3600frames
3600frames
251 posts
they・20↑ ・ fandom blog and fair-weather translations
Don't wanna be here? Send us removal request.
3600frames · 22 days ago
Text
Tumblr media
Translation for the Judd and Li'l Judd page of Splatoon 3 Ikasu Art Book
Judd
[Impartially judging countless battles]
A cat who was granted eternal life by his adoptive father, a certain professor, shortly before the downfall of humanity. He has witnessed the march of time over the past 12,000 years as an observer of history. His keen eye for judging Inklings’ battles is as sharp as ever, even in the Splatlands. Recently, his favorite spot seems to be the sofa in the corner of the lobby.
Li'l Judd
[Scratchy fur and a sulky attitude]
A lifeform that was created as a clone of Judd. He's been troubled by his origins ever since the time he was born, and has ultimately fallen into a slump. Recently, even grooming himself has become too much of a pain, and his once-fluffy fur has now become scratchy. He plots to stab Judd in the back, but he's currently troubled by the fact that he's still too short to put his plans into action.
JP under the cut:
ジャッジくん
数多のバトルを 公正にジャッジ
公正にジャッジ人類滅亡の直前に、育ての親である博士により永遠の命を与えられたネコ。12000年の時代の流れを見てきた歴史の観測者でもある。イカたちのバトルをジャッジする確かな眼はバンカラ地方でも健在。最近はロビーの隅にあるソファーがお気に入りのスポットらしい。
コジャッジくん
やさぐれて毛がゴワゴワに
ジャッジくんのクローンとして作られた存在。生まれたときからその出自に悩んでおり、とうとうやさぐれた。最近は毛づくろいすら面倒になってしまったようで、フワフワだった毛並みがゴワゴワになっている。いつかジャッジくんの寝首をかいてやろうと画��しているが、なかなか背が伸びず実行に移せないのが目下の悩み。
189 notes · View notes
3600frames · 24 days ago
Text
Tumblr media
⚠️⚠️⚠️
Please take a moment to read and spread what's been happening in Turkey!
If you think having trump as our president is bad enough, imagine having him for 23 years The president of Turkey, who has been in power for 23 years has arrested and detained his biggest political opponent. Because of this, protests have been happening in Turkey. How have you not heard of it? Especially not on Twitter/X? Because Musk is working with the government to silence any talk about the protests. Over 300+ students have been arrested and protesters have been physically and sexually assaulted by police. Journalists have been detained and silenced from reporting on what's been happening. The government has responded poorly and want to get away with it. They cannot get away with this. You can read more here
Here also is my partner's post
73 notes · View notes
3600frames · 3 months ago
Note
are you up to anything thing at the moment? You don’t have to be I’m just wondering if you had anything planned or are just focusing on you at the moment.
there's nothing out there right now that both 1) hasn't been translated yet and 2) captures my attention, so i'd say no
0 notes
3600frames · 3 months ago
Note
Was it confirmed that Acht speaks inklish in bancala or anywhere else? In a post, you also mentioned the accent being an intentional tone. Is it a mix of both tone and octarian accent or explicitly just the tone?
I hope this ask doesn't sound too confusing. I wanted to make a note of how Acht comes off in speech. Thank you.
short answer: there’s no canon info specifying whether Acht speaks the inkling language. however, in the JP version, Acht speaks in a similar way to other Octarian characters, with said specific way of speaking for these other characters very likely denoting accented speech. but...
long answer:
using katakana, which is otherwise used for loanwords and foreign names (in modern times) for words that are written in hiragana/kanji gives a feeling of "difference". it’s very commonly used to denote accented speech or a foreign language in media. examples of its usage by Octarian characters that canonically originate from the domes:
(1) DJ Octavio:
throughout all three games, DJ Octavio speaks in all katakana, and seemingly in a slow, deliberating way, as every word is separated by a space (rather than a space after a few words like with the rest of splatoon's text, which is instead of no spaces like normal JP writing, which is likely done for readability purposes)
サイキン シモベタチガ シッソウ シテイタハ
(2) Marina:
how Marina speaks in the JP version has been fairly well-documented, but just in case: she speaks in the polite keigo, specifically teinei-go; the literal textbook Japanese that people learning it as a second language are first taught. however, she uses tame-guchi/casual speech with Acht exclusively (in both Side Order and #3-etude), and it’s unknown whether she used it with her other Octarian peers. she also very occasionally uses katakana for some words that are otherwise written differently.
side note: her lyrics in Off the Hook are written in katakana, and are canonically in the “octo language” (イイダが歌うタコ語はカタカナになっている).
the JP version of Octo Expansion explicitly states that Marina spoke in “broken Inkling” when she first met Pearl (more directly translated version here). Marina’s "let's start a band” quote as per Pearl:
MC Princess >思い出した!山でノドのウォームアップしてたらいきな り「アナタ探シテタユニット組ミタイ」って言われて、ストーカーかと 思ったわ
is written in all katakana besides the kanji portions, and is more blunt than the teinei-go we see her using otherwise. 
(3) Agent 8:
as a silent protagonist, Agent 8 obviously doesn’t get a lot of opportunities for dialogue, but there are some. their Mem Cake poems are all written normally. however, in both of their relationship charts, they speak in full katakana with spaces between every word.
Tumblr media Tumblr media
スゴイ センパイタチ
(4) Acht, in chronological order:
#3-etude: narrates and speaks with no katakana (*)
Side Order: uses katakana instead of the hiragana for sentence endings, as well as inconsistently using katakana for nouns/adjectives/verbs/etc. in both spoken dialogue and the letters they write to Marina. some examples:
イイダは外に出て 良い仲間に出会えたようダナ ...ま、カノジョのコトだし、心配はしてなかったケド
カラーチップは、その結果によっていくつかの系統に分けられル系統ごとに 色や模様もチガウんダ
Ordertune: writes with no katakana
considering all the above examples, it’s easy to imagine that they’re speaking the Inkling language in Side Order, as they’d obviously be speaking the Octarian language in #3-etude. however, their speech patterns are rather casual/laid-back and don't have the faltering nature of other examples. it’d also make you wonder when Acht would’ve had the opportunity to learn the Inkling language before being sanitized, since Marina needed to be taught it by Pearl. the fact that it isn’t present in Ordertune could be a reflection of it being written rather than spoken meaning that an accent wouldn’t express itself… but they do use it in their written letters to Marina (I guess it could indicate they improved at the language that much in a short amount of time)
(if it doesn't represent an accent or different language, than it'd still beg the question of what language they're all using in the elevator... and this is probably going beyond the scope of the question, but maybe Marina is really enough of a genius to design the Memverse in such a way that anything said can transcend language barriers?)
there’s other examples of atypical katakana usage that likely represent an accent besides Octarian characters (jellyfish store owners, Spyke and Murch), but also likely other distinct usages (Tartar, as robot characters speaking in katakana in media is a staple. also whatever reason Frye's lyrics are written in katakana). the few line of dialogue from sanitized Octarian enemies in Octo Expansion are written in all katakana:
タイショウヲ カクニン... シマツセヨ
So finally getting to that asterisk: despite no other atypical katakana usage throughout #3-etude, the very final line is this:
イイダがボクたちの前から姿を消したのは、それから少しだけ後の話ダ。
a single katakana sentence ending finding its way in, as Acht narrates on how Marina would soon leave all of their lives. considering the subject matter of where this comes up, it makes me view their katakana usage as chiefly representing their hollowness post-sanitization, which they're eventually able to start recovering from. though ultimately that's just my interpretation.
117 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Text
A translation of the short story about Marina and Acht featured in Bancala Walker has been completed! You can read it here:
Thanks to @3600frames and @mossible for transcribing the story and @rassicas for editing.
Tumblr media
2K notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Note
hi, is #3-etude from bancala walker? had no luck tracking it down. and thank you for your translations!
yep, it's a novella at the very end of bancala walker that spans large 6 pages of pure text (saying this to get across that it might take a while to translate). many english fans understandably weren't even aware of its existence before the book's release, since it was only mentioned in the blurb on store websites and not the tweet announcing it.
3 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Note
missed this on a first pass, but there's a sentence missing in the translation just before the line about dedf1sh.
消毒とは生命のエネルギーを浄化することで、余計な迷いや心の不安定が無くなり、忠実なネル社の一部として活動するようになります。善や悪などの概念を失い、より効率的なに職務を実行するようになります。Dedf1shは制作に対する迷いや葛藤を捨て、音楽に全てを捧げるため、半ば自分から消毒を望んだらしいです。
Sanitization is to purge life's energies so that they no longer cause unnecessary hesitation and instability in the mind, and to become a part of the loyal Kamabo Corporation. They lose any notion of good or evil, and become more efficient at carrying out their duties. It seems that Dedf1sh wished to be sanitized partially of their own accord, in order to throw away any doubts or conflicts about creation and completely devote themself to music.
when you ever consider looking back at the October 2018 Nintendo Dream interview, it has some of our greatest understanding of sanitization and yet the current translation still feels a bit wonky in terms of wording https://docs.google.com/document/d/1k52uO84GPBfJgZfcsBX_5qMZ-De2L86uY7kP_amoSEA/edit
アレを4つ集めた後にはその実験体がこの世界に存在した証として、大切に保管されます。実験体は最終的に練り上げられてしまい、元の姿や意識を失った存在になってしまいます。
After collecting the four thangs, the test subjects get carefully preserved, as they have proven their existence to the world. They are ultimately kneaded into a paste, losing their original form and consciousness, and thus becoming one with existence.
→ After collecting the four thangs, the test subject is carefully preserved, as proof that they existed in this world. Ultimately, the test subject is refined into a being that has lost their original form and consciousness.
練り上げる can mean to knead (練る/neru) well (in line with the JP name for Kamabo Co. and Mem Cakes), and (possibly leading off from the other meaning) to refine. I feel that the original is leaning into that dual meaning.
this next part WAS corrected, but I suppose here it is a full sentence. (obligatory "this was written long before acht was referred to with gender-neutral pronouns in the english version and i wouldn't bring this up for that reason")
Dedf1shは制作に対する迷いや葛藤を捨て、音楽に全てを捧げるため、半ば自分から消毒を望んだらしいです。
It is said that Dedf1sh wasn’t against the idea of being sanitized, and did it so that she could give up her doubts and conflicts about production and devote herself entirely to music.
→ It seems that Dedf1sh wished to be sanitized partially of their own accord, in order to throw away any doubts or conflicts about creation and completely devote themself to music.
that 半ば is well and truly doing a lot.
76 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Note
when you ever consider looking back at the October 2018 Nintendo Dream interview, it has some of our greatest understanding of sanitization and yet the current translation still feels a bit wonky in terms of wording https://docs.google.com/document/d/1k52uO84GPBfJgZfcsBX_5qMZ-De2L86uY7kP_amoSEA/edit
アレを4つ集めた後にはその実験体がこの世界に存在した証として、大切に保管されます。実験体は最終的に練り上げられてしまい、元の姿や意識を失った存在になってしまいます。
After collecting the four thangs, the test subjects get carefully preserved, as they have proven their existence to the world. They are ultimately kneaded into a paste, losing their original form and consciousness, and thus becoming one with existence.
→ After collecting the four thangs, the test subject is carefully preserved, as proof that they existed in this world. Ultimately, the test subject is refined into an existence that has lost their original form and consciousness.
練り上げる can mean to knead (練る/neru) well (in line with the JP name for Kamabo Co. and Mem Cakes), and (possibly leading off from the other meaning) to refine. I feel that the original is leaning into that dual meaning.
this next part was corrected, but I suppose here it is a full sentence. (obligatory "this was written long before acht was referred to with gender-neutral pronouns in the english version and i wouldn't bring this up for that reason")
Dedf1shは制作に対する迷いや葛藤を捨て、音楽に全てを捧げるため、半ば自分から消毒を望んだらしいです。
It is said that Dedf1sh wasn’t against the idea of being sanitized, and did it so that she could give up her doubts and conflicts about production and devote herself entirely to music.
→ It seems that Dedf1sh partially wished to be sanitized of their own accord, in order to throw away any doubts or conflicts about creation and completely devote themself to music.
that 半ば is well and truly doing a lot.
76 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Note
hey so, out of all the possible Mizuta and Marina ship names, what speaks to you?
DedFresh (from DJHyperfresh)
Mizuna
Maruta
Achtina (not serious about this)
iidacht/iidahato (kinda cute?)
Marinacht (most popular I think)
i guess if you're earnestly pursuing my opinion for some reason... the last one, since i like it when part of one name connects by letter to the other :P in the JP fandom it's ミズイイ/mizuii (they follow the pattern of the first one or two syllables of both characters' names. just ignore the bloody wars in broader fandoms fought over what order these sets of syllables should go in.)
4 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Text
Tumblr media
👑: cha cha marina, ha ha ka jizariba
🎧: heranazuhai!
are "cha cha marina ha ha 'cuz she's so" and "headliner's high" just going to be straight-up written in the lyrics page
12 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Note
Do you think Acht likes Nasty Majesty because they're Marina's ex and they have experienced her "Nasty Majesty" firsthand?
oh right i remember seeing "marina and acht were dating" being canon from from a machine translation of #3-etude (likely due to the word 付き合い) (or maybe 関係). i can assure you that what transpires is even sadder than that. anyway i personally think they chose it because they like it as a song
6 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Text
acht putting their own music on the playlist (obama medal meme)
28 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Text
acht putting their own music on the playlist (obama medal meme)
28 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Text
(↓ link to translation here)
Ordertune: Dedf1sh's Playlist Translation
(scans below for visuals)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Translations: @magicalgirlfia and myself
Scans: @lumenid
389 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Text
tragic this stuff will never be released in english officially so we'll never see NoA try to anglicize mizuta a la Marina Ida
8 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Text
Tumblr media
most blatant example of my tunnel-visioning: my brain not processing that acht was also called by mizuta=ahato in the ordertune booklet while reading it earlier due to fixating on something else entirely
4 notes · View notes
3600frames · 4 months ago
Text
thank you #-3 etude (marinacht novella) for establishing that acht's use of katakana for sentence endings isn't the usual "octarians speaking with an accent" but instead represents complete emotional hollowness
5 notes · View notes