#cook:白ごま
Explore tagged Tumblr posts
vegehana-sub · 2 months ago
Photo
Tumblr media
✿ 焼肉屋さんのチョレギサラダ ✍️ ごま油なし 📚 サニーレタス>レタス
0 notes
takaki2 · 7 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
0 notes
adito-lang · 2 years ago
Text
28.12. New Year's Dishes おせち料理
Today is the last business day of the year (at least, it was in 2021 😉). What do you need to do in the office or at home? Choose four answers ⬇️
Tumblr media
Answer and Translation
A. You decorate the kadomatsu.
B. You greet your boss, colleagues and acquaintances with "Happy New Year" and "Please take care of me next year as well."
C. Students do their winter-break homework.
D. You tidy up your office.
E. You start preparing the New Year's dishes.
F. You visit a shintō shrine.
Vocab
門松(かどまつ)traditional Japanese decorations made for the New Year, usually placed in pairs in front of homes and buildings
整頓する(せいとんする)to tidy up; to neaten; to organize
おせち料理(おせちりょうり)traditional New Year's food
Tumblr media Tumblr media
Examples of おせち料理
Kazunoko (数の���・かずのこ), herring roe. Kazu (数) means "number" and ko (子) means "child", so it symbolizes a wish to have numerous children in the New Year.
Daidai (橙・だいだい), Japanese bitter orange. Daidai also means "from generation to generation" when written 代々. Like kazunoko (数の子), it symbolizes a wish for children in the New Year.
Konbu (昆布・こんぶ), a kind of seaweed. It is associated with the word yorokobu (喜ぶ), meaning "joy", so it symbolizes a joyous New Year.
Tumblr media
Tazukuri (田作り・たずくり), dried sardines cooked in soy sauce. The literal meaning of the kanji in tazukuri is "rice paddy maker", as the fish were used historically to fertilize rice fields, so the dish symbolizes an abundant harvest.
Kōhakunamasu (紅白なます) is made of daikon and carrot cut into thin strips and pickled in sweetened vinegar with yuzu flavor.
Nishikitamago (錦卵/二色玉子・にしきたまご), egg roulade; the egg is separated before cooking, yellow symbolizing gold, and white symbolizing silver, and together symbolizing wealth and good fortune.
Kamaboko (蒲鉾・かまぼこ), broiled fish cake. The red and white colors represent the rising sun, a symbol of Japan, and the semicircular shape of the fish cake symbolizes the first sunrise of the New Year.
Tumblr media
25 notes · View notes
kaitou-archive · 2 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Otomedia Plus + SPRING 2017
(Below is a cleaned up machine translation. Please note that due to the nature of machine translation, the text may not be wholly accurate or may read oddly. Japanese is included after English for reference. The text was lifted from the images using this site, and though there's been care taken to make sure everything is correct, there is a chance of unintentional typos.)
I want to sleep together with you ♡ Spring Bedtime
アナタと一緒に眠りたい♡ SPRING ベッドタイム
~
Character Bio
Joker (Voice: Ayumu Murase) By making Joker frustrated with Hosshi, we got to see the Joker's funny, impatient faces in Season 3-4. (Director Teramoto)
ジョーカー (声/村瀬歩) 「ジョーカーにホッシーへ の苦手意識を持たせたこと で、シーズン3.4ではジ ョーカーの焦った面白い顔 が見れました」(寺本監督)
Hachi (Voice: Yumiko Kobayashi) Hachi is now "Hachi the Phantom Thief Apprentice" and is on the same advance notice as Joker, but one day we may be able to call him "Hachi the Phantom Thief". (Director Teramoto) ハチ (声/小林由美子) 「今は“怪盗見習いハチ” でジョーカーと一緒の予告 状ですが、 いつか “怪盗ハ チ” と言える日が来るかも しれませんね」 (寺本監督)
Spade (Voice: Hiro Shimono) In episode 44, Spade's bond with Ai alongside Spade's childhood was depicted, and the gap between episode 43 and 44 is quite drastic (laughs). (Director Teramoto)
スペード (声/下野紘) 「第44話のスペードは、 幼少期のスペードとアイの 絆が描かれた第43話との ギャップが激しかったです (笑)」 (寺本監督)
Phoenix (Voice: Yoshitsugu Matsuoka) In Season 3, the rivalry between Phoenix and Joker was emphasized, but in Season 4, the two became gradually closer.
フェニックス (赤井翼) (声/松岡禎丞) 「シーズン3ではジョーカ ーとのライバル関係を強調 していましたが、シーズン 4ではだんだん仲良くなっていきました」 (寺本監督)
Hosshi (Voice: Atsumi Tanezaki) Hosshi is a divine beast that loves treasures and Hachi's homemade kompeito. In the rocket in episode 52, the way it spins around and squishes in a gravity-free state was also very cute.
ホッシー (声種崎敦美) お宝とハチお手製の金平 糖が大好物な神獣。 「第52 話のロケットのなかで、無 重力状態でくるくると回転 したり、むぎゅっと潰れた り��ている様子も可愛かっ たですね」 (寺本監督)
Roko (Voice / Misaki Kuno) Since season 3 he's had few appearances so at the production site Roko’s line in episode 36, "I'm free so it's okay" became a hot topic, "'Roko, are you sulking?' (laughs)" (Director Teramoto)
ロコ (声/ 久野美咲) 「シーズン3からは出番が少なく、 制作現場では第 36話のロコの『暇なんで いいですよ』 という台詞が、 『ロコ、拗ねてる?」 と話 題になりました(笑)」(寺本監督)
~
Main
(Top left note) Joker and friends are surrounded by tasty food. The apple pie is for Shadow and Rose, and Hachi's oden is probably for Hyakkimaru (Director Teramoto)
ジョーカーたちの周りにはご馳 走がズラリ。 「アップルパイはシ ャドウとローズ用で、ハチのおでんは百鬼丸用かも」 (寺本監督)
Joker and company have finished their adventures in Season 4 so now we're here. It's Japan in Spring, where the cherry blossoms are in full bloom! It seems that everyone is enjoying Hanami (cherry blossom viewing) while feasting on Hachi's cooking. I wonder what kind of festivities they have in store, Director Yukiyo Teramoto!
"March 13th is Spade's birthday and April 13th is President D's birthday, so this could be a celebration for them as well. The apples may have been a gift from D."
I want to keep watching the peaceful atmosphere of the phantom thieves, but they must be waiting for the next treasure!! Until we see Joker and his friends again, 'smile and au revoir'!
シーズン4での冒険を終えたジョーカーご一行が、本日やって来た場所。それは、桜咲く春の日本! ハチの料理に舌鼓を打ちつつ、みんなでお花見をしているようです。一体どんなお祭り騒ぎになっているんでしょうね、寺本幸代監督! 「3月13日がスペードの誕生日、4月13 日がプレジデントDの誕生日なので、 ふたりのお祝いも兼ねているのかもしれま せんね。ほかのみんなも続々と集まって きて、りんごはDからの差し入れかも」 穏やかな雰囲気の怪盗たちをずっと見 ていたいけど、彼らには次なるお宝が待 っているハズ!! またジョーカーたちに 会える日まで、笑顔でオ・ルボワール!
Spring Blossom Interview with Director Yukiyo Teramoto
春満開インタビュー 寺本幸代監督
Please tell us about the secret story behind the production of the final episode.
最終話の制作秘話を教えてください。
Finishing and shooting lasted all night for about three days, and it seems that I could see hallucinations by the end of it (laughs). I am relieved that we were able to broadcast the content that we were able to show. The trick that the passcode to unlock the missile is "HEART" was thought up by Naohiro Fukushima, in charge of screenwriting. I think the highlight was the scene where Joker writes his name on the spaceship and tells Phoenix, "Be sure to come back." I wonder when he wrote the name, but in the shot of the spaceship just before this scene, the name is obscured by light to disguise it. So the name was already written at that point.
最後は仕上げと撮影が3日間くらい徹夜して、 幻が見えたそうです(笑)。なんとかお見せでき る内容で放送することができて、ほっとしまし た。ミサイルの解除パスコードが 「HEART」 というトリックは、脚本の福島(直浩)さんが考 えてくれました。 ジョーカー的には宇宙船に名前 を書いて「必ず返しに来い」とフェニックスに言 うシーンが、見せどころだったと思います。いつ の間に名前を書いたのかと思いますが、そのシー ンに入る直前の宇宙船が映るカットでは名前を誤 魔化すために光を入れて見えなくしています。な ので、あの時点ではすでに書いてあるんですよ。
What was the most memorable moment for you other than the last episode?
最終話以外で、印象的だったことは?
There is a scene in the end of episode 50 where Spider Ace protects President D from a sniper's bullet and shows him the "DF" ring on his left hand, saying, "I have sworn my allegiance to President D." When the first picture came in, the ring on Spider Ace's middle finger was forgotten, so I asked for the picture to be redone and a ring to be added. Then somehow, I ended up with a picture of Spider Ace with the ring on his ring finger (laughs). The staff around me and I laughed hysterically and rushed to have it fixed.
第50話のラストでスナイパー幻魔の銃弾からプ レジデントDをかばったスパイダー・Aが、「オ レはプレジデントDに忠誠を誓ったんだ」と左手 の《DF》の指輪を見せる場面があります。最初 に絵が上がって来たときスパイダーAの中指に 指輪を描き忘れていたので、リテイクで指輪を追 ��してもらったんですよ。そうしたらなぜか、ス パイダーAの薬指に指輪がはまった絵が上がっ て来てしまって(笑)。周りのスタッフたちと大 爆笑しつつ、慌てて直していただきました。
By the way, In this issue, we are looking into the sleeping habits of Joker and his friends! Who among them do you think is the best at getting up early?
ちなみに今号では、ジョーカーたちの睡眠事 情に迫っております! 彼らのなかで、早起きが 得意そうな人物は誰だと思いますか?
Hachi has to prepare food, so I think he wakes up early. It seems that Hyakkimaru is also living a proper life. It seems that Spider Ace, who is in a pumped up state after drinking coffee, will wake up early, but I feel that he will be weak in the morning if he hasn't.
ハチはご飯の支度があるので、早起きだと思い ます。百鬼丸もきっちり生活していそうですよ ね。コーヒーを飲んでヒャッハー状態のスパイダ Aも早起きそうですが、コーヒーを飲んでい ないヘタレ状態だと朝が弱そうな気がします。
Is there a character you would have liked to explore more?
では、もっと掘り下げて描いてみたかったキ ャラクターはいらっしゃいますか?
I wanted to depict how Spider Ace came to be loyal to D. I liked Spider Ace and Detective Wolfe in the original story, and I really wanted to have Detective Wolfe appear in episode 35, but there was no room for him, so I gave up on the idea. I am glad that I was able to create an interesting combination with D and Spider Ace, but I also wish I could have drawn those two in the story. With Dai Sato, who is in charge of the series composition, I was also thinking about a story about Dr. Neo's astronaut days. When he was young, he had a moment when he saw a spaceship that was disguised as a comet for a moment due to the influence of a solar flare, and from that moment he came to believe that aliens existed. It was a shame that we couldn't depict it. Neo knew Silver when he was young, and I wanted to depict that with Purple as well.
スパイダーAがDに忠誠を誓ったキッカケを 描きたかったです。 スパイダー・Aは原作でのウ ルフ刑事とのコンビが好きだったので、本当は第 35話でウルフ刑事も登場させたかったのですが、 入る隙間がなくて諦めました。そのおかげでDと スパイダー・Aという面白いコンビが出来たので よかったという思いもありますが、あのふたりも 描きたかったという気持ちもあります。シリーズ 構成の佐藤 大さんとは、ドクター・ネオの宇宙 飛行士時代のお話も考えていました。若かりしネ オが太陽フレアの影響で一瞬だけ彗星の変装が解 けた宇宙船を見た瞬間があり、そこから宇宙人は いると信じるようになったという設定だったのですが、これも描けなくてもったいなかったです。 ネオは若い頃のシルバーとも顔見知りなので、パプルも交えてその辺りを描きたかったですね。
Finally, please tell us what "Kaitou Joker" means to you, Director Teramoto.
最後に、寺本監督にとって『怪盗ジョーカとは、どんな存在なのかを教えてください。
For me, it is a special work that fulfilled my dream of directing an animated TV series. I myself have loved anime since I was a child, and even now as an adult, there are many works that I still remember as my favorites. There are still many stories I would like to tell from the original work, and if there is an opportunity, I would love to do a sequel. The staff also said that they would like to do a sequel, so I feel that "Kaitou Joker" is a work that is truly loved by everyone.
私にとっては、TVアニメの監督をやりたいと いう夢が叶った特別な作品です。私自身も小さい 頃からアニメが好きで、大人になった今も好きだ ったと思える作品がたくさんありますが、アニメ 『怪盗ジョーカー』を観てくれた子どもたちも大き くなり、いつかジョーカーたちを思い出すことが あるのかなと思うと、すごく感慨深いです。 まだ 原作でもやりたいお話がたくさんありますし、機 会があったら続編もぜひやりたいですね。スタッ フも「続編がやりたい」と言ってくださっている ので、『怪盗ジョーカー』は本当にみんなに愛され ている作品だと感じています。
Spring Blossom Interview 2: The Phantom Thief Roundtable Discussion
春満開インタビュー2 怪盗座談会
Nice to meet you! To start off, what do you dress in at bedtime?
よろしくお願いします! まずは、夜に寝る時の格好を教えてください
Tsubasa: I don't change my clothes.
翼 「僕は着替えないよ。」
Joker, Hachi, Spade: Huh!?
ジョーカー・ハチ・スペード 「え!!!」
Joker: That's so dirty. Do you even take baths?
ジョーカー 「おまえきったねーな。風呂とかどうしてるんだよ?」
Tsubasa: Why should I take a bath if I don't like water? You can use flames to sterilize, so there's no problem. Even the dirt burns off.
翼 「水が嫌いなのに、どうしてお風呂に入らなくちゃいけないのさ。炎を使って殺菌でき���か ら問題ないよ。汚れも燃えつきるしね。」
Are you a good sleeper or a bad sleeper? Also, when you ask someone to wake you up in the morning, do you have a vision of how you want them to wake you up?
寝起きはいい方ですか? それとも悪い方 ですか? また、誰かに朝起こしてもらうと き、「こうやって起こしてほしい!」という理 想はありますか?
Joker: I can wake up on my own, so I wish people would stop pestering me. Also, when I'm ready to get up and someone tells me to hurry it up, I don't want to get up! I wonder why?
ジョーカー 「自分で起きられるんだから、放っ ておいてほしいよなー。あと、もう起きるって 思ってる時に限って「早く起きろ」って言われ ると、起きたくなくなるんだよ! なんでだろ うな?」
Spade: It's not good to so lazy. Because of that, everyone had to wait for breakfast.
スペード 「キミが怠惰なのがいけないんだろ。そのせいでみんなが朝食を待たされたんだよ。」
I see... So, since the season is Spring, do you phantom thieves have a particular favorite flower?
そうなんですね・・・・・・では、季節は春ということで、怪盗の皆さんは特に好きな「花」 はありますか?
Spade: I like roses. Unlike some people, I think roses are elegant flowers.
スペード 「ボクはバラが好きかな。誰かさんと 違って品のある花だよね。」
Joker: Why are you looking at me?
ジョーカー「なんでこっち見るんだよ。」
Hachi: Certainly, such gorgeous* flowers suit you, Spade-san.
ハチ「確かにスペードさんはそういう華麗な花が似合うっスね。」
Joker:A 'curry' flower!? (Heart eyes)
ジョーカー「カレーな花?!?(目がハート)」
Hachi: Not 'curry'.
ハチ「カレー違いっス。」
*Gorgeous (華麗), pronounced 'karei', which sounds similar to 'カレー' (karee, curry). The joke lost in translation is that Hachi has said a gorgeous flower, and Joker hears 'curry' because the word sounds similar.
Tsubasa: I like the flower called Hanabi that I saw when I went to Japan. It was a beautiful flower burning in the sky.
翼「僕は、日本に行った時に見た花火という花が気に入っているよ。 大空に燃える花できれい だったな。」
Joker:Huh......
ジョーカー「え······。」
Hachi: Phoenix-san, that isn't a flower.
ハチ「フェニックスさん、その花じゃないっス」
Spade: You're unexpectedly romantic....
スペード「意外とロマンチストなんだね・・・・・・。」
Spring is all about flowers, but is there anything that attracts you more than flowers?
春といえば「花」ですが、「花」より心惹 かれるものはありますか?
Hachi: Cherry blossom viewing is great, isn't it? Let's all go to hanami together!
ハチ「お花見いいっスよね。みんなでお花見行 きましょうよ!」
Joker: Oh, nice! Don't forget the curry!
ジョーカー「お、いいね! カレーも忘れんな よ!」
Hachi: Joker-san, you eat too much curry. I'd like a different menu once in a while.
ハチ「ジョーカーさん、カレー食べすぎっス。たまには違うメニューで行くっス。」
Joker: Ehhh......
ジョーカー「えー――。」
Spade: I'll ask D and the others to join us. Hachi, Dark Eye and I would like to request to have meat and apples on the menu.
スペード「Dたちにも声をかけようか。ハチく ん、ダークアイと一緒に肉やりんごのメニュー も頼むよ。」
Tsubasa: No curry from Hachi this time? In that case, I'll request something extra spicy!
翼「ハチくんのカレーは今回はなしか。だったら、とびっきり辛いものも頼むよ!」
Hachi: Leave it to me!
ハチ「お任せくださいっス!」
It's going to be a fun hanami! Lastly, please give a message to the girls reading this book, who are always excited to read about your great activities.
楽しいお花見になりそうですね!では、最後に。皆さんの活躍にいつも胸を躍らせてい る、この本を読んでいる女の子たちへメッセー ジをお願いします。
Hachi: It's a little embarrassing to hear that I'm doing so well~
ハチ「オイラの活躍だなんて、照れるっス~。」
Joker: Is this really that interesting? If this is the end, can I go find a treasure?
ジョーカー「こんなもんがおもしれーのか? これで終わりなら、お宝とりに行っていいか?」
Spade: Yeesh, he's so impatient. I hope you've had fun. Well, I'll be on my way, too. Adios.
スペード「やれやれ、せっかちなヤツだ。楽しんでもらえたかな? それじゃ、ボクも行くこ とにするよ。アディオス。」
Tsubasa: I hope there's games next time. See you under the Southern Cross!
翼「次はゲームも用意してほしいな。サザンクロスの下でまた会おう!」
Joker: Alright! Let's go, Hachi!!!
ジョーカー「よっし!行くぞ、 ハチ!!!」
Hachi: Yes, Joker-san!!
ハチ「はいっス、ジョーカーさん!!」
Joker: See you next time! Welcome to the Shining Night!!
ジョーカー「じゃ、また会おうぜ!輝く夜へようこそー!!」
33 notes · View notes
sophieetkazumi · 7 months ago
Text
ガーリックポテト*Garlic Potatos
Tumblr media
初めて作るガーリックポテト。定番のヨーロッパ田舎料理です。
ざく切りの玉ねぎをレンジで加熱(箸がすんなり通る位)それをフードプロセッサーでペースト状にします。深めのフライパンに多めのオリーブオイルを入れ、潰したニンニク、パンチェッタを常温から弱火でゆっくり火を通します。ニンニクの風味とパンチェッタの塩気、旨味が油に馴染んだら、パンチェッタを取り出します。その油でパプリカをさっと炒め、取り出します。ニンニクだけを残したオリーブオイルに玉ねぎペーストを加えて弱火で加熱します。注意点は最初は水分が多いので焦げませんが、水分が減り飴色に近づくと焦げやすくなるので、鍋肌からずっと一定に飴色になるまで混ぜ続けましょう。
ニンジンもレンジで加熱しておきます。ジャガイモは好みで皮つき、皮無しどちらでもOKです。こちらもレンジで加熱しておきましょう。
飴色になった玉ねぎペーストに、ターメリックを加えます。そして、ニンジン、マッシュルーム、サラダ豆を加えます。スパイスはナツメグ、コリアンダーを加えます。ニンジンの角がとれるぐらいに炒めたら、白ワインを全体が浸るぐらい加えて火を強め蓋をします。
アルコールが飛んで玉ねぎペーストが全体に絡んだら、ジャガイモ、パンチェッタをフライパンに戻します。そして最後にパプリカを加えます。
ここで大切なことは、ジャガイモのホクホクした食感、パンチェッタの歯ごたえ、パプリカのシャキッとした食感を残すことです。
全体の色目、風味を確かめてターメリックを足しても良いでしょう。
そして最後に粉チーズで塩加減を調整し、クローブ、粗挽きコショー、そ��てパセリを多めに加えます。好みでオレガノ、バジル、パプリカパウダー等を加えてもいいでしょう。
これで完成です。
常備菜として作り置きして、グラタン皿に盛りチーズを加えオーブントースターで温めたり、オムレツの中身として具材に使ったり、食べる毎にバリエーションが楽しめます。
パートナーからは[一生食べ続けられるほど美味しい]と称賛されました。
First time making garlic potatoes. A classic European country dish.
Heat roughly chopped onions in the microwave (to the point where chopsticks can easily pass through them), then use a food processor to make a paste. Put a large amount of olive oil in a deep frying pan, and slowly cook the crushed garlic and pancetta over low heat from room temperature. Once the garlic flavor and the salty, umami flavor of the pancetta have blended into the oil, remove the pancetta. Lightly fry the paprika in the oil and remove. Add the onion paste to the olive oil, leaving only the garlic, and heat over low heat.The thing to keep in mind is that it won't burn at first because it has a lot of moisture, but as the moisture decreases and it approaches a candy color, it will burn easily, so keep stirring until the skin of the pot becomes a candy color.
Heat the carrots in the microwave as well. You can use potatoes with or without skin, depending on your preference. Let's heat this up in the microwave too.
Add turmeric to the caramelized onion paste. Then add carrots, mushrooms and salad beans. Add nutmeg and coriander to the spices. Stir-fry the carrots until the corners come off, then add white wine until they are completely submerged, turn up the heat, and cover.
Once the alcohol has evaporated and the onion paste is fully coated, return the potatoes and pancetta to the frying pan. And finally add paprika.
You may want to check the overall color and flavor and add turmeric.
Finally, adjust the salt level with grated cheese, and add cloves, coarsely ground pepper, and plenty of parsley. You can also add oregano, basil, paprika powder, etc. if you like.
This completes the process.
You can make it as a regular dish, add cheese to a gratin dish and warm it up in the toaster oven, or use it as an ingredient in an omelet, or enjoy a variety each time you eat it.
My partner praised it, saying it was so delicious that I could keep eating it for the rest of my life.
材料
玉ねぎ 大2個 ジャガイモ 大4個 ニンジン 大1個 マッシュルーム 大5、6個 パプリカ 3、4個 ニンニク 5、6片
パンチェッタ
オリーブオイル 白ワイン 粉チーズ ターメリック ナツメグ コリアンダー
クローブ 粗挽きコショー
パセリ、オレガノ、バジル、パプリカパウダー等。
Ingredients
pen2 large onions
4 large potatoes
1 large carrot
5 or 6 large mushrooms
3 or 4 paprika
5-6 cloves of garlic
Panchetta
olive oil
white wine
powdered cheese
turmeric
nutmeg
coriander
cloves
coarsely ground pepper
Parsley, oregano, basil, paprika powder, etc.
2 notes · View notes
apothecaryscript · 9 months ago
Text
Maomao no Hitorigoto Episode 6 : Things They Can’t Eat / 猫猫のひとりごと 第6話 『食べられないもの(Taberare-nai Mono)』
Please note that the English lines are just my translations.
猫猫「食べられない物…、毒見役をもすり抜ける毒になるということか…」
Maomao “Taberare-nai mono…, dokumi-yaku-omo suri-nukeru dokuni naruto iu-kotoka…”
Maomao “Things they can’t eat… It means they become poisons that can even pass through tasting for poisons...”
猫猫「ここで、猫猫の豆知識。『食べられないもの』以外でも、鮮度の落ちた魚を食べると蕁麻疹(じんましん)が出ることもあるらしい。異常がある場合、自己判断せずすぐに医者に診てもらうのが英断だろう」
Maomao “Kokode, Maomaono mame-chishiki. ‘Taberare-nai mono’igai-demo, sendono ochita sakana’o taberuto jin-mashinga deru-kotomo aru rashii. Ijoga aru baai, jiko-handan-sezu suguni ishani mite-morau-noga eidan daro.”
Maomao “Here’s Maomao’s bits of knowledge. In addition to ‘things they can’t eat’, it seems that eating stale fish can also cause hives. If you notice anything abnormal, it’s best to see a doctor right away rather than self-diagnosing.”
猫猫「しかし、なぜ里樹妃が狙われたんだ?…それにしても、美味しい毒だったなぁ…!」
Maomao “Shikashi, naze Rishu-higa nerawaretanda? …Soreni-shitemo, oishii doku dattanaa…!”
Maomao “But why was Concubine Lishu targeted? …Anyway, it was a delicious poison…!”
壬氏「…まだニヤニヤと…。全部吐き出し切れなかったか」
Jinshi “…Mada niya-niyato… Zenbu hakidashi-kire-nakattaka.”
Jinshi “…Still grinning… I guess she hasn’t gotten it all out yet.”
猫猫「ハッ!思えば、後宮に来て初めてありつけた毒だ。忘れないように…んんん…」
Maomao “Ha! Omoeba, kokyuni kite hajimete aritsuketa dokuda. Wasure-nai-yoni… Nnn…”
Maomao “Now that I think about it, this was the first poison I encountered since coming to the rear palace. I’ll try not to forget… Hmm…”
壬氏「もう一度、医務室に行くぞ。あっ…あ…誰にもらったんだ…!?…まさか、今ニヤ��ているのは…!」
Jinshi “Mo-ichido, imushitsuni ikuzo. A…A…Dareni morattanda…!? …Masaka, ima niyakete-iru-nowa…!”
Jinshi “We’re going to the medical room again. Ah…Who gave them to her…? Don’t tell me…the reason why she’s grinning right now is…!”
猫猫「んんん…変色や匂いは無かった…」
Maomao “Nnn… Henshokuya nioiwa nakatta…”
Maomao “Hmm… There was no discoloration or smell…”
壬氏「文(ふみ)か?誰かに文を書いているのか?」
Jinshi “Fumika? Darekani fumi’o kaite-iru-noka?”
Jinshi “A letter? Is she writing a letter to someone?”
猫猫「はぁぁ…そういえば、とても柔らかかったぁ」
Maomao “Haaa… So-ieba, totemo yawaraka-kattaa.”
Maomao “Ahh… Come to think of it, it was really soft.”
壬氏「や、柔らか…!い、一体、何の話を…!んんっ、んっ。んんっ、んっ」
Jinshi “Ya, Yawaraka…! I, Ittai, nanno hanashi’o…! Nn, N. Nn, N.”
Jinshi “S-Soft…! What on earth is she talking about…? Hmm, hmm. Hmm, hmm.”
猫猫「あ?何をされているのですか?」
Maomao “A? Nani’o sarete iruno-desuka?”
Maomao “What are you doing?”
���氏「うっ」
Jinshi “U.”
Jinshi “Ugh.”
猫猫「次回、『里帰り』。李白様に急接近?」
Maomao “Jikai, ‘Sato-Gaeri.’ Rihaku-samani kyu-sekkin?”
Maomao “Next episode, ‘Homecoming.’ Suddenly getting closer to Master Lihaku?”
壬氏「今何て言った!?」
Jinshi “Ima nante itta!?”
Jinshi “What did you just say!?”
―――――――――――――――――――――――――――――――
医者に診てもらう(いしゃにみてもらう/Ishani mite-morau): see a doctor
<~してもらう: する(do) + もらう(get, to be given)>
In Japanese, we use “~してもらう” when we ask someone else to do something for us. This usage includes our appreciation to others who kindly take time and effort to do something for us, regardless of the fact that it’s their job or we’re paying for it.
Ex) 私は夕食を作るのを、母に手伝ってもらった。(わたしはゆうしょくをつくるのを、ははにてつだってもらった/Watashiwa yushoku’o tsukuruno’o, hahani tetsudatte-moratta.); I asked my mother to help me cook dinner.
(Strictly speaking, it’s not clear if I asked or not. Most likely I asked, but perhaps she helped me of her own will. Anyway what is important is that “~してもらう” has a meaning of appreciation for the kindness, and it’s completely different from “~させる” which means forcing someone to do something.)
<~してあげる: する(do) + あげる(give)>
On the contrary, when we do something for someone else, we can say “~してあげる”, but it’s a bit intrusive because it has the nuance of purposefully spending our time and effort on behalf of someone else and also expecting someone to thank us.
 Ex) Shall I help you cook dinner?
Ex.1) 夕食を作るのを手伝ってあげようか?(ゆうしょくをつくるのをてつだってあげようか?/Yushoku’o tsukuruno’o tetsudatte ageyoka?) ←a little intrusive
Ex.2) 夕食を作るのを手伝おうか?(ゆうしょくをつくるのをてつだおうか?/Yushoku’o tsukuruno’o tetsudaoka?)←not intrusive, just trying to help someone.
<~してくれる: する(do) + くれる(give)>
There is one more word, “してくれる”. It means that someone do something for us, and the subject is someone, not us.
 Ex) 母は私が夕食を作るのを手伝ってくれた。(はははわたしがゆうしょくをつくるのをてつだってくれた/Hahawa watashiga yushoku’o tsukuruno’o tetsudatte-kureta.); My mother helped me cook dinner. (In this case, it’s not clear if I asked my mother for a help, or she helped me of her own will.)
まさか(Masaka): No way, It can’t be…, Don’t tell me…, We say まさか… when something unbelievable or something we don’t want to happen is happening, or when we completely deny what we were told.
文(ふみ/Fumi): Old and classical way of saying “a letter”. Today, normally we call a letter “手紙(てがみ/tegami)”, and we read 文 as “bun” which means “sentences”.
アレルギー(Arerugī): allergy
Although we also use the same word “allergy”, our Japanese pronunciation is different and we may not understand if you say “allergy” with natural pronunciation of English.
If you are allergic to some foods and want to tell the staff at the restaurant in Japan, it’s the best to show some written text of “アレルギー(in Katakana)” and “the foods name(in Japanese)”, so that every Japanese can get it without fail.
2 notes · View notes
myonbl · 1 year ago
Text
2024年2月25日(日)
Tumblr media
いまや文庫も新書もどれくらいの種類があるのかまったく知らない。だが、私が読書を始めた中学生の頃には、岩波書店の独壇場だった。その岩波新書の<新赤版2000点突破!>を記念して、特製<読書ノート>をプレゼントするとのこと。早速3冊ゲットして応募券を葉書に貼って出そうとしたが・・・、普段葉書など使わないのでストックがない。雨の中買い物に出ようと考えたが今日は日曜、仕方ない、明日の朝一番で葉書を買って応募しよう!
Tumblr media
5時45分起床。
Tumblr media
朝食。
洗濯。
ごぼう茶煮る。
奈良での太鼓の練習に向かうツレアイを、近鉄東寺駅まで送る。
<Threads>に露の新治出演情報をポストする。
<YouTube>と<note>で、トラベラーズノートの使用例を渉猟する。
Tumblr media
ランチ、次男と私はうどん、三男はラーメン。
近鉄東寺駅までツレアイを迎えに行く。
彼女は雨の中を、あちこち買物に走り回る。
Tumblr media
トラベラーズノートには、もちろん多彩なリフィルが用意されているが、既存のノートや手帳を挟み込んで使うという事例が沢山見つかった。面白いのは、レギュラーサイズにはPlus社の<Ca.CresSystem>のノートを、パスポートサイズには無印良品の<パスポートメモ>を使う人が多く居ることだ。糸綴じでノートが180°近く開くので書きやすく、はさむだけにしておいて実際に書くときはそれだけ取り出して使用するという方法が便利そうだ。
東京の落友・Nさんに送る定期便、ブルーレイのディスク2枚を用意したが、うち1枚が開けない。原因はわからないが、残り僅かの容量にデータを圧縮して書き込んだことが影響している気がする。次回からは、けちらずに余裕を持ってディスクを使おう。
私が夕飯を用意している間に、ツレアイと三男でココに点滴。
Tumblr media
豚バラ肉の焼肉風・白菜と春菊と薄揚げの炊いたん・レタスとトマト・焼きホッケ+リンゴ、スパークリングワイン。
録画番組視聴、落語研究会から「天狗刺し」桂二葉。
名探偵ポワロから、
第1話「コックを捜せ」/ The Adventure of Clapham Cookシーズン 1, エピソード 1 ある朝、ヘイスティングスは新聞に掲載された事件をポワロに読んで聞かせるが、どれもポワロの興味を引かず、手持ちぶさた状態。そんな時、ポワロを尋ねて トッド夫人が事件捜査の依頼にやって来る。彼女は居なくなったコックのイライザを捜して欲しいと相談を持ちかける。渋るポワロだったが、依頼を引き受ける ことに。
シリーズ第1作、みんな若い。
片付け、入浴、体��は650g減。
Tumblr media
連日の寒さを考慮すれば、まずまず。
パジャマに着替えて、日誌書く。今日までは、appleのメモ帳にメモを書いてそれをベースにしていたが、明日からはTRP(トラベラーズノート・パスポートサイズ)にメモをとることにする。
Tumblr media
終日の雨、彼女の送迎以外は外へ出なかった。水分摂取量も、かえってストレスとなりやすいので止めることにする。
4 notes · View notes
falseandrealultravival · 2 years ago
Text
Mulberry leaf tempura (cooking)
Tumblr media
Tumblr media
Young leaves are picked in early spring and deep-fried in sesame oil. It has an interesting light, crispy flavor. In Japan, there used to be a tradition of sericulture, but it is now obsolete everywhere, and mulberry trees have been treated as a nuisance for a long time. The leaves are well known for making tea, but not so well known for their delicious tempura. It can be dipped, but it is heavy and not very tasty.
クワの葉の天ぷら(料理)
春先の若い葉を摘んできて、ごま油で素揚げする。軽く、さくっとクリスピーな風味が面白い。日本には、養蚕の伝統があったが、今はどこでも廃れ、クワの木も邪魔者扱いされて久しい。葉をティーにすることはよく知られているが、天ぷらにして美味しいことはあまり知られていない。お浸しにすることもできるが、もそもそ重く、さほど美味しくはない。
(2023.05.04)
3 notes · View notes
room-n-blog · 9 months ago
Text
チーズトースト狂の夢
Tumblr media
上の画像は、いわゆるチーズトースト。 このブログを書いている私が不勉強で知らなかったのですが、チーズトーストの源流を辿っていくと、イギリスの料理の一種である「ウェルシュ・ラビット(英語: Welsh rarebit)」に行き着くようです。”ラビット”という単語が入っているもののウサギのお肉を使っているわけではなく、そしてかれこれ500年以上の歴史がある料理だったということも初めて知りました。
トーストに温かいチーズソースをかけた料理である。日本語のカタカナ表記としてはウェルシュ・レアビットと��ることもある。 古くはWelsh rabbitと綴られていたが、rabbit=ウサギの肉は使用されない。見た目がウサギに近いわけでもなく、名前の由来は不明である。発祥もはっきりしないが、1725年の文献に登場するのが最も古い記録であり、1500年頃から作られていたと考えられている。 また、発祥がウェールズという確証もなく、かつてイングランド人がウェールズ人を揶揄する意味で、低品質の贋真珠を「ウェルシュ・パール」と呼んだように、チーズトーストを「贋物のウサギ肉」=ウェルシュ・ラビットと呼んだとする説もある。 ※画像および記事の引用元 ウェルシュ・ラビット https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%83%AB%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%93%E3%83%83%E3%83%88
Tumblr media
さて、毎度お馴染み?私のバイブル「The Traditional BRITISH Cooking」(英国伝統料理書)に寄る、ウェルシュ・ラビット、チーズトースト編の作り方です。 ちなみにこの本でもラビット、と言ったらこのトーストを指しているようです。また、もうひとつのバイブル「ENGLISH TRADITIONAL RECIPES」(イングランド伝統レシピ)には、当然のように?載っていませんでした。 ※画像および記事の引用元 いつでもどこでも美味しい暮らし 2010-09-20 ウェルシユ・レアビット(ウェルシュ・ラビット) https://www.umemomoko.com/entry/62761920
ところで、現代は料理のレシピというのが当たり前のように書籍などの形で存在していますが、その歴史は実はそれほど古くはないとされます。もちろん、レシピという形で記録するには、一般的には文字が誕生していることが必要とされますが、古代の壁画において動物を焼いて捌く絵が描かれていたとして、それは当時における肉の調理法という意味で、料理のレシピの記録と言えば言えなくもないかもしれません。それはともかく、例えばイギリス料理の場合、テキスト記録として残る初期のレシピとはなんなのかと調べてみると、例えば次のような記載があります。
人間の営みにおいて必要不可欠なものが食事であることは言うまでもない。料理の歴史は、採取したものをそのまま食べること、煮たり焼いたりなどと加工して、食材を変化させ、口においしいものを作り出していくところから始まる。料理の歴史は人間の文化の歴史そのものと言えるだろう。しかし、王侯貴族の饗宴を除けば、料理は日々の変哲ない行為の繰り返し作業であるため、この技術を文字で伝えるテキストが書かれたのは、他のジャンルに比べて遅かった。これは、現存している最古の料理の manuscript が、14世紀末にまとめられた The Forme of Cury であったことからも理解される。cury という語は cookery という意味であるため、このタイトルの意味は文字通り『料理の本』あるいは『レシピ集』ということになる。 ※引用元 実践女子大学 学術機関リポジトリ 小柳 康子(實踐英文學 巻 61, p. 21-33, 発行日 2009-02-19) イギリスの料理書の歴史(1)-Hannah WoolleyのThe Gentlewomans Companion (1673) https://jissen.repo.nii.ac.jp/records/702
Tumblr media
※画像引用元 The Forme of Cury https://en.wikipedia.org/wiki/The_Forme_of_Cury
料理のレシピとしてのテキスト記録は中世以降とされていますが、素材の製法に関しては、さらに古い時代から存在しているとされ、例えばチーズの場合は、古代ローマ時代を経て、60年には、南スペインにおいて Lucius Junis Moderatus Columella という人物がチーズを作る方法をすべて記録したとされています。
イタリアの家庭料理について研究する中小路葵は、自身のサイトにおいて、キンステッドの「チーズと文明」という著作の第5章「Caesar, Christ, and Systematic Cheese Making(ローマ帝国とキリスト教 体系化されるチーズ)」に上記の記載があると指摘しています。中小路葵氏のサイトから、その一部を引用してみます。
チーズの品質管理が重要だ コルメラ Lucius Junis Moderatus Columella(4-70AD) 南スペイン出身 Res Rusticaを60年頃に記載 ・チーズ作りの過程について初めて全てを記載し、品質管理の重要性を強調 ;チーズ用の牛乳は純ミルクで、できる限り新鮮なものを ・ホエイ除去の重要性の記述 ・カードの水切り、押しつけ、塩入れのステップと、熟成期間の環境条件についても詳細に記載 ・同じベースのチーズを用いて異なる味のチーズを作る → 異なる顧客のニーズに応えることで売上を上げるマーケティング ・軽く押しつけられ、表面に塩入れがなされたローマタイプに似たチーズに、「ハードプレス」チーズが加わる ;凝乳の直後に熱い湯がカードに加えられる …ローマ帝国のチーズ生産者が熱入れを行っていたことを示す ※引用元 古代ローマ帝国は多層の文化を吸収して出来た大帝国。チーズも然り。(文化の読書会:キンステッド『チーズと文明』(5)「ローマ帝国とキリスト教 体系化されるチーズ」) https://note.com/ciaobella_aurora/n/n921577804796
Tumblr media
・・・といった具合で、この記事を読んでいる皆さんもご承知のとおり、チーズ自体の歴史は大変古いものなのですが、この古さに関して、記憶にある方も居るかもしれませんが、例えば6年前には、古代エジプトの墓の埋��品から3000年以上前のチーズが発見されたというニュースが世界を駆け巡りました。
3000年以上前のものとみられる古代エジプトの墓の埋蔵品から、「世界最古のチーズ」が発見されました。チーズは劣化していて食べられる状態ではなかったとのことですが、「このチーズをぜひ食べたい」という人がTwitterで続々登場し、話題となっています。 (中略) チーズが発見された墓は、1885年にエジプト・カイロ南部のサッカラで発見された遺跡で、その後、砂嵐で埋まってしまったために場所がわからなくなったものの、2010年に再発見されました。この墓は、紀元前13世紀頃にラムセス2世に仕えた高官プタヒメスのものといわれています。 カターニャ大学の考古学者エンリコ・グレコ氏率いるチームがこの墓を調査したところ、布で覆われた甕(かめ)をいくつか発見。そのうちの1つには白い物質が詰められていることが判明しました。発掘された白い物質が以下の画像です。 ※画像および記事の引用元 2018年08月20日 17時00分 約3300年前の「世界最古のチーズ」が発掘され、食べたがる人がネットに続出 https://gigazine.net/news/20180820-ancient-egyptian-cheese/
ただ、この世界最古のチーズは細菌で汚染されていることも判明しており、もし食べると、わりと冗談では済まない事態となるであろうことは想像に難くありません。それでもなお、「(四つんばいになって口から泡を吹いている犬のようにあえぎながら)世界最古のチーズを一口食べさせて!チーズの試食を合法化して!」と懇願する人物が登場したり、「私たちは既に呪われた棺を開けてしまいました。もはや、世界最古のチーズを食べても同じことです」と述べてまで食することを望む人物も登場するなど、世界には熱烈なチーズ狂が存在しているのだということを改めて知ることにもなるわけです。
グレコ氏がこの甕の中に入っていた白い物体を調査したところ、およそ3200~300年前のチーズであることがわかりました。あまりにも古いものであるため、このチーズが牛・ヤギ・羊のどの乳で作られたかは不明です。調査ではチーズがブルセラ症を引き起こす細菌「Brucella melitensis」で汚染されていることも判明しました。 (中略) ただし、調査ではチーズが生物兵器として培養されたこともあるブルセラ症を引き起こす細菌「Brucella melitensis」で汚染されていることが判明しており、呪いが本当にあるかどうかはさておき、食べると最悪の場合は死に至ります。
Tumblr media
※画像および記事の引用元 2018年08月20日 17時00分 約3300年前の「世界最古のチーズ」が発掘され、食べたがる人がネットに続出 https://gigazine.net/news/20180820-ancient-egyptian-cheese/
といった具合で、古代エジプトの時代から存在していたとされるチーズなのですが、前述したように、その後の古代ローマ時代においても食されており身近な食材であったのは確かです。例えば古代ローマ時代の哲学者であるルキウス・アンナエウス・セネカは、いわゆる「三段論法の誤り」について哲学的に論じる書簡の中で、チーズを引き合いに出して次のように記しています。
約2000年前のローマで活躍した哲学者であるルキウス・アンナエウス・セネカは、友人に宛てた書簡で以下のように記しています。 “Mouse” is a syllable. Now a mouse eats its cheese; therefore, a syllable eats cheese… Without a doubt, I must beware, or some day I shall be catching syllables in a mousetrap or, if I grow careless, a book may devour my cheese! Unless, perhaps, the following syllogism is shrewder still: Mouse is a syllable. Now a syllable does not eat cheese. Therefore a mouse does not eat cheese. 和訳:「ネズミ」は音節である。ネズミはチーズを食べる。だから、音節はチーズを食べる。間違いなく、私は気をつけなければならない。さもなくば、私はいつかネズミ取りで音節を捕まえることになるだろうし、私が油断すれば本が私のチーズを食べ尽くすかもしれない!あるいは、次のような「ネズミは音節である」というずる賢い三段論法があるかもしれない。ネズミは音節である。音節はチーズを食べない。つまり、ネズミはチーズを食べない。 ※引用元 2023年03月12日 09時00分 ネズミは本当にチーズが好きなのか?チーズよりも好きなものはあるのか? https://gigazine.net/news/20230312-mice-like-cheese-myth/
三段論法の誤りについての哲学的議論はともかくとして、当時のローマ人はすでに「ネズミはチーズを食べるものだ」と考えていたことがうかがえる、と上記の記事では指摘されています。そして、チーズのイメージといえば、丸い穴が空いた三角形のチーズを思い浮かべる人は少なくないかもしれません。トムとジェリーでおなじみの、ジェリーが好んで食べる穴が開いたあのチーズです。上記の記事は、ネズミは本当にチーズが好きなのか?ということについて記されているわけですが、これに関して、アメリカのドレクセル大学で進化生物学を研究するMegan Phifer-Rixey氏は、次のように指摘しています。
ハツカネズミは近くで手に入るものであれば穀物や昆虫、ゴミ、そしてチーズも含めて基本的に何でも食べます。しかし、問題なく食べるからといってそれがハツカネズミの好物かどうかは別の話であり、チーズはハツカネズミの好物とは言えないとPhifer-Rixey氏は指摘しています。 チーズの代わりにハツカネズミの好物だと考えられているのが、「ピーナッツバター」です。Phifer-Rixey氏は、「ハツカネズミは優れた嗅覚を持っており、ピーナッツバターはかなり強い匂いを放ちます」と述べており、タンパク質と脂肪が豊富な点もハツカネズミにとって魅力的だそうです。 (中略) ハツカネズミはチーズが好きであるという証拠はないものの、現に「ネズミはチーズが好き」というイメージは世界中に広がっています。この答えにも正確なものはありませんが、1つの仮説として「チーズは他の食品のように瓶の中で保管されたり天井からつるされたりせず、棚にそのまま置かれることが多かったため、ネズミがチーズを食べる様子が目撃されやすかった」というものがあります。 ※引用元 2023年03月12日 09時00分 ネズミは本当にチーズが好きなのか?チーズよりも好きなものはあるのか? https://gigazine.net/news/20230312-mice-like-cheese-myth/
Tumblr media
・・・ということで、実はここからが本題のつもりで書き始めた今回のブログなのですが、長くなってしまいました。
日本人には馴染みがない表現なのですが、欧米では「チーズを食べると悪夢を見る」と言われることがあります。これについて、2015年に大真面目に検証を試みる論文が発表されました。結論からいえば、チーズを食べると悪夢が引き起こされることを示唆する証拠は見つからなかった、とされているのですが、この「チーズを食べると悪夢を見る」というのは、英語の言い回しでは、Dream of the Rarebit Fiend と表現されることがあります。
レアビットといえば、冒頭で紹介したイギリスのチーズトーストと同じ英語表現なわけですが、この表現は、アメリカの漫画家ウィンザー・マッケイが1904年9月10日に始めた新聞漫画のタイトルにもなっています。
Dream of the Rarebit Fiend Dream of the Rarebit Fiend is a newspaper comic strip by American cartoonist Winsor McCay, begun September 10, 1904. It was McCay's second successful strip, after Little Sammy Sneeze secured him a position on the cartoon staff of the New York Herald. Rarebit Fiend appeared in the Evening Telegram, a newspaper published by the Herald. For contractual reasons, McCay signed the strip with the pen name "Silas". The strip had no continuity or recurring characters, but a recurring theme: a character has a nightmare or other bizarre dream, usually after eating a Welsh rarebit?a cheese-on-toast dish. The character awakens in the closing panel and regrets having eaten the rarebit. The dreams often reveal unflattering sides of the dreamers' psyches?their phobias, hypocrisies, discomforts, and dark fantasies. (日本語訳) 『レアビット・フィーンドの夢』は、アメリカの漫画家ウィンザー・マッケイが1904年9月10日に始めた新聞漫画である。これは、リトル・サミー・スニーズがニューヨーク・ヘラルド紙の漫画スタッフの地位を確保した。レアビット・フィーンドは、ヘラルド紙が発行する新聞、イブニング・テレグラム紙に掲載された。契約上の理由により、マッケイは「サイラス」というペンネームで漫画に署名した。 この漫画には連続性や繰り返し登場するキャラクターはいなかったが、繰り返し登場するテーマがあった。キャラクターが悪夢や奇妙な夢を見るのだが、これはたいていウェルシュ レアビット(チーズ トースト) を食べた後のことである。最後のコマでキャラクターは目を覚まし、レアビットを食べたことを後悔する。 ※引用元 Dream of the Rarebit Fiend https://en-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/Dream_of_the_Rarebit_Fiend?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=ja&_x_tr_hl=ja&_x_tr_pto=sc
長くなったので、また機会があれば続きを記してみたいと思います。
Tumblr media
※画像引用元 Dream of the Rarebit Fiend https://en-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki/Dream_of_the_Rarebit_Fiend?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=ja&_x_tr_hl=ja&_x_tr_pto=sc
(野村)
0 notes
recipeclips · 10 months ago
Text
卵 2個 卵黄・卵白にわける 牛乳 大さじ1 卵白 1個分 レモン汁 小さじ1 グラニュー糖 大さじ2 26g 片栗粉 大さじ1 7.5g 水 大さじ1
薄力粉:37g 砂糖:10g ベーキングパウダー:2.5g 塩:0.4g ---------------------------------------
卵 3個 卵黄・卵白にわける 牛乳 大さじ1.5 卵白 2個分 レモン汁 小さじ1.5 グラニュー糖 54g
片栗粉 大さじ1.5 11.25g 水 大さじ1.5
APF:56g ベーキングパウダー:3.75g 塩:0.6g
--------------------------------------- 1. Preheat a frying pan that has a matching lid. When hot, turn off the heat. Let it cool down to warm. Cut a sheet of parchment paper to fit to the bottom of the frying pan. 2. In a small bowl, sift together flour, corn starch and baking powder. In a big bowl, mix together yolks and milk. Add flour mix and mix, not too much. 3. In a medium-big bowl, add egg white, salt, and lemon juice. Whip with electric hand blender at maximum speed. When whipped some, add 1/2 sugar. Whip a little more then add the rest of sugar, and whip until it shows a soft peak (peaks but the top of the peak goes down a bit). 4. Boil a bit of water. Set aside. 5. Add four 120cc-batter on the frying pan. Heat the frying pan to low to medium low heat. Add 1.5 tbsp hot water not to touch the batter. Cover and cook for 3 minutes. 6. Add the rest of the batter on top of the each of four half-cooked batter pieces in frying pan. Cover and cook for 6 minutes. If the frying pan seems dry, add more hot water. 7. Turn the batter upside down. Cover and cook another 6 minutes.
0 notes
lienguistics · 1 year ago
Text
湊かなえ・白ゆき姫殺人事件
all vocabulary, misc grammar
p8 交通違反 - traffic violation 窃盗犯 - theft, stealing, larceny つねる - to pinch 金縛り - sleep paralysis
p10 恨みを買う - to incur someone’s enmity 配属 - assigned to しがらみ - fence 土手 - (river)bank 女偏 - kanji “woman” radical at left
p12 上場企業 - listed company (on a stock exchange) 堅実 - safe, stable, reliable アットホーム - at home, cozy 紛らわしい - easily mixed up とっておき - reserve, spare; treasured, ace up one’s sleeve 開拓 - pioneering, opening up, reclaiming, breaking new ground メリハリ - modulation, variation, liveliness
p14 ドンぴしゃ - spot on, fitting to a tee, on the dot 優雅 - elegant, graceful
p16 偲ぶ - to reminisce, be nostalgic for
p18 厚生 - public welfare 浄化 - purification, clean up, purge
p20 便り - news, tidings 育休 - childcare leave どことなく - somehow, for some reason, in some way しこたま - a lot, loads, plenty
p22 通り魔 - random attacker
p24 ニット - knitted garment 炉端焼き - food cooked on a grill in front of customers
p26 地元 - home town, local 仕入れる - to learn, find out, take in; replenish in stock 優越感 - superiority complex 特定する - to pinpoint 危篤 - critical condition
p28 人気・ひとけ - sign of life, human presence 途絶える - to stop, cease 痴情 - being struck mad by love, infatuation 怨恨 - enmity, grudge ガセ - fake, false, sham, deception 腕前 - skill, ability 食通 - foodie
p30 地味 - plain, simple 卑屈 - servile, menial 疎ましい - disagreeable, unpleasant 被害届 - filing a criminal complaint, reporting a crime 出張 - business trip
p32 ちょくちょく - often, now and then, occasionally 朝礼 - morning assembly
p34 シャーペン - mechanical pencil 取引先 - customer, client
p36 画鋲 - thumb tack 下剤 - laxative 引き受ける - to undertake, take responsibility for 出社 - going to work 間食 - snacking, eating between meals ダントツ - the very best, cream of the crop てっきり - certainly, surely 発端 - origin, start, beginning
p38 持ちきり - hot topic, talk of the town
p40 レッカー - tow truck, wrecker 弾み - to bounce たいして - (not) so much へべれけ - dead drunk 重要参考人 - suspect, material witness 手配 - search (by police) 得意顔 - triumphant look
p42 取り付く - to cling to
p44 法定速度 - national speed limit 下見 - preliminary inspection 通販 - mail order, online shopping
p46 童話 - fairy tale, children’s story
p48 名刺 - business card 受け売り - secondhand opinion / knowledge / telling 生い立ち - personal history, upbringing
p50 一流 - first class, top ranked こんがらがる - to become entangled, get mixed up 遭遇 - encounter 不倫 - adultery 口止め料 - hush money めざとい - sharp sighted さぐりを入れる - to search / probe around
p52 やぼったい - unsophisticated, unrefined, uncouth 謳う - to extol, sing the praises of 太刀打ち - competing / contending against
p54 みっちり - intensely, severely, tightly, diligently 蒸らす - to cook by steam しれっと - nonchalantly, as if nothing happened のめり込む - to be completely absorbed in
p56 取引 - business, transactions 伝授 - giving instruction 胃袋をつかむ - to attract someone with food
p58 二股をかける - to cheat, two-time おろおろ - in confusion, flustered, bewilderment 吹っ切れる - to break through, get over (one’s doubts) 手が込む - to be intricate 空回り - going in circles, fruitless effort 食いしん坊 - glutton, gourmand
p60 貴重 - precious, valuable 重役出勤 - showing up work late as if one were an executive
p62 順序立てる - to put in order 発覚 - detection / discovery (of a plot, fraud) 元凶 - main culprit / cause, ring leader ねちねち - sticky, persistent, nagging 布石・ふせき - opening moves, preparation, groundwork
p64 実行委員・じっこういいん - action / executive committee
p66 無断 - without notice / permission
p68 肝が据わる・きもがすわる - to have guts, nerves of steel 心酔・しんすい - adoration, admiration 連合・れんごう - union, alliance 僻む - to feel like one has been unfairly treated, to be jealous 土俵・どひょう - wrestling ring 毛頭・もうとう - not in the slightest
p70 確証・かくしょう - positive proof, conclusive evidence 魂胆・こんたん - ulterior motive 酒造・しゅぞう - sake brewing 高じる・こうじる - to grow in intensity, be aggravated 大手 - major company 出向・しゅっこう - temporary transfer / relocation of employees 米ぬか - rice bran 立ちくらみ - dizziness from standing up too fast
p72 仕出し屋 - caterer たいして - (not) so much
p74 明日は我が身 - what happens to one today may happen to another tomorrow, misfortune happens to anyone 鵜呑みにする - accept / swallow without questioning 創作・そうさく - creation, creative work 真面目くさる - to be extremely serious, solemn 佃煮 - preserved boiled food in soy そぼろ - minced meat / fish in soy sauce
p78 後腐れ - future troubles 目の当たり - just before one’s eyes からくり - mechanism 支持・しじ - support, backing 箝口 - keeping silence
p80 魂胆・こんたん - ulterior motive 失敬 - taking without permission, stealing 正常・せいじょう - normal 常軌を逸する・じょうきをいっする - to go off the rail, defy the usual course of action
p82 めかし込む - to dress oneself up
p84 提供・ていきょう - offer, supply, provide 片棒をかつぐ・かたぼうをかつぐ - to take part in (a crime)
p90 該当 - corresponding 身を案じる - worry for someone’s welfare 吹き出物 - (skin) eruption, rash, pimple
p92 脚光を浴びる - to be in the spotlight いわくつき - with a interesting / shady / difficult-to-explain history 浴槽 - bathtub 結束 - unity, solidarity, union
p94 大家 - landlady, landlord 筒抜け - being overheard, leaked (secrets) 天然記念物 - protected species, natural monument 愛読書 - favorite book 至って - very much, exceedingly, extremely 表記 - expression in writing, written notation こじつけ - distortion, stretch, strained interpretation; stretch the meaning of a word 惣菜 - small side dish
p96 仕送り - allowance 木枯らし - cold wintry wind 鰯 - sardines こみ上げる - to well up (with tears, anger, joy, etc.)
p98 内定 - tentative decision, unofficial/ informal (job) offer
p100 焚きつける - to instigate, egg on, stir up; light a fire, kindle 牧歌的 - pastoral, idyllic 奥手 - late bloomer / developer 甘露煮 - candied chestnuts
p102 思い込み - wrong impression, assumption, prejudice 卑猥 - indecent, obscene 悪しからず - i’m sorry / don’t get me wrong but… 融通 - lending, loan 近況報告 - catching up, exchange of one’s recent news
p104 イノシシ - wild boar 猛女 - tough woman, dragon lady 入浴剤 - bath salt
p106 介護 - caregiving, nursing
p108 持ち合わせる - to happen to have on hand / in stock グル - accomplice
p110 はずみ - momentum, impetus, moment, instant,impulse, chance 荒唐無稽 - absurd, nonsensical, preposterous くらます - to conceal, hide, deceive 名簿 - register / list of names 出所・しゅっしょ - origin, source 明かせる - to expose, reveal
p112 誓約書・せいやくしょ - written oath, covenant, pledge 侮る - to disdain, look down on, make light of 班 - squad, group, fireteam 分担 - taking on one’s share of / dividing work
p114 ちょっかいを出す - to meddle in / poke one’s nose into someone else’s affairs 強豪校 - powerhouse school (sports, arts, etc.) with highly competitive team してやったり - got you!, tricked you! 無気味・不気味 - eerie, ominous 言い出しっぺ - first person to say something / suggest a matter 見せしめ - making a lesson of, setting an example
p118 急所 - vital spot, weak point 撹乱 - disturbance, confusion, turbulence くらます - to conceal, hide, deceive 妃 - princess consort
p120 天狗 - bragging, conceit インターハイ - inter-scholastics athletics competition 準優勝 - second place, runner up
p124 念じる - to wish / pray for (silently) こじつける - to distort, strain / stretch (an interpretation, meaning of a word)
p126 名門校 - prestigious school 蛙 - frog 青年団 - young person’s association
p128 匿う・かくまう - to shelter, give refuge to 罪滅ぼし - atonement, making amends
p132 引き取り - leaving, departure, withdrawal
p134 もたもた - slowly, tardily, inefficiently, dawdling 仕出かす - to make a mess of 麓 - foot of a mountain / hill 祠 - small wayside shrine あわや - nearly, almost, on the verge of happening
p136 ごねる - to grumble, make difficulties バケツリレー - bucket relay / brigade 禍い - disaster, calamity
p140 焼却炉 - incinerator 見立てる - to liken / compare to
p144 臨界点 - critical point (temperature) 祈祷師 - exorcist, shaman, faith healer
p146 筒抜け - being overheard / leaked (secrets)
p148 筋合い - reason, right
p150 鉄砲玉 - gunshot, bullet
p152 おまじない - good luck charm, uttered when using magic, abracadabra
p154 くすねる - to pilfer, swipe, filch 神輿 - portable shrine
p156 そろばん - abacus 勇敢・ゆうかん - brave, heroic ぶたれる - to hit, beat, strike 金輪際・こんりんざい - never, on no account, not at all, till doomsday 空耳 - feigned deafness
p158 へたれ - incompetence 退散・たいさん - dispersing, breaking up 貶める - to show contempt for, look down upon 仕打ち - (poor) treatment
p160 活発 - lively, active 手に負えない - too much for one to handle おかめ顔 - homely, plain つり合い - balance, equilibrium かこつける - to use as an excuse / pretext
p162 曾孫 - great-grandchild せっせと - diligently, industriously 陥れる - to trap / put / throw into a difficult situation 名誉毀損 - libel, defamation
p164 さぞかし - certainly, surely 開き直る - to become defiant, fight back 捏造 - fabrication, made up
p166 この期に及んで - this late in the game, at the last moment いけしゃあしゃあと - shamelessly, brazenly 射止める - to win (a prize, someone’s heart), make one’s own; shoot dead, bring down
p168 輩 - party of people, fellow, clan, family
p170 予備軍 - people at risk, potential members of some group からくり - mechanism, trick
p172 歯止めがかからない - unstoppable (of something bad)
p174 便箋 - stationery, writing paper
p176 鬼嫁 - cruel wife 捩る・もじる - to make a parody / pun of 貶める - to show contempt for, look down upon 追随 - following in the footsteps of, catching up to 発端 - original, genesis, source 一喝 - sharp loud rebuke 討ち入り - raiding, storming, attacking (an enemy’s castle)
p178 涙腺 - tear glands くすぐる - to tickle したり顔 - self-satisfied look, triumphant expression 届け出 - report, notification
p180 妖精 - fairy, sprite, elf 証言 - testimony
p182 おぼろげ - vague, dim, hazy 匿う・かくまう - to give refuge to, shelter 呆気ない - too quick, disappointing, abrupt, over too soon 舞い上がる - to soar, fly high, make merry, be in high spirits
p184 毅然 - resolute, dauntless, firm
p186 疼く - to throb (with pain), ache 打ちひしがれる - to be stricken (with grief), battered (by disasters)
p188 専念 - giving undivided attention, devoting oneself tom absorption 運の尽き - out of luck, at the end of one’s rope
p190 生き別れ - lifelong separation
p192 高を括る - to make light of, underrate 野蛮 - savage, barbarian 擁護 - protection 見せかける - to pretend, feign 糾弾 - blaming, verbal attack, denunciation すがすがしい - refreshing 執念深い - vindictive, spiteful, vengeful
p194 穀物 - cereal, grain, corn すり替える - to sidestep (an issue) またもや - once again 空論 - abstract / impractical theory 系列 - affiliated
p196 見せびらかす - to show off, flaunt 手を抜く - to cut corners, be shoddy ひと味 - distinct flavor / quality
p198 ちょっかい - meddling, interference どんぐりの背比べ - being more of less the same, pointless competition, pissing contest 腹いせ - retaliation, revenge
p200 陣 - group, gang, party 通販 - online shopping
p204 ごつごつ - rugged, scraggy, gnarly 見張る - to stand watch / guard
p206 彷彿 - beating a close resemblance to, vivid reminder (of the past) 連名 - joint signature
p210 てきぱき - briskly, quickly, promptly くじく - to dampen (enthusiasm), discourage, dishearten
p212 鈍感 - thickheaded, insensitive ひとくくり - to lump altogether オチ - punchline ぶちまける - to dump (onto the floor), to tell everything, vent
p214 片鱗 - part, portion, glimpse, bit
0 notes
vegehana-sub · 1 month ago
Photo
Tumblr media
✿ 和風コールスロー ✍️ 白ワイン,たまねぎ,キャベツ,えだまめ→レンジ,ツナ缶なし
0 notes
joeohuchi · 2 years ago
Text
Tumblr media
私は人生急ぎすぎたんです ちょっとゆっくり行くようにしますね I've been living too fast. I'll try to take it slow.  
世界はすごい人だらけでやることないんですけど The world is full of amazing people and there's nothing to do.  
ちょっと矛盾してますよね 私は I'm a bit contradictory.  なんだろこの違和感…何だろう What is this strange feeling…I wonder what it is? 
生き方デタラメなんですけどなんか生きていけるんですよね。なんでだろ It's a bullshit way to live, but I can live why.  
岡本太郎の気持ちとかめっちゃわかるし 今更ですけどね I can totally understand how Taro Okamoto feels.  
私なんかチェックしても面白くないですよ やめることをおすすめします It's not fun for you to check me, so I recommend you to stop.  
炊きたてのご飯にお塩ふって食べるとすごく美味しいです 私はですけど It's really delicious when I sprinkle salt on freshly cooked rice.  
英語も入れてるからすぐ文字がいっぱいになっちゃう I've also added English, so the text will fill up quickly.  
塩と白米はうまい そういう感覚を忘れたくないです Salt and white rice are delicious. I don't wanna forget that feeling.  
ネット詐欺が最近多いですね 気をつけてください There have been a lot of online scams lately, so please be careful.  
頭おかしいふりしてるでしょって言われたんですけど、残念ながら本当におかしいんです she was told that you are pretend to be crazy, but unfortunately, I'm really crazy.  
ゴキブリって死んだふりしますよね あれすげえな Cockroaches pretend to be dead, that's awesome
youtube
youtube
youtube
youtube
音楽が時代に乗ってよく聞こえる時はありますが KICK THE CAN CREW は時が経っても衰えない力を持つ音楽です There are times when music sounds better with the times, but KICK THE CAN CREW is music that stands the test of time.
0 notes
angermetranslations · 2 years ago
Text
Shoesss Matsumoto Wakana (23.10.11)
Good evening!I'm Matsumoto Wakana🙉
Thank you very much for your comments😊
...
During the summer I said I wanted sandals、but ultimately I never got to find any that suited me、
But the recently、I bought some sneakers with a small platformー👟
Walking a lot in heels is tiring、so wearing cute sneakers、puts me in a good mood😚
My feet feel cushioned when I walk、so I love them♪
Tumblr media
🫶
🐒Extra🐒
Tumblr media
In a blog a while ago I said I wanted to make thisー、autumn seasoned rice!🍚🍁
I kept it simple with just chicken、mushrooms、and carrotsー!
It looks good in my new black rice bowl〜☺️
It was delicious!
(T/N News and information has not been translated)
I'll end today's blog here(๑・̑◡・̑๑)
I love cabbages cooked in the pressure cooker!
The stem is my favorite part 🥬
See ya!
Matsumoto Wakana
0 notes
tdiz-iztd-ficrecs · 2 years ago
Text
Izutodo, established relationship pro hero Xmas story!! Lovely story about their growing relationship with great friendship moments from Bakugo. Bakugo’s comments lead Shoto to start trying to cook for Izuku, Shoto learns Santa isn’t real etc.
0 notes
cyunley · 4 years ago
Photo
Tumblr media
今日のおうちごはん! スーパーに買物に行ったらお寿司が特売してて 16貫も入って何と698円🤩即買い🙌🏼 今日の味噌汁と茶碗蒸しはアゴ出汁を使って 作ったのでいつもより美味しくでけた😚👍🏻 ・ #お寿司盛り合わせ #スーパーのお寿司 #アゴ出汁味噌汁 #アゴ出汁茶碗蒸し #山形県産さくらんぼ🍒 #さつま島美人 #芋焼酎白麹 #家飲み #おうちごはん #おうちごはん部 #おうちごはんlover #TodaysDinner #今日の晩ごはん #晩ごはん記録 #献立記録 #てづくりごはん #てづくりごはん365 #cooking #cook365 #タベリー #フーディーテーブル #クッキングラム #キッチングラム #夫婦ごはん #ふたりごはん #豊かな食卓 #cyuley作ディナー #cyuley ・ 昨日は早く寝たせいか、疲れがだいぶ マシになった模様😎 家ではトゥルースリーパーで寝てるから 宿の煎餅布団がキツかったのかまだ腰は痛いけど🥺 今日、地元の同級生から連絡があって 若かりし弟が写ってるDVDを持ってると ゆーので送ってもらう事にした🤩 動いてる弟観るの久しぶりやから 楽しみでしゃーない😁ありがとー🙌🏼 ・ なう(2021/06/20 19:57:52) https://www.instagram.com/p/CQVufpKA3Rj/?utm_medium=tumblr
1 note · View note