#Documents Translation
Explore tagged Tumblr posts
Text
Benefits of Generative AI in Text-to-Speech With Dialect LLC In USA
Generative AI in Text-to-Speech (TTS) at Dialect LLC USA offers unparalleled benefits. By harnessing cutting-edge technology, our TTS solutions generate natural-sounding speech with regional dialects, enhancing communication and user experience. With advanced neural networks, our systems grasp nuances of pronunciation, intonation, and pacing specific to diverse dialects, ensuring authentic and engaging voice output. This technology enables seamless localization for diverse audiences, improving accessibility and user engagement across platforms. Dialect LLC USA's Generative AI in TTS empowers businesses to deliver personalized and culturally relevant experiences, fostering stronger connections with their audience while maintaining efficiency and innovation.
#translationservices#translationcompany#jatranslation#india#software translation#healthcare translation#language translation#dubbing#marketing translation#documents translation
0 notes
Text
Discover the Latest Translation Technology Trends and Tools for 2024!
As our world becomes more interconnected due to globalization and digital expansion, the need for translation services continues to grow. To meet these demands, JA Translation is at the forefront of the industry, offering state-of-the-art solutions to fulfil various linguistic requirements. Let's dive into the recent developments and tools shaping the Translation Technology market in 2024.

AI-Assisted Machine Translation:
Machine translation has made significant progress with advancements in artificial intelligence and neural networks. JA Translation leverages the power of the latest AI algorithms to provide accurate translations that are contextually relevant and delivered with unmatched speed. By training their machine learning models on extensive multilingual datasets, they cater to the unique needs of their clients, offering high-quality translations across multiple languages.
Neural Machine Translation (NMT):
NMT is a game-changer in translation technology, surpassing traditional rule-based or statistical approaches with improved fluency and coherence. JA Translation integrates NMT systems into their workflow, enabling them to deliver more precise and natural translations while preserving the nuances of the original language. This ensures readability and comprehension in the target environment.
Cloud-based Translation Platforms:
The rise of cloud-based solutions has brought ease and efficiency to translation projects. JA Translation embraces these technologies, allowing project managers, clients, and translators to collaborate seamlessly. With cloud-based platforms, instant updates, collaborative editing, and real-time access to translation projects are made possible. Regardless of team size or location, this simplified approach enhances efficiency, reduces turnaround times, and guarantees translation consistency.
Experience the Power of Natural Language Processing (NLP) at JA Translation!
NLP technology revolutionizes the translation process by analyzing and understanding the source text's context, tone, and semantics. At JA Translation, we utilize cutting-edge NLP strategies to enhance translation quality, tailor translations to specific domains or industries, and customize them to suit the target audience's preferences. This results in content that resonates with the audience, offering deeper meaning and captivation.
Translation Memory and Terminology Management:
Maintaining accuracy and consistency in translations is crucial, and that's why JA Translation employs powerful tools for terminology and translation memory (TM) management. We ensure consistency in terminology and style across documents by securely storing and reusing previously translated content through reliable TM systems and terminology databases. This accelerates the translation process, reduces costs, and enhances overall quality.
Multimodal Translation:
As the demand for multimedia content rises, JA Translation recognizes the need for comprehensive multimodal translation solutions. Our advanced instruments and methodologies enable us to efficiently translate, transcribe, and localize multimedia information from images and videos to audio recordings. Our end-to-end solutions cover various multimedia formats and platforms, including image localization, voiceover, and subtitles.
Summary
The translation landscape in 2024 presents exciting advancements driven by rapid technological development and innovative solutions tailored to the needs of multinational corporations. With JA Translation as your trusted partner, you can expect exceptional translation services that harness the latest technological tools and trends.
#translation technology#USA#latest translation technology#dubbing#e learning translation#software translation#documents translation
0 notes
Text
Real-Time Translator Apps: Communicate with the World at Your Fingertips

In today's globalized world, effective communication is essential, but language barriers can hinder interactions and collaborations. Real-time translation solutions have emerged as a critical tool for breaking down these barriers. These solutions enable individuals and businesses to communicate seamlessly across languages, opening up new opportunities and enhancing cross-cultural understanding. However, developing a reliable and efficient real-time translator is a complex and multifaceted challenge.
Real-time translator apps are a game-changer for communication in this century. They allow you to translate conversations between different languages in real time, making it possible to communicate with people from all over the world without learning their language.
Real-time translator apps work by using a combination of speech recognition and machine translation to translate your speech into another language. When you speak into the app, it recognizes your words and then translates them into the target language. The translated speech is then played back to you or displayed on the screen.
Real-time translator apps are still under development, but they have come a long way in recent years. The best apps can now translate conversations with a high degree of accuracy, even for complex or technical topics.
Here are some of the benefits of using real-time translator apps:
Break down language barriers: Real-time translator apps make it possible to communicate with people from all over the world, regardless of their language. This can be useful for a variety of purposes, such as travel, business, education, and personal relationships.
Improve communication in diverse teams: Real-time translator apps can help to improve communication in diverse teams where people speak different languages. This can lead to better collaboration, productivity, and decision-making.
Provide access to information and resources: Real-time translator apps can help people access information and resources in different languages. This can be especially useful for people living in multilingual communities or traveling to another country.
Here are some of the best real-time translator apps available in 2023:
Google Translate: Google Translate is one of the most popular and widely used real-time translator apps. It supports over 100 languages and offers a variety of features, such as text translation, speech translation, and real-time conversation translation.
Microsoft Translator: Microsoft Translator is another popular real-time translator app that supports over 60 languages. It offers similar features to Google Translate, but it also has some unique features, such as the ability to translate offline and to translate documents and images.
Trulinco Translator: A Powerful Real-Time Translator App
Trulinco Translator is a free powerful real-time translator app that supports over 200 languages. It offers a variety of features, including text translation, speech translation, real-time conversation translation, document translation, and image translation.
Trulinco Translator is easy to use and offers a high degree of accuracy. It is a good option for individuals and businesses alike who need to communicate with people from other countries.
Here are some of the benefits of using Trulinco Translator:
Comprehensive language support: Trulinco Translator supports over 200 languages, making it one of the most versatile real-time translator apps available.
High accuracy: Trulinco Translator uses the latest machine translation technology to provide accurate translations, even for complex or technical topics.
Wide range of features: Trulinco Translator offers a wide range of features, including text translation, speech translation, real-time conversation translation, document translation, and image translation.
Easy to use: Trulinco Translator is easy to use and has a user-friendly interface.
Trulinco Translator is a good option for a variety of use cases, including:
Travel: Trulinco Translator can help you to communicate with people from all over the world while you are traveling.
Business: Trulinco Translator can help you to communicate with clients and colleagues from other countries.
Education: Trulinco Translator can help you to learn new languages and to access educational resources in other languages.
Personal relationships: Trulinco Translator can help you to communicate with friends and family members from other countries.
iTranslate: iTranslate is a real-time translator app that is designed specifically for iOS and macOS devices. It supports over 100 languages and offers a variety of features, such as text translation, speech translation, and real-time conversation translation.
Real-time translator apps are a powerful tool that can help you to communicate with people from all over the world. With the right app, you can break down language barriers, improve communication in diverse teams, and provide access to information and resources in different languages.
If you are looking for a powerful and versatile real-time translator app, Trulinco Translator is a good option to consider.
#real time translator#language translation#document translator#translation services#reliable document translator#online translation#best document translator#voice translator#messaging app#voice translator app#Documents Translation#best translation tool#free translation tools#real time voice translator#Trulinco#Trulinco Translator#real time translation app#business communication app#real time language translation#group calling#automatic language translator#best app for translation#real time translation#Image Text Translation#Text Chat Translation#Voice Call Translation#Video Call Translation
0 notes
Text
I love Jesus more than all and all my posts belong to Jesus and he is my Lord and savior, the Messiah, the Christ, King of Kings and Lord of Lords, Jesus Christ the truth, Jesus King of the jews, the rest on the earth and that much being God's son. as my Lord and savior and this is not about me but about Jesus the Messiah, the Christ, King of Kings and Lord of Lords, Jesus Christ the truth, Jesus King of the jews and the rest on the earth and that much being God's son with Mary, and Jesus, God, and the Holy Ghost have feelings like you and others do that also exist because of God, and you can talk to Jesus, God, and the Holy Ghost literally all the time and they do talk back to you and outside of prayer also and will be that close to you and talk to them and others that exist like you all day and night long and you'll never be alone and start talking to Jesus about everything and your lives will improve, No one needs governments, kings, queens, etc of people anywhere when people could just help one another as God and Jesus said and with God and Jesus being kings over us and all the people even now God and Jesus should be-1 samuel 8:6-9-It displeased Samuel when they said to him, “Appoint a king over us,” so Samuel prayed to the Lord. The Lord said to him, “Listen to everything that the people have requested of you. It is not you whom the people have rejected, they have rejected me as their king. They have done this from the day that I brought them up out of Egypt to this very day. They have rejected me and served other gods, just as they have rejected you. So grant their request, but warn them solemnly and inform them what the king who reigns over them will do.” and then what happened to Jesus-John 18 and 19 and he-JESUS IS EVERYONE'S KING and GOD'S BEGOTTEN SON with Mary and GOD JESUS'S DAD AND OUR HEAVENLY FATHER IS KING-as for you, DO NOT BE CALLED RABBI. you have but one TEACHER, AND YOU ALL BROTHERS. CALL NO ONE ON EARTH YOUR FATHER; you have but one FATHER in HEAVEN. DO NOT BE CALLED MASTER; you have but one master, the MESSIAH-JESUS-MATTHEW 23:8-10. Just more FACTS.
I love Jesus more than all and all my posts belong to Jesus and he is my Lord and savior, the Messiah, the Christ, Jesus is my King and should be your too instead of people and made up governments and Lord of Lords, Jesus Christ the truth, Jesus King of the jews, the rest on the earth and that much being God's son. as my Lord and savior and this is not about me but about Jesus the Messiah, the Christ, King of Kings and Lord of Lords, Jesus Christ the truth, Jesus King of the jews and the rest on the earth and that much being God's son with Mary, and Jesus, God, and the Holy Ghost have feelings like you and others do that also exist because of God, and you can talk to Jesus, God, and the Holy Ghost literally all the time and they do talk back to you and outside of prayer also and will be that close to you and talk to them and others that exist like you do all day and night long and you'll never be alone and start talking to Jesus about everything, and your lives will improve and I'm not just saying that it is true and I know from my own personal experiences that Jesus is a friend to all that want to be his friend just like God is Abraham's friend, God is the same way, the Holy Spirit, Also others really do exist God Jesus and the Holy Ghost have made-a variety of angels, animals, plants, people, demons, devil, you, me and more me who God, Jesus and Holy Spirit has made and you only worship Jesus, God, and the Holy Ghost as that how it is suppose to be and Jesus is who allows you to talk to God and anyone(as you are breathing)-John 14:6 just ask Jesus and he let you talk to them. Exodus in the comments to Chapter 24 and goes to 40 to look up the rest-Jesus is King and should be ruling us with God as King and the Holy Ghost everywhere right now instead of people and made up governments. Jesus, God, and the Holy Ghost are my-Laci Lashea Higgins and many more last names in my families only kings and you should understand why you do not want people over you and all should be given back to Jesus God's son to be over/leading as king, ruler, leader over everybody only with God and the Holy Ghost-not people.
#save sick and disabled people#talk to Jesus about everything and your life improves#help others#Holy Spirit#tagar duar reges moshe see translations in these tags#Jesus AS KING and GOD AS KING AND RULE THE WHOLE EARTH#HEAVEN AND ALL instead of what people have done etc.#Jesus Lord of Lords#jesus my lord and savior#Jesus Christ#Jesus the Messiah#No more price tags on lives#this is not about me but about Jesus#ban psychiatry and psychiatric medication though goes against ones self and wants when forced to take psychiatric medications or treatments#News#breaking news#world news#cease fire now#protect jews#protect christians#protect muslims#God#Not worshipping them but protect Michael his name the angel#Not worshipping them but protect angels and others#The holy spirit the comforter in acts one and two and that many others in day to day lives that love Jesus Christ as their lord and savior.#Do not take Jesus God and the Holy Ghost out anything and all is theirs including you protect them#HEAVEN#EARTH AND MORE#https://docs.google.com/document/d/1CEtFwuYTzo1cjr0aEAsrZxbPTa2mxkLUqxXeypDrcOY/edit?tab=t.0
115 notes
·
View notes
Text
“An abnormal heat is occurring within the ceasing remnants of my mind”.
#encore au#im using a combination of the two wiki translations here by the way#my art#project sekai#sorry this makes zero sense if you don’t know what this au is about#so basically they’re all dead (joke)#tsukasa tenma#nene kusanagi#emu otori#rui kamishiro#only nene and tsukasa died guys it’s all good#lowkey kind of hate how rui turned out but i’m proud of the others#you can see the improvement tbh#art#my aus#wonderlands x showtime#this is gonna take forever to upload they’re all a billion megabytes big because of the noise layer on the background#anyway i matched lyrics for this whole song to each of them. and like analyzed it. guys#i could give explain this if i wanted…..#maybe not now though……#this is what i did instead of my not even 3 paragraph long lotf essay due tomorrow for eng 👍#i have not even touched my document since third block#it can wait. encore wxs comes first#polysho#i guess#its doomed polysho if you guys like that#um i tried to keep the red from the original mv somewhere in each of them#tsukasas flower & emus dress strap & nenes nails & the weird thing on ruis shoulder all have the same shade color picked from reis hair#yaaay
74 notes
·
View notes
Text
Hc: Loki's Nordic runes are really good, he writes them like they're stamped on, but his English is the most incomprehensible ancient calligraphy you've ever seen and his math is even worse.
He writes like this



And his math looks like this


He insists it's completely normal and entirely readable.
#au where Jane works with Loki maybe after ragnarok and they survived#she hates his guts but the worst thing about him is he'll scribble all over her whiteboards#its great because he can provide insight from someone experienced with asgardian super tech but he has to translate every letter#thor also hates this#loki partialy developed this because he cant write as fast as he thinks and he hates it when people copy his work so he started to write#like this#mainly Thor copying his work#and he has to have the green whitebaord marker#he steals all of them so no one else can use them#thats his colour#thor's getting better at translating but he still has some work to do#jane asks loki to translate some asgardian math for her and its still unreadble#he switches between runes and english when hes really tired#his runes used to be worse but he had to make them readble for legal documents as a prince so now theyre like a typewriter#loki#loki laufeyson#marvel#loki laufeychild#loki laufeydottir#loki of asgard#loki of jotunheim#loki odinson#loki god of mischief#headcanon#jane#jane foster#thor#dr jane foster#mighty thor#loki au
133 notes
·
View notes
Text
Ukadoc has been translated into English!
Ukadoc, the official documentation for SSP, has an English translation now!
For those that don't know, Ukadoc not only includes information about all the various SHIORI Events and SakuraScript tags you can use in ghosts, but also information on how to set up files like install.txt and descript.txt, information on how the overall file structure of ghosts/balloons/ etc. should be set up, guides to setting up shells, nar files, network updates, and more! There is a ton of information contained in this document, and it is an invaluable resource for developers.
And as of this month, it's available in English! No more fussing with machine translation and struggling to parse the multitude of run-on sentences and mangled terms. Our translation is readable without the extra steps, and you can view it here.
The translation isn't perfect, about half of it was done with machine translation and a lot of tenacity. If you find a wrong translation or something confusing, please report it or submit a fix on the project's repository.
A ton of work went into this project. If you'd like to learn more about the project and how it came together, there is an article here with information! Please check it out!
#Ukadoc#Ukagaka#English Ukagaka#Documentation#Translation#Ukagaka News#Announcement#Ukagaka Dream Team
514 notes
·
View notes
Text
and by the way
BY THE WAY

these aren't Gondole, they are probably Barchette da traghetto (traghetti da parada transport people from one side to the other of Canal Grande when there's no bridge available), or cheaper relatives of a Peota, or a Pupparin. And I'm using these terms loosely because the one above is clearly an hybrid between something that has real life historical value and a choice from the writing/design department.
A gondola is long approx 10m and can carry a maximum of 5 people inside (art. 26 of the rulebook, the original rule is from 1946), a licensed gondoliere can maneuver it. However, a regular traghetto requires two people maneuvering it because it can carry up to 12 people. That boat has only one Forcola which means that there's only one guy with the strength of a thousand men operating the boat. I find it rather concerning, considering that at full capacity a thing like that could easily reach 900 to 1k kilos - what is it, 16 metres of wood and metal? That in the picture may weight waaaay more.
Why did they call them gondole if they have more things in common with other Venetian historical boats? I don't know, I'm not a scientist
#spritz is kicking in#veilguard critical#dav spoilers#thank for the representation I guess but at least use the right references#it takes a five minutes google search and the wiki articles are even translated in english#not a naval expert but dude#that's not even funny#just like luca saying people throw human waste in the canals#it's lazy writing I'm sorry#am I tho#the next italian powerhouse we have the most documented facts on is the venetian republic so there aren't really many excuses for ignorance
45 notes
·
View notes
Text
when i came into watching this show knowing it was going to be unhinged this was not quite the flavour of unhinged dialogue i was expecting
OH NO NOT D O C U M E N T S 🤣🤣
i thought he was gonna say "no omega in their right mind would leave the house" "would visit an alpha" "would go outside at night" etc, like literally any of those things but it was send another alpha documents and i just d i e d
#what a way to flirt apparently eh#the ol' sending of the documents#truly a risque thing to do#you heard it here first#documents are the new exposing the ankle#i know this is probably due to the translation but like pls#i am howling#🤣🤣🤣🤣🤣#overall yes i am enjoying this show more than i expected i will freely admit that#even with having everyone talking about how good it actually is#what a wild world we're living in#abo desire#abo desire the series#desire the series#mia watches things
53 notes
·
View notes
Text
Yuan is making his intentions crystal clear right here
Calling Qian by his name
not Ge
not Da Ge
but Wei Qian
#unknown the series#關於未知的我們#just really needed to document this moment for posterity#this one translates#this one rambles
169 notes
·
View notes
Text
How to Get Accurate Online Document Translation for Legal Purposes
In an increasingly globalized world, accurate document translation is essential for legal, educational, employment, and immigration purposes. Whether you need a marriage certified translation, birth certificate, academic transcript, or employment contract translated, ensuring accuracy and legal compliance is crucial. If you're seeking translation of documents online, it's important to choose a reputable service that guarantees precision and adherence to legal standards.

Why Accurate Online Document Translation Matters
Legal document translation is different from general translation. A single error can lead to delays, application rejections, or even legal disputes. Here are a few reasons why accurate translation is critical:
Immigration Applications: Many countries require translated documents like birth certificates, marriage certificates, and police records for visa and residency applications.
Higher Education: Universities and educational institutions demand accurate translations of transcripts and diplomas.
Employment Verification: Employers may request translated versions of degrees, certificates, and contracts to verify credentials.
Legal Proceedings: Courts often require translations of contracts, affidavits, or evidence in legal cases.
Choosing a reliable online translation service ensures that your documents meet legal requirements and are accepted without issues.
Key Features of a Reliable Online Legal Translation Service
When selecting an online translation service, consider the following features to ensure accuracy and compliance:
1. Certified Translators
Ensure that the translation service uses certified translator with experience in legal documents. Certified translators understand the nuances of legal terminology and provide official translations that meet legal requirements.
2. Accuracy and Precision
Legal documents require word-for-word accuracy with no room for misinterpretation. The translated document should mirror the original in meaning, tone, and intent.
3. Fast Turnaround Time
Timely submission of legal documents is often crucial for applications and legal procedures. Choose a service that guarantees quick and efficient translations without compromising quality.
4. Confidentiality and Data Security
Legal documents contain sensitive information. A reputable translation service should have strict confidentiality agreements and data protection measures to safeguard your information.
5. Acceptance by Legal Authorities
To avoid rejection, ensure that your chosen service provides certified translations recognized by immigration offices, universities, and legal institutions.
Benefits of Online Document Translation
Using online translation services offers several advantages over traditional in-person translation. Some of these include:
1. Convenience
With online services, you can upload your documents from anywhere, eliminating the need for physical visits to a translation office.
2. Cost-Effectiveness
Many online translation services offer competitive pricing and bulk discounts, making them more affordable than traditional options.
3. 24/7 Accessibility
Online translation services are available round the clock, ensuring you can submit your documents anytime, regardless of time zones.
4. Faster Processing
Compared to manual translation, online services use advanced technology and professional translators to deliver accurate results quickly.
5. Multiple Language Options
Leading online platforms provide translations in multiple languages, ensuring broad accessibility for various legal purposes.
How to Choose the Right Service for Legal Document Translation
To ensure you select the best translation service for your needs, follow these steps:
1. Check Credentials
Verify that the service employs certified and experienced legal translators.
2. Read Customer Reviews
Look for testimonials and case studies to gauge the reliability and accuracy of the service.
3. Request Sample Translations
Some services offer sample translations to showcase their accuracy and formatting quality.
4. Compare Pricing
While affordability matters, avoid choosing the cheapest option, as quality is paramount in legal translations.
5. Ensure Certification and Notarization
For legal use, some documents require notarized translations. Check if the service provides this additional verification.
Common Documents That Require Certified Translation
Legal document translation services cater to various needs, including:
Marriage Certificates – Essential for visa applications and legal name changes.
Birth Certificates – Required for immigration and citizenship applications.
Academic Transcripts & Diplomas – Needed for education and employment abroad.
Legal Contracts & Agreements – Crucial for business transactions and employment.
Court Documents – Necessary for legal proceedings and disputes.
For an accurate and marriage certified translation, it's vital to use a trusted service that guarantees legal compliance and acceptance.
Where to Get Accurate Online Document Translation
Finding the right translation provider is essential for ensuring your documents meet official requirements. If you're looking for reliable services, consider translation of document online. This platform offers professional legal translations, ensuring accuracy, confidentiality, and fast delivery.
Final Thoughts
Accurate legal document translation is crucial for immigration, education, employment, and legal matters. Choosing a certified, reliable, and professional online translation service ensures that your documents are accepted without issues. By focusing on quality, confidentiality, and legal compliance, you can avoid unnecessary delays and complications in your applications.
For a seamless translation experience, always work with certified professionals who understand legal terminologies and requirements. Whether you need a marriage certified translation, birth certificate, or contract translated, selecting the right service is key to achieving your goals efficiently.
#translation service#Certified Translation#legal Translation#legal translation services#Online Translation#documents Translation
0 notes
Text
Benefits of Generative AI in Text-to-Speech With Dialect LLC In USA
Generative AI Text-to-Speech (TTS) services by offering numerous benefits, particularly in enhancing the naturalness and diversity of synthesized speech. Here are some key advantages:

Naturalness: Generative AI models can produce speech that closely mimics human speech patterns, including intonation, rhythm, and emotion, resulting in more natural-sounding voice synthesis.
Customization: With generative AI, TTS services can offer customizable voices, allowing users to select from a wide range of accents, dialects, and even create personalized voices tailored to specific needs. Diversity: Generative AI enables the creation of voices representing various demographics, dialects, and languages, thereby promoting inclusivity and accessibility for diverse user groups.
Adaptability: These systems can learn and adapt over time, improving the quality and consistency of synthesized speech based on user feedback and evolving linguistic patterns.
Efficiency: Generative AI models can generate speech in real-time, enabling faster response times and seamless integration into various applications, such as virtual assistants, navigation systems, and accessibility tools.
Dialect LLC, based in the USA, harnesses generative AI technology to provide cutting-edge TTS solutions. Specializing in dialect synthesis, Dialect LLC offers a rich variety of regional accents and linguistic nuances tailored to specific cultural contexts, ensuring an immersive and authentic user experience.
Article Written by: JA Translations
We are a prominent translation company in India, having a team of over 20,000 native translators and over a decade of experience in managing extensive translation and localization projects. In today's highly globalized world, language translation services are crucial. Effective language communication is essential as businesses and individuals connect across borders and cultures. The ability to proficiently speak multiple languages has become vital in facilitating seamless communication and fostering successful connections between diverse communities.
#generative ai#healthcare translation#language translation#software translation#dubbing#marketing translation#documents translation#jatranslation#dialectllc#USA#text to speech#best tts services#TTS Services
0 notes
Text
theres been endless discourse about pathologic already and i dont want to stoke the fire but i feel like repeating the same theories and criticisms of the text sometimes has people totally ignoring stuff like sruts. i guess now that the quarantine demo just came out and theres a lot of new stuff in it mechanically and narratively, the focus naturally just kind of shifts
i know there will be different people working on every game like different localization, different art. and of course new fans that start with this entry. so maybe im jumping the gun but when patho4, or however theyre gonna call it, is announced it will be really sad to inevitably see sruts pushed aside again 🤡 i guess im part of the problem because i will be following it and participating in fandom regardless.
there are definitely parts of pathologic that i dont like. same with the void its not like it tries to be "progressive" so to speak or make a concrete point it just kind of puts vague ideas forward, so i think its fine to pick and choose your favorite parts to focus on. in any game. especially considering theyre pretty dated now. its harder in pathologic because theres a lot more lore and text even outside the game like in the corpus, forums or old concept docs, even the artbook, but that doesnt make the canon itself something you can totally ignore like dringe, sruts and so on. if its a core part of the game but its so bad that people just look away, that just makes it even more apparent and more important to call attention to.
idk, every fandom had the same problems and the same quirks. im not implying fandom is its own monolithic entity or that theres something inherently wrong in participating in it. just putting my own take out there
#its not like i was there from the very start of the fanbase i couldnt have been anyway even if i really wanted to bc the translation was BAD#so i dont fault anyone for being new to these games. that would be stupid#maybe its just because i liked looking into all of that old stuff but its kinda sad people wont even know about plu eventually#if nobody mentions it and then the forums/archives go down then it kinda fades out#at least some things are documented like the super old demos that got leaked. whoever did that is my hero#pathologic
34 notes
·
View notes
Text
No. 1 Sentai Gozyuger 01x01 No. 1 Savior
#no. 1 sentai gozyuger#no.1 sentai gozyuger#gifs.prey#gozyuger spoilers#gozyuger#hoeru tono#gozyu wolf#super sentai#userdramas#umbrella.gifs#tokuedit#please do not repost#umbrella.edits#umbrella.posts#translation: over-time#subtitles added by me#i feel like he'll be saying this a lot so let's document them
74 notes
·
View notes
Text
I have to write a whole chapter length battle scene
#i was going to caption this 'the two wolves inside me when i have to write battle scenes' but.#some of us like werewolf nicky so that would translate... weirdly#i have the day off tomorrow so you betcha i'm going to stress out about writing something for fun dsfgfdsfgd#spent hours doing some more research today for this chapter lol and i've got everything i need now#you know you're cooked though when the thing you're researching is so under-documented that you read someone's thesis
24 notes
·
View notes
Text
im takng this studio production class where one of the assignments was to fully develop a studio show (picture like quiz shows, news shows, etc. live television content) for production. wanna know what my dumbass submitted as a literal last resort because i had no original ideas?
a literal rehash of May I Have A Word. different name. different words (because girl ain't no one in my grade getting tripped up over the word perspire) and the works. no one ever knew. i probably commited plagiarism over the most niche game show that comes inbetween wordgirl episodes. hell. where i live (before i started pirating WG) i'd never seen May I Have A Word segments in my life.
no one suspected. no one said a thing. because who the fuck is gonna refer back to the word show segment that lasts one minute each? as far as they were concerned, it was an original idea, albeit odd in nature.
the production went smoothly ish, if yall were wondering. i didn't know when we'd start producing my show and came so unprepared that i was nervous the whole way down. i had to make cue cards out of the back of one of our rundowns. i was pacing back and forth. we had a bunch of trip ups. the graphics i had planned out wouldn't export to the (very old and odd) software that we use for graphics. so like. totall zoinked out, but it worked somehow! it was my first time manning a show and also playing as the host. so like 8/10 for effort.
yeah so that's how May I Have A Word saved me in a class. the entire damn show. i had to alter a few things though:
3 rounds bc the show is like 7 minutes long
im too unprepared to make videos for every fucking definition (look guys i finished the entire assignment in one day after procrastinating. bare w/ me) so i skiped that and replaced it with example sentences.
doing retakes is weird in these shows bc you kinda already know the answer....
obviously as mentioned before i had to look up harder words for the challenge to be hard. so yeah learnt new words too
2 contestants instead of 3 for reasons relating to classroom resources
the prize was a tim hortons giftcard because thats all i had in my pocket (literally) and i was once again unprepped for the shooting day
so uh yeah thanks autism, turns out liking the word show was good for smth
#posts#wordgirl#this is a post abt how my hyperfixation is making shit way interesting in my real life#nahhhh bc i procrastinated for 2 fucking weeks.#we had 2 weeks (if not more) for this#i was blanking out so bad#because i had 0 ideas that translated well into studio shows#none#so once i was watching wg and it was like. a day or two before the assignment was due and i had a Revelation#i thought “hey this segment show i keep seeing looks like we could totally make this happen in class!”#and so i spent the rest of that night scripting and fully planning out a layout for this show based on the 1 min wg segments#i still have the docs if anyone is interested. it's peak#i was literally back and forthing between watching a full 1 min segment#and studying the format#only to recreate it within assignment requirements#ALL documents including floor plan#school is fun guys i love using my creative brain
13 notes
·
View notes