感。
主役の周りを固める俳優陣の強烈なパーソナリティー。
デートクラブ時代のゆみを知り、脅迫する宮崎(成田三樹夫)のちょっと抜けた悪人具合がこの映画のエッセンス。
終始、実親のように無償の愛でゆみに優しく接する刑事・西川(名古屋章)が映画の中で唯一のやすらぎ。
今とは違う西陣の街並み、釘抜地蔵で有名���石像寺、東本願寺、玄武神社、本隆寺、智恵光院、琵琶湖、京都タワー、嵯峨野が登場。
映画のエンディング近くで映し出される鬼が主人公の京都三大奇祭のひとつ「玄武やすらい祭」が、ゆみの夜叉(鬼)的な魔性具合と重なる構成力が光る。
30 notes
·
View notes
Text

春の渡り 2025.05.04撮 シマゴマ(2日限りの滞在でした)
4年前、ちょうど愛猫の看病が大変なころ、どうしても逢いたくて1hだけ見に出掛けるも、鳴き声だけ聴き、そのまま逢えずに帰ってきた。
それからコロナがあり、地震があり、その間2年のリハビリ通いもあり…
そして今年ようやく念願叶い初見初撮。 今回も可愛らしい声を何度か聴かせてくれた♪ ・・・・・ シマゴマの来訪は4年ぶり。 実はその前もその4年前。
次はやっぱり4年後なのか?😅
34 notes
·
View notes
Text




Welcome to Kyoto, Japan @nocturnalazure I was happy to meet you♡ Your wonderful friend is also a kind person with a lovely smile! I hope our friendship will continue forever♡ Thank you for having a great time in Japan♡
ねぇ!ちょっと聞いて~!我が推しストーリーテラーのノクティーさんが日本観光に来てるから京都滞在中に会って来たんだよぉー! もうね、日本語が話せるノクティーさんに翻訳を頼りっきりでまじで申し訳ない;;; ノクティーさんは物腰が上品で、とんでもなくキュートな人柄でかわいいよかわいいよ♡ 幼なじみでたくさんの場所を一緒に旅行してるって紹介してくれたご友人も笑顔が素敵な知的美女~!日本語がわからなくてごめんなさいなんて言ってくれつつ、ありがとう、とか他にも丁寧に日本語で言ってくれてなんて有り難いんだ~素敵すぎやん…♡ 一緒に食べたかった、京都のグリーンショップで「アイスブーケ」を食べる!念願叶った~♡ノクティーさんのは京都限定で、小さい白玉団子の串が乗ってて、小さいもみじの葉もかわいい!自分とご友人は同じくハロウィン限定。この時期だけのものだから味わえてうれしい。ノクティーさんが「(きれいすぎて)ほんとうに食べれるかな!?」って言ってるのかわいくてどうしようかと思いました! 日本のうまいもの総ナメの勢いで召し上がってはるから、うなぎはどうかな!?って提案してみたらまだ食べてなかったようで、きれいなお店に案内して、美味しいうなぎを3人で食べられてめちゃくちゃたのしかったです♡もちろんめっちゃ緊張もしてるもんで自分の食べたうなぎのお膳を撮り忘れてしまってる有り様w これからまだまだお二人の日本滞在は続くけど、良い旅になりますように…!
38 notes
·
View notes
Text
DAIMA18話「メザメ」感想
やばい。
え、SS4………ですかあれは!!?ダイマ自体GTから着想得たみたいな話をインタビュー記事で読んだけど、まさか4になるとは思いませんでした。まじかよ。でもGTのデザインと違って赤目赤髪で、4とゴッドが混ざったような感じ。GT版4の方が演出的にも見た目的にも好きだけど、潜在能力を解放されたっぽいしあれで合ってるのかな…

でも例のごとくというか、新形態になっても敵が更にパワーアップするからすんなり倒せないんですよね。知ってた😂
ゴマーがいよいよ手を付けられなくなった段階でようやくグロリオくんとアリンスママが動き出し、大魔王になるためにポルンガを呼び出しました。結局グロリオくんはアリンスのなんなんだ!手下ってだけ?素性があまりにも分からなさすぎる……。願いを叶えるためにわざわざナメック語を覚えさせられたらしいですが、悟空たちとの旅路を思い出して葛藤してましたね。かわいいやつめ。(そんな悩むほど仲良くなったっけって思ってしまってごめん)
次回はグロリオくんがポルンガに何を願ったのか判明しますが、まあアリンスの命令したとおりには言ってないだろうと思うので……悟空たちを元の姿に戻してくれとか、無難なとこでいくとそういう類の願いでしょうか。
それにしてもあと2話なんですね。なんだかんだやっぱり寂しい🥲
31 notes
·
View notes
Text
i really like how chapter 23 is titled in Japanese. in English, it's simply "Stargazing with A Free Spirit" but in Japanese, it's called "満天を頂に叶えるは空の願い".
i'm struggling to translate and word it beautifully in English but it's roughly around the line of: What Grants [You] a Sky [Full of Stars] at the Summit was A Wish Upon the Sky or Wish Upon the Sky Blessing You with A Sky [Full of Stars] at the Summit
(i know it's kind of a mouthful / repetitive 😅 sorry, i still have a lot to learn)
why i like it? because of how they made it into a wordplay of Towa's name. Towa's given name is written as 叶空 in Japanese and as you can see here, it's incorporated in the title. i just think it's neat! especially when it's a chapter focusing on him. c:

funfact: Towa's name is written as 叶空 (叶 = to grant / fulfill, 空 = sky) but "towa" is also another way to read the word 永遠 (eternity / everlasting / forever, etc)!
#tokyo debunker#towa otonashi#tokyo debunker spoilers#obscuary spoilers#not exactly but i'll tag anything that came out of obscuary chapters as that just to be safe as it's still fresh#Towa's last name is Otonashi (音無) which means soundless / no sound. didn't put it in the main post bc it's kinda unrelated#but if anyone's curious!#ANYWAY#Towa is still an enigma to me#what's his real deal? like there is non-zero chance that he's a non-human too (what do you mean his bloodtype is Unknown???)#[Detective Reaching Mode activated]#the fact that Towa appeared again during the arc where non-human ghouls are the main characters#and even has chapters focusing on him#there's also Taiga (whose humanity i also doubt) popping out of nowhere#the fact that Towa & Ed seemed to have a history...#well my wildest guess is that Towa is somekind of a deity / 神様 (or at least part of / related to it)#his ability to affect the weather seems too OP even for a ghoul. it's probably not even his stigma....
54 notes
·
View notes
Video
tt_002【量子力学的パラレルワールドの世界へようこそ】月と太陽 - 第2話「意識や感情も素粒子として飛び回っている」
【月と太陽 総合リンク(リットリンク)】
https://lit.link/tsukitotaiyo
<スピリチュアル>
【真・引き寄せの法則】🌜月と太陽🌞(第2章)
夢を現実に・自己探求・幸運体質への進化をナビゲーションします。
<恋愛(オリジナルソング)>
【恋愛のタイプ別徹底分析】🌜月と太陽🌞(第1章)
【恋愛のシチュエーション別あるある】こもれ陽
【恋愛のメンタルケア】うしろ神
0 notes
Text
親が、自分の人生にきちんと向き合って自分の課題をクリアしないまま子を持つと、子を使ってそれらを埋めたり満たそうとする。子に過剰な期待、願望、自分が叶えられなかったことを背負わせたり、自己実現の代替えをさせようとしたりして。自分がやりたかったことや叶えられなかった夢を子にやらせたり、自分のコンプレックスや後悔、トラウマ、課題を引き継がせたり、自分が満たせなかった欲求を子を使って満たそうとする。
親が人生の課題を解消していないと、子にはその負債を引き継がせることになる。我が子に負債を与えるか、財産を与えるかは本当に親次第。負債を与えるタイプの親が、いわゆる『毒親』なんだよね。
18 notes
·
View notes
Text
まるぴ(1999年11月5日 - )は、日本のタレント、女優。群馬県出身。ゼロイチファミリア所属。
生年月日 1999年11月5日
現年齢 24歳
出身地 群馬県
身長 / 体重 157 cm / ― kg
大学2年の頃からサロンモデルとして活躍した後、2021年11月にゼロイチファミリアに所属し、芸能界デビュー。2022年春に大学を卒業した後は一般企業に就職し、OLと芸能活動の二刀流で活動していたが、悩んだ末に会社を退職して芸能活動に専念する。
後述のようにバスケットボールファンであり、2022年10月には念願が叶ってバスケットボール応援番組のレギュラーとなった。
趣味はバスケットボール観戦、美味しいご飯屋さん巡り。特技はオーバーリアクション。好きな食べ物として、パクチーとワインを挙げている。
かき氷が好きで、多い時には月40杯をオーバーする。
中高当時は部活で、大学ではサークルでバスケットボールをやっていた。しかし、前者で練習試合中に膝前十字靱帯を損傷して思うように続けられなくなったうえ、後者では趣味で続けようとしたものの諸事情で運動がまったくできなくなってしまった。それによる自暴自棄になっていたところ、サロンモデルをやらないかと声をかけてもらえたことにより、気持ちが前向きになっていったという。
Bリーグが好きで時間があれば常に試合を観ている、応援しているチームは群馬クレインサンダーズ。
挨拶として「やほみちゃん」(やっほーみんな+ちゃん)を使用する。それに対して返信するときは「やほぴちゃん(やっほーまるぴ+ちゃん!)。
164 notes
·
View notes
Text
Enthralling Theatre-EN lyrics

✦✦Valkyrie ✦✦Enstars ✦✦
**This is not an official translation. All rights to the lyrics and characters etc. are property of Happy Elements. The only thing that is my own is the translation**
~魅惑劇 (Enthralling Theatre)~
Both: 時計仕掛けの螺旋回廊
So doth clockworks tumble you / around you spins the hallways too
Both: 降りて昇って
Upwards, down, sideways on
Shu: 迷えど
Are you lost now?
✦✦✦✦✦
Both: その手を伸ばせ
Reach out now / and do not stray
Both: 信じて伸ばせ
Believe in me and start to pray
Both: 巡り巡って
Ere you wander back one day
Shu: 出逢える
I will find you…
✦✦✦✦✦
Mika: 君を抱くのは
Leather wings reach out for you
Shu: 鞣し革の翼
To draw you deep within the devil’s arms
Mika: 闇も傅く(かしずく)
To he who over shadows reign
Shu: 黒衣の王
The king amidst the dark (1)
✦✦✦✦✦
Mika: 神に背いた
I too have turned my back to God
Shu: 天使の瞳を向けて
Let my angel lead you astray with him
Mika: さあ僕だけを
Cast your gaze on me alone…
Shu: ご覧よ
And see the show!
✦✦✦✦✦
Mika: 心(ハァト)に 触れよう
Oh, how our hearts / are mesmerized
Mika: 目覚めし マリオネット
As I awake / as his marionette (2)
✦✦✦✦✦
Both: 機械仕掛けの摩天楼から
The clockworks bring the backdrop high / the cityscape is mechanized
Both: 星の雫が
From the towering spire falls
Shu: 溢れる
Trails of moonlight
Both: 指に絡むは月光の糸
Fingers weave it into strings / so shall you be granted wings
Both: 君は優雅に
Elegant you move as you
Shu: 踊らん
Dance for me now
Shu: 見られぬ夢など何もない
There is nothing in your mind that I cannot foresee
Shu: 恐れることさえ知らぬまま
Nor shall you fear what awaits beyond your sheltered dream
Shu: 腕の中
While within my arms
✦✦✦✦✦
Mika: 幕が上がれば
As you watch the curtain rise
Shu: 僕らだけが“世界”
We will be your sole ‘reality’
Mika: この完璧な
A flawless stage awaits inside
Shu: 結界
Its boundary
✦✦✦✦✦
Mika: 涙も孤独も My tears prove me / a loveless fool
Mika: 彩る グラン·ギニョール
And paint upon the “Grand Guignol” (3)
✦✦✦✦✦
Both: 時計仕掛けの天鵞絨(ビロー��)の夜
The velvet sky shifts into night / the clockwork fixes it alight
Both: 紡がれるのは
So the tale we spin for you:
Shu: 永遠
Eternity
Both: 手首結いたリボン解いて
Your wrists are freed from ribbons tied / and now the voice you can’t defy
Both: 君の耳元
Whispers soft upon your ear
Shu: 歌わん
‘Sing for me now’
Shu: 叶わぬ願いは過去のもの
There is nothing that you wish that we cannot bestow
Shu: 愛する痛みは傷を閉じ
The pain of love will heal the wounds upon your very soul
Both: 魅惑劇
Here with us tonight…..
✦✦✦✦✦
Both: 時計仕掛けの螺旋回廊
So doth clockworks tumble you / around you spins the hallways too
Both: 降りて昇って
Upwards, down, sideways on
Shu: 迷えど
Are you lost still?
✦✦✦✦✦
Both: その手を伸ばせ
Reach out now / and do not stray
Both: 信じて伸ばせ
Believe in me and start to pray
Both: 巡り巡って
Ere you wander back one day
Shu: 出逢えた
I have found you…
✦✦✦✦✦
Both: 機械仕掛けの摩天楼から
The clockworks bring the backdrop high / the cityscape is mechanized
Both: 星の雫が
From the towering spire falls
Shu: 溢れる
Trails of moonlight
Both: 指に絡むは月光の糸
Fingers weave it into strings / so shall you be granted wings
Both: 君は優雅に
Elegant you move as you
Shu: 踊らん
Dance for me now
Both: 見られぬ夢など何もない
There is nothing in your mind that we cannot foresee
Both: 恐れることさえ知らぬまま
Nor shall you fear what awaits beyond your sheltered dream
Both: 腕の中
While within our arms...
-----------------------------:・゚✧:・.☽˚。・゚✧:・------------------------------
(1). Forgive me for being a theater nerd for a little while, but I wanted to note here that the phrase Shu is using here translates literally to "the king wearing black clothes". Specifically, I want you to pay attention to the term 黒衣.
He uses the こくい reading in the lyrics, which very distinctly does mean black clothes, but what is really important to note is the other reading. Namely, 黒衣 can also be pronounced くろご/ くろこ (if you're a KnB fan like me, you might know where I'm going with this.)
くろご were (and I think still are) traditionally stagehands- or what we call the running crew in modern day-in live kabuki theater who handled things like moving props and backdrops, working lighting, etc. And they were called this because they wear black clothing to blend in with the background. (Backs of pretty much any theater I've ever seen have been black.)
(Fun fact: this is actually where some people theorize the modern day misconception of ninja wearing all black came from-because what better way to hide a stealthy character from the audience than to have them dress as a stagehand?)
So while Shu uses the reading specifically for 'black clothing', I think it's likely this phrase is supposed to carry that double meaning. Especially if you consider Bunraku, or traditional 'puppet theater' in which giant, often fairly realistic puppets are used in place of actors. These puppets are often so large that it takes several people to work with them, and yes, these 'puppetmasters' also wear all black for the same reason.
Looking at Valkyrie's whole aesthetic, and how くろご itself projects an image of someone in theater who is unseen, but 'pulling all the strings'-so to speak-and the way in the MV Mika gestures at him when he sings this line, along with calling himself "king", probably makes this a very intentional implication.
(2). This is less of a translation note and more me trying to explain my thought process on how I translated it. Mika's line is ambiguous as to whether he is referring to someone else or himself as 'an awakening marionette', but I like to think that part of it IS Mika referring to himself.
Considering that he actually moves like a marionette in that part of the MV, Valkyrie's entire thing revolving around him being Shu's 'doll' (regardless of how true it is outside of that), and the line later about 'the grand guignol', it makes sense in the song-I think-that Mika is kind of the one they are talking about.
Plus, the part with the angel-only Mika says the line 'look at me alone', and he has several times before been associated with angels by other characters. It's fitting too, with Shu's 'king dressed in black' imagery.
The chorus too, at first Shu is just singing it, but by the end Mika joins him; I reflected this in the lyrics a little, since again, jp is very ambiguous sometimes when it comes to subjects and plurality. But it gives me the impression in the song about Shu enthralling enchanting a puppet to then draw their audience in with their art.
Hopefully what I said has made sense. Again that's just how I've been looking at it, so you're free to think differently!
(3). "Grand Guignol" here is French for 'giant puppet', which is most likely Mika referring to himself, as stated above. However, I've come across some more interesting theater history here that I think is relevant.
You see, Le Théâtre du Grand-Guignol was also a theater in Paris that opened up in 1897, lasting till a bit after the second World War. It was named after a wooden puppet from something akin to Punch and Judy shows, with acts often containing a lot of social commentary. It then quickly became infamous for its more disturbing, schlocky, and gory productions, heavily based on true crime.
Namely, it was considered possibly one of the first sources of modern day slasher horror, or even just horror productions in general, as it was quite unlike any other theater of its time. It resonated a lot with the public of Paris at the time, as they often portrayed people who were considered 'dregs of society', and blatantly showing off seedier sides of life.
They used a lot of very realistic (for the time) makeup and effects to portray all sorts of horrible injuries and disfigurements, and while subject matter changed under different theater directors, you could find a lot of both comic elements as well as brutal portrayals of the macabre mixed in with each other.
Honestly, it's really fascinating to look into and I do encourage you to look it up on your own time, though viewer discretion is advised; there might not be that many surviving visuals, but I'm not joking about some of the special effects.
Considering that Mika is a self-admitted horror fan, I don't think this is a coincidence. It's influential enough on modern horror/slasher films that often 'Grand guignol' is a term used to refer to any sort of violent, horror-themed art, and consider the precursor to stuff like 'Saw' or 'Texas Chainsaw Massacre'.
------
These lyrics are not a word for word translation, and are an adaptation of the original song's message, made to (pretty much) fit in with the original vocals. It's my interpretation, but I wanted to keep the meaning close to what it was in Jp while coming across as what one would write in an En song.
15 notes
·
View notes
Text

@naomcu0503:セブ3日目にもなると大概の念願を叶えてしまったので、もう何をしていいか分からなくなってきており
17 notes
·
View notes