#online dictionary
Explore tagged Tumblr posts
xiaokuer-schmetterling · 4 months ago
Text
fic author and beta reader resource
online english dictionaries with NO ADS
BECAUSE I AM SO GODDAMN TIRED OF BEING BOMBARDED WITH ADS TRYING TO LOOK UP PRONUNCIATION OR SYNONYMS (btw. for anyone about to suggest an ad-blocker extension. only if it works on the silk browser on my e-reader will that info be actually helpful to me)
-----
https://schools.collinsdictionary.com/dictionary/secondary ( sign up for the homeschool account. it's free. the website also has some audio&pdf language learning resources for french, mandarin, italian, german, gaelic and others! )
-----
-----
ps. this is the one i like for chinese (you can look up copied in written chars, english words or the pinyin spelling for both mandarin and cantonese). also free with no ads !!!
-----
end post
8 notes · View notes
spilladabalia · 2 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Some of the funniest and most honest “Definitions” of everyday words explained in HipDict, a crowd-sourced online dictionary.
3 notes · View notes
lokeshbhandarimovies233 · 7 months ago
Text
ONLINE DICTIONARY
Tumblr media
Welcome to ONLINE DICTIONARY Now Discover accurate meaning every English Word in Seconds with the help of Online Dictionary
Link To Tool
0 notes
pearlore · 9 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
@eydilily 's gempearl designs r so gorgeous i had to draw........ also a swap?? ft. some nzsl bc i was briefly possessed by the spirit of. hands.
3K notes · View notes
benevolenterrancy · 4 months ago
Text
Tumblr media
au where Li Yu teaches Prince Jing modern CSL, based on @skygemspeaks's au over here because after seeing how eagerly Li Yu takes to teaching him pinyin in bk4 I think they both deserve it!
320 notes · View notes
stewedlycan · 11 months ago
Text
Tumblr media
Small comic practice inspired by the fic “teaching me how to pray, how to say your name” by summerlovesivy on AO3.
[NOTE: The og fic in written in Thai (a language I don’t know) so, if the EN text seems odd, I’m sorry!
original text: “แม้เพียงวงน้ำที่แผ่วเบาจากขนนก ใครเล่าจะล่วงรู้ ว่าคลื่นใต้น้ำนั้นมันน่ากลัวเพียงใด” ]
529 notes · View notes
meddwlyngymraeg · 1 year ago
Text
Vocabulary - to want
A few different ways (that I know) to express wishes and desires.
eisiau - to want. One of the standard ways of saying you want something, all across Wales. In truth, it’s not actually a verbnoun like many others, it’s really a noun. That’s why you don’t need the ‘yn’ before it ad you would for any other verbnoun: ‘yn mynd’, ‘Dwi’n mynd’. ‘Dyn ni’n aros.’ Etc.
‘Dwi eisiau cysgu.’ I want to sleep.
I believe the reason for this is an older construction that is used in literary Welsh, but that got shortened and dropped off over time in colloquial Welsh. ‘bod ... ar [rhywun]’ was the construction used, roughly meaning to have ‘a want upon you’ (very roughly).
Double checking this with Wiktionary (beloved), they do have a credible literary source demonstrating this: the Welsh bible (which thanks to a frenzied linguistics and orthography-fuelled spiral down Wikipedia, and oddly enough, the Welsh comedian and radio broadcaster Elis James (unrelatedly), I know was first translated in the 1500s and directly led to the loss of the letter ‘k’ from the Welsh alphabet).
‘Yr Arglwydd yw fy Mugail; ni bydd eisiau arnaf.’ The Lord is my shepherd; I shall not want.
Close enough to colloquial Welsh to understand, that's using ‘eisiau arna (i)’. Over time, colloquial Welsh has dropped the ‘ar’. The example sentence above could've been 'Dwi eisiau cysgu [arna i]'.
A note. Some people have a misconception that eisiau should cause a soft mutation in the word following it, because it is an exceptional case of an action (of sorts) that doesn’t need an ‘yn’, and so must follow a pattern similar to a few other conjugations out there like ‘dylu’ (should).
‘Dylet ti ddweud rhywbeth’ (You should say something), ‘Galla i wneud rhywbeth amdano fe’ (I can do something about it), ‘Ga i rywbeth?’ (Can I have something?), the past tenses of gwneud, ‘wnaethon ni ddysgu Cymraeg’, ‘Mae rhaid iddyn nhw dduhino’n gynnar!’ (They must wake up early!)
And so on. This isn’t the case, as eisiau is not a conjugated verb. It’s just a noun for desire! (*not exactly. I’m trying to explain this as best I can)
There is a south Walian usage of ‘eisiau’ that makes this idea clearer.
In some southern dialects, the construction ‘mae eisiau i…’ is used to mean that someone needs something. E.g. ‘Mae eisiau i ti fwyta’ means ‘you need to eat’. What it literally means is ‘there is a need for you to eat’, and so you can see the noun eisiau (a need) in use.
North Walian Welsh uses the same structure, but with the noun angen instead. ‘Mae angen i ti fwyta.’ ‘Mae angen iddyn nhw sosban’, literally, ‘they are in need of a saucepan’.
Speaking of dialect differences, especially in north Wales Welsh, you might come across spelling variants of eisiau: ‘isio’, ‘isia’, (N) ‘isie’ (S), ‘isho’, etc. Perks of a phonetic language are that nothing’s a misspelling really if it sounds alright when said out loud. I did raise an eyebrow at the last one a little, ‘sh’ isn’t the English ‘sh’ in Welsh, is it? (Is that Wenglish?)
Other forms!
moyn - to want. Used pretty much only in the south and valleys, but this one is a regular verbnoun. ‘Dwi’n moyn cwpla fy ngwaith gytre’n fuan’ (I want to finish my homework soon)
(Just realised there are a Lot of dialect words in that sentence! Cwpla -> gorffen, gytre -> cartef)
It seems simpler than the exceptional eisiau construction, why isn’t it more widely accepted?, you ask. (Most people I’ve said it to say it immediately places you geographically to them because they never hear anyone else say it.) It derives from an older verb, ymofyn, which itself comes from the word gofyn (to ask), ‘ym’ + ‘gofyn’ = ‘ymofyn’, which sort of goes away from the original idea of wanting, and into one of asking. Still, language evolves, and so you will still hear moyn in South Wales. In fact, the Say Something In Welsh course teaches it (which is how I know it. Probably worth giving a disclaimer that I’m simply mad about linguistics and Welsh alternative bands, before anyone starts to think I live in Wales just because I occasionally write long grammar posts!)
Awydd - a desire. Used similarly to eisiau, no ‘yn’ precedes it. The whole point of making this post was that I just came across this sentence: ‘Ti awydd mynd i Gastell Caerfili?’ Meaning, do you want to go to Caerphilly Castle?
And those are the ones I know!
172 notes · View notes
yyprompts · 3 months ago
Text
🌙💙🤍
Unique English words for writing 3:
Miasma (n.) - A disgusting or unpleasant scent or odor
Selenolatry (n.) - The worship of the moon
Psithurism (n.) - The sound of the wind going through trees/leaves
Sough (v.) - (Usually of the wind) to make a sound like a sigh/rustling
Supernal (adj.) - Heavenly, divine / came from the sky or above
Spectral (adj.) - Resembling a ghost
Tintinnabulation (n.) - The sound/ringing of bells
Irenic (adj.) - Promoting peace
Amebean (adj.) - Resembling amoebas
Phial (n.) - A vial usually used for storing injectable substances
Biwinter (v.) - To make like winter
Spirable (adj.) - Capable of being inhaled / respirable
Autogamy (n.) - Self-fertilization
Shoal (n.) - A group of fish from different species
Bed (n.) - A group of eels huddled together in one area
38 notes · View notes
jewlwpet · 2 months ago
Text
Tumblr media
There are some shows in which it is arguably acceptable to leave kirakira (sparkle), or at least variants on it, untranslated. For example, Kirakira PreCure a la Mode and You and Idol PreCure, both of which feature it a significant motif.
Gundam is not one of them.
10 notes · View notes
baked-bread · 6 months ago
Text
recently, i've been thinking about the concept of posting in multiple languages because it would annoy my friends and mutuals.
最近、僕を思ってが概念のブログに投稿するに複数の言語、だって友達と仲間を騒がす。
récemment, je pense sur le concept de publier sur internet dans multiple de langues, parce que c'est énervant pour mon amis et connaisances.
14 notes · View notes
simcardiac-arrested · 2 months ago
Text
the thing i am most concerned about rn is that the cunts in office have managed to fuck up the country's internet sooo much that Most Stuff refuses to load, and one of that stuff is artfight. so. das great
9 notes · View notes
lesbianboyfriend · 2 months ago
Text
embarking on a journey to learn html/css :0
7 notes · View notes
halfmoon-horse · 1 year ago
Text
Manfred von Karma's Japanese name is Karuma Gou (family name first)
In the games it's spelled 狩魔 karuma 豪 gou
The kanji for Karuma come from karu (狩る) meaning "to hunt" and ma (魔) meaning "demon" - which btw being called "Demon Hunter" is fucking badass
But also, Karuma spelled as カルマ is the katakanization of the English word "karma".
Remember this.
The kanji for Gou is 豪 meaning "overpowering/great/powerful/etc" which tracks with his character
But here's the kicker:
In Japanese, many kanji share the same reading/prounciation. For the reading gou we have, for example: 号, 合, 壕, 豪 (used in the game), 業, and many more...
Oh but wait, what does that last one mean? Why, it's the Japanese word for karma!
So the name Karuma Gou can also be written カルマ 業, with both parts meaning "karma".
Karma Karma. They MoonMoon-ed MVK.
MoonMoon von Karma
41 notes · View notes
vocabulary-polls · 2 months ago
Text
pontificate
verb: to speak or express opinions in a pompous or dogmatic way
example usage:
We had to listen to her pontificate about the best way to raise children.
6 notes · View notes
goldenpinof · 5 months ago
Note
Not to be “that guy,” but even generative AI can have good uses. A good example is translation programs. Obviously you shouldn’t rely on Google Translate to learn a language, but it’s a quick and reliable way to communicate across language barriers in a pinch. This isn’t negating any of your points against things like AI art btw, just saw your post asking for “good” uses of AI.
even if i would agree to a certain extent, that extent would be force majeures when you don't have any choice other than show the screen to someone or explain what you need using fingers. in general, translation platforms/apps just confuse you and make you learn bad grammar subconsciously (me with Polish because, unlike English, i can't point out translators' mistakes when it comes to Polish). sometimes it's so bad, it's genuinely scary. their AI tools aren't good enough to consider it "good". just like Grammarly isn't good enough to be like, yeah, i'd give AI a pass because it can fix my mistakes. it can't! i was catching my mistakes way after running the text through Grammarly. i hope there are online translators that don't use AI just so people have a choice, but it seems like there isn't?
besides the point, but does anyone remember dictionaries? haven't held one since 2016 or 2017 and only because my friend had a huge one, and i was so curious about how small the font is. the beauty of a dictionary! some of them have too much information and the wildest words and examples, printed!! 😭 they were explaining words, and online translators don't usually do that, so the context is lost to everyone, including AI 🫢 press f.
9 notes · View notes
artificial-absinthe · 1 year ago
Text
Another word that has been misused for so long online that no longer seems to resonate with depth is PLATONIC. Many of you are using the word incorrectly, like synonymous of casual friends or something of the like when it is this:
pla•ton•ic/pləˈtɑnɪk, pleɪ-/adj. 
Philosophy. Of or relating to a close relationship between two persons that lacks sexual involvement:platonic love.
WordReference Random House Unabridged Dictionary of American English © 2024
Pla•ton•ic (plə ton′ik, plā-),adj. 
Philosophy of, pertaining to, or characteristic of Plato or his doctrines: the Platonic philosophy of ideal forms.
Philosophy pertaining to, involving, or characterized by Platonic love as a striving toward love of spiritual or ideal beauty.
Philosophy(usually l.c.) purely spiritual; free from sensual desire, esp. in a relationship between two persons of the opposite sex.
(usually l.c.) feeling or professing platonic love: he insisted that he was completely platonic in his admiration.
 Greek Platōnikós, equivalent. to Platōn-, stem of Plátōn Plato + -ikos, -ic
 Latin Platōnicus
 1525–35
Pla•ton′i•cal•ly, adv. 
Collins Concise English Dictionary © HarperCollins Publishers::
Platonic /pləˈtɒnɪk/adj
of or relating to Plato or his teachings
(often not capital) free from physical desire: Platonic love
As you see it comes from Plato philosophy, therefore it can be anything but shallow and simple. Please use it as it's meant, I cannot endure another of my favorite words losing depth like Romantic (from romanticism) was eviscerated.
32 notes · View notes