#lAnGuAgE
Explore tagged Tumblr posts
incognitopolls · 5 days ago
Text
"Anything other than my country's official languages": for example, the official languages of Belgium are Dutch, French, and German. Someone who lives in Belgium but does not fluently speak any of these might consider any language other than these, including their own native language, to be "foreign."
"Anything other than my area's most common languages": for example, the US does not have an official language, but someone who speaks only English and lives in Southern California might be surrounded by so much Spanish that they don't consider it "foreign."
Anon is from England, and they had a non-English friend once who told anon that she distinguished between English and foreign languages - that English was so common that she didn't consider it foreign, even though it wasn't her native language (so her choice on this poll below would have been "Any language other than my first/native language, except English"). Anon is curious how common this perspective is.
We ask your questions anonymously so you don’t have to! Submissions are open on the 1st and 15th of the month.
227 notes · View notes
prokopetz · 2 days ago
Text
I was reading earlier today about how, in Scandinavian folklore, the nomenclature that's usually rendered as "ring" in modern English can variously refer to bracelets, armlets, or torcs as well as to finger rings. It's usually clear from context which is intended, though there are some legendary "rings" whose form is not specified in surviving accounts.
This ambiguity is, of course, not present in Tolkien's Lord of the Rings; though the work and its titular object are inspired by these sagas, the One Ring is clearly described as a finger ring. However, my brain has seized upon the finger-ring-or-bracelet ambiguity and spontaneously produced an anachronistic 1990s teen movie version of The Lord of the Rings in which the One "Ring" is a cursed slap bracelet.
4K notes · View notes
hinge · 27 days ago
Photo
Tumblr media
Hinge presents an anthology of love stories almost never told. Read more on https://no-ordinary-love.co
2K notes · View notes
doctorslippery · 1 year ago
Text
Tumblr media
58K notes · View notes
contradictorypenguin · 7 months ago
Text
I had a dream last night that I was trying to translate something into Italian and I discovered that Google Translate had added several languages that weren't,,, actually languages?
Like they had one called 'Neurotypical' that took cryptic double-meanings and made them straight-forward, and they had one called 'Corporate' that translated bureaucratic bullshit into plain words, but the one that I remember most clearly was called 'Passive-Aggressive Asshole,' and it looked like this -
Tumblr media
In the dream I also put in "You're so welcome" and it translated it to "You'd better be grateful, you fuck."
18K notes · View notes
galahadenough · 13 hours ago
Text
I am stuck in the abyss. I agree about the first one. Very unsettling.
I want to like the second one. It looks so much more hug-like. Unfortunately my knee jerk reaction to it is that it’s a slightly fucked up movie film projector.
I have no hug emoji.
(Is there a hug emoticon?)
🤗 i dont like this emoji. this is not a hug to me. this is someone doing condescending jazz hands in my general direction when i am in need of affection. not comforting.
🫂 i love this emoji. this is a hug. we are hugging and its nice. and as a special bonus they appear to be my old friends from the msn messenger logo? very comforting.
55K notes · View notes
hinge · 16 days ago
Photo
Tumblr media
Hinge presents an anthology of love stories almost never told. Read more on https://no-ordinary-love.co
553 notes · View notes
sukinapan · 8 months ago
Text
Tumblr media
19K notes · View notes
hooveringthemotherland · 1 year ago
Text
One of the biggest issues of moving to England as a person who is Ukrainian AND neurodivergent is not knowing how to answer the small talk question of "how are you", but today I was reminded that Ukrainian blessed me with the phrase that roughly translates as "living is hard but dying would be a pity" and can we please naturalise it so I can use it all day every day
40K notes · View notes
victusinveritas · 1 year ago
Text
Tumblr media
149K notes · View notes
goodgrammaritan · 21 hours ago
Text
Do not feed lobsters to the human baby. It took me a second to understand this.
Tumblr media
He means a little squeeze bottle with brine shrimp inside but… bottle feeding the loblings…
25K notes · View notes
neosatsuma · 5 months ago
Text
jury-rigged. even keel. by the board. three sheets to the wind. loose cannon. son of a gun. pipe down. taken aback.
Tumblr media
47K notes · View notes
prokopetz · 9 hours ago
Text
Spurious Latin plurals are great fun if you're a specific flavour of nerd, but improperly constructed verb tenses are a game anyone can play. The past tense of "screenshot" is "screenshat".
3K notes · View notes
vinceaddams · 9 months ago
Text
People who try to copy historical writing styles don't say enough weird stuff in them. I'm listening to a 1909 story about a ghost car right now, and the narrator just said he honked the car horn a bunch of times, but the way he phrased it was "I wrought a wild concerto on the hooter".
43K notes · View notes
skeren · 12 hours ago
Text
I have news for you, friend! It means that now too! Good luck figuring out if the person you're saying it to has an updated definition though.
I cannot begin to explain to you the disappointment I felt on finding out that “match my freak” was a sexual thing and not a level of how insane you are with your friends
13K notes · View notes
prokopetz · 1 month ago
Text
The best part about knowing Latin plurals is using them incorrectly on purpose and seeing if anyone who knows why you're full of shit is within earshot. Insist that the plural of of "waitress" is "waitrices". You know you want to.
11K notes · View notes
cosmogyros · 2 days ago
Text
language-learning advice from a pro
(I started writing this post just now as a message to a friend who asked for language-learning advice. But I’m a GIANT NERD when it comes to language learning, so it got wayyy too long to be a message. So I’m posting it here in the hopes that it might help others as well. I have not edited this or even read through it all yet – it just poured straight out of my fingers – so please let me know if you spot any typos!)
Okay, first of all, there are two parts to language learning: active learning and passive exposure. You can choose to do only one or the other, but you’ll have the most success if you do both.
ACTIVE LEARNING
Active learning is pretty much what it sounds like: actively focusing on the language, learning new words, sounds, phrases, idioms, etc. It’s often centered around a textbook, sometimes with accompanying audio, but you can do active learning in other ways too. For example, you can read a news article online and check a dictionary for every word you don’t know. Or do the same thing with a foreign film – when you hear a word you don’t know (or see it in the subtitles), pause the movie and look it up.
Active learning makes you progress fast, but it also tires out your brain and overwhelms it with new information, making it easier to forget things you’ve already learned. That’s why it’s best to space out your active learning sessions and fill the gaps with passive exposure.
PASSIVE EXPOSURE
The goal of passive exposure is for your brain to randomly encounter words and phrases it learned recently and go “Hey! I recognize that!” This is SO important not only for reviewing and consolidating your memory, but also keeping up your motivation! If the only place you ever encounter your TL (target language) is in your textbook, on some subconscious level your brain will think it’s not that important… because after all, you never encounter it out there in the real world, do you?
Passive exposure can include any of the following and much more: listening to music in your TL; watching a movie in your TL (either with English subs, or with no subs at all and just don’t worry if you don’t understand everything that’s going on); skim-reading a book or a short story or a news article or a blog post in your TL and looking for words you recognize, even if you can’t 100% remember what they mean; finding speakers of your TL in real life and eavesdropping on them; watching instructional YouTube videos or short documentaries in your TL (the visuals ought to help you understand some of what’s going on, even if there are no subtitles); etc.
The idea is to let your TL wash over you without straining your brain at all. Zero effort, just relaxation and fun. You will inevitably notice and understand a few words or phrases, and that percentage will increase as time goes on, but you’re not actively studying when you’re doing passive exposure. Remember the two things you’re trying to achieve with passive exposure: 1) effortless review/practice, by inevitably re-encountering some stuff you’ve already learned; 2) reminding your brain that this language is a real cool thing out there in the world, not just a boring chore located in a textbook.
But there are also two more extremely important benefits to passive exposure that are drastically neglected by most language-learners: 3) picking up the correct pronunciation and accent; 4) gaining an instinct for natural, native-sounding language.
These are two things you will not learn in a language class or from a textbook. You can’t learn them except by doing a LOT of listening and reading in your TL. But the good news is that it doesn’t need to be the “Active Learning” kind of reading and listening; it can absolutely be the “Passive Exposure” kind, and you will still pick this stuff up.
The most important thing, above all else, is to figure out a method of passive exposure that works for YOU personally. This means: do NOT force yourself to repeatedly do something that you don’t enjoy, because you won’t benefit from it. To pick the right method, think of your interests and the things you like to do in your free time: watching movies? reading books? listening to music? writing in your journal? surfing the internet? You can do any of this in your TL, too. Yes, you will encounter a lot of stuff you don’t understand at the beginning. But A) that’s good for you, it helps you learn patience, which every language-learner needs, and B) the internet has free translation tools everywhere you look.
COMBINING BOTH
Personally, I like to pick a well-respected textbook with accompanying audio (Assimil is my favorite; Teach Yourself and Colloquial can also be very good, especially the older editions; Linguaphone used to be fantastic but I’m not sure if it’s still around) and work my way through it, doing one lesson per day if possible. That takes only about 10 to 20 minutes, so that leaves a lot of time for passive exposure. My preferred method is listening to music (I learned a good 50% of my German from just obsessively listening to German pop music in high school), but here are some other things I like to do:
find an internet talk radio station in my TL and put it on in the background
same deal with a podcast
translate a few keywords related to my favorite hobbies/interests into the TL and then paste that text into YouTube and watch random videos in my TL
read a news article in English, and then find a news website in my TL and see if I can find an article about the same topic in that language
watch bad reality TV or soaps in my TL with no subtitles, just trying to guess what’s going on from context
etc.
No Duolingo. No Rosetta Stone. (I’ve written a whole post about the latter here.) You don’t need to spend any money at all, though if you e.g. use a pirated resource to learn and find that it really helps you, I strongly suggest buying it from the original producer after the fact, to say thank you.
MEMORIZATION
This is very much a “YMMV” piece of advice, but: if you’re having trouble memorizing stuff, just don’t. Don’t bother trying to remember anything. Remember that “passive exposure” bit? It does a lot of the heavy lifting in terms of memory. If you keep bumping into the same word or phrase over and over again, you will incorporate it into your body of knowledge almost effortlessly. Of course this is easier with more common words that turn up again and again – but you’d be surprised how well you can get by, especially at the lower levels, with only the more common words!
Intentionally memorizing vocabulary can of course be very beneficial, so there’s nothing wrong with it. But I notice that it’s often one of the biggest pain points for language learners, and I believe language learning should be pain-free.
FROM INPUT TO OUTPUT
Once you’ve gotten a good grasp of the basics of the language, a really effective way to consolidate the knowledge you’ve gained is to use it actively and creatively yourself, in speech or writing (or ideally both!). For speaking practice, besides simply making friends who are native speakers of the language, you can search for a physical or virtual tandem. This is when you meet up with someone who’s a native speaker of your TL and is trying to learn your own language. You can meet for, say, an hour, and chat together for half an hour in your native language, and then half an hour in their native language. So both of you benefit!
Don’t underestimate talking to yourself, too. Whether it’s narrating your actions, complaining to your pet (okay, I guess that’s not technically “talking to yourself”), or simply having an imaginary conversation with someone else, it’s actually a good way to practice.
I also really enjoy writing in my journal in my target languages. The act of hand-writing a word does a lot to help me remember it. If you like writing, of course, you could also look up penpals who speak your TL.
And that’s about it. As always, I am more than willing to answer specific questions on language learning, as this is something of a specialty of mine and I absolutely love to help other folks get started on their own language-learning journeys. Please feel free to drop me a line if you need any concrete advice or are struggling with some aspect of your current language-learning efforts!
121 notes · View notes