davekabata
davekabata
Dave Kabata
15 posts
[email protected]
Don't wanna be here? Send us removal request.
davekabata · 3 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
BGM POR LA NEVIDEBLA PARKO 不可視な公園のためのBGM
Kio estas Tria Kulturo-Infanoj? La kulturo de la lando, kie naskiĝis la gepatroj, estas la unua kulturo, la kulturo de la lando, kie ili nuntempe vivas, estas la dua kulturo, kaj inter ĉi tiuj du kulturoj, ni kreos unikan vivkulturon sen aparteno al specifa kulturo. Rilatas al infanoj. 
サードカルチャーキッズとは? 両親の生まれた国の文化を第一文化、現在生活している国の文化を第二文化とし、この2つの文化の間で、特定の文化に属することなく独自の生活文化を創造していく子どもたちのことをいう。
Resumante tion, kion ni observis en niaj transkulturaj renkontiĝoj, ni komencis uzi la esprimon "tria kulturo" kiel ĝenerala termino por kovri la vivstilojn kreitajn, dividitajn kaj lernitajn de homoj, kiuj estas rilatantaj al sia socioj, aŭ sekcioj de ili, unu al la alia. La termino "Triaj Kulturaj Infanoj" aŭ TCK-oj estis kreita por nomi la infanojn, kiuj akompanas siajn gepatrojn en alian socion. - Ruth Hill Useem, TCK-Mondo: La Oficiala Hejmo de Triaj Kulturaj Infanoj 
私たちは、異文化との出会いの中で見てきたことを整理して、それぞれの社会、あるいはその一部を互いに結びつけようとする人たちが生み出し、共有し、学んでいく生活スタイルの総称として「第三の文化」という言葉を使い始めた。また、親に同行して別の社会に入っていく子どもたちを「Third Culture Kids」(TCK)と呼ぶようになった。
Kie estis la ripozejo por mi, kiu havis du landojn kaj estis edukita duoble? Kien devas iri mia amo? Kie estas mia identeco? Ĉu ĝi estas unu el Japanio aŭ Usono, aŭ ĉu mi apartenas al la mondo? 
 「 二つの国をもち、二重の育てられ方をした私にとって、安住の場所はどこだったのか。私の愛情はどこに向ければよいのか。私の身元はどこなのか。日本かアメリカの一方なのか、両方なのか、それとも世界に私は属しているのだろうか 」
Mi ne scias, kio estas mia hejmurbo La sento, ke mi estas ĉi tie kaj foriris ĉi tie delonge kaj revenis 
「故郷というものは知らない 故郷とはなんだろう 俺はここにいて 長い間ここを離れて 戻ってきたんだなという感覚」
Homoj naskiĝas el ŝtonoj kaj revenas al ŝtonoj 
「人間は石から生まれて石に戻る」
Foje mi havas miajn proprajn fortojn, ĉiuokaze, en ĉi tiu elemento de embaraso kaj konflikto, vivante inter la du mondoj kaj konstante spertante konfliktojn inter la Oriento kaj la Okcidento, la pasinteco kaj la nuntempo. 
「 ときどき私は、自分に固有の長所は、とにかく、この当惑と葛藤という要素であり、自分は二つの世界のあいだで生きており、常に東洋と西洋、過去と現在との軋轢を経験していると思っている 」
Kiam vi nudiĝas en termofonto Mi havas nudan rilaton Patrino ne estis tre malvolonta Mia patro tute ne sentis reziston. Lia patro en Santa Isabeu banis sin en kuira kaj bolanta bano. Estis nenio, kaj ĝi ofte estis. 
 「 はじめて温泉に入ったとき 母親はあんまり気乗りしていなかった でも父親は全く抵抗感がなかった  Santa Isabeuでも焚火でお湯を沸かし、気持ちよさそうに入浴していた。 何でもないことだけど、それが自分を安心させてくれた。」
Mia domo translokiĝis al Brazilo por mia avo kaj laboris ĉe kafejo. Kultivado de kafo vendota en Brazilo. Mi povis resti anstataŭ terkultivado. Li konfidis siajn esperojn eksterlande kaj pene kultivis. Aŭskultante la rakonton tiutempe, ĝi estis severa pasinteco. Grundo, kie kafo malfacile kreskas, neegalaj transakcioj, repago de ŝuldo. 
「私の家は、ひいお爺ちゃんの代にブラジルに移住して、彼らはコーヒー農場で働いていた。 ブラジルで売るためのコーヒーの栽培。 農業を行う代わりに滞在ができた。 海外へ希望を託し、開拓へ奔走した。 過酷な日々だった。  コーヒーが実りづらい土壌、不平等な取引、借金の返済。 」
Miaj gepatroj ekkonis sin en San-Paŭlo, kaj post iom da tempo mi naskiĝis. Mi translokiĝis al Japanio en la aĝo de kvar jaroj kaj ne revenis dum preskaŭ dek tri jaroj. 「 サンパウロで両親が知り合い、しばらくしてから自分が生まれた。 4歳で日本に越してきて、それから13年近く帰っていなかった。 」 La memoro pri kiam mi havis kvar jarojn restas vigla. La sento transloĝiĝi kun la tuta familio ankaŭ estas en mia kapo kiel hieraŭ. Mi eĉ ne konas la kulturon, sed mi sentis la aeron en Japanio malvarma. Estis sento, ke homoj preterpasas unu la alian. 
「 4歳の記憶は鮮明に残っている。 家族総出で引っ越した時の感覚は昨日のように覚えている。 文化すら知らなかったから思うことだけど、日本の空気は冷たいと感じた。 」
Estas malfacile rekoni la gradecon de la permesebla gamo. Se mi naskiĝus kaj kreskus en la sama lando, mi pensas, ke mi estus pli komforta.   
「 人当たりが、なんとなくすれ違うような感覚があった。 どこまでが許容範囲なのか、そのグラデーションを認識するのが難しい。 もし同じ国で生まれ育っていたら、もっと気楽になれたのかなと思う。 」
Estas monteto, kie vi povas bicikli la unuan fojon kiam vi estis malgranda. Kiam mi estis en mia dua mezlernejo, mi vizitis la monteton denove. 
「 小さいころ、初めて自転車が乗れるようになった丘がある。 高校2年生の時、その丘を再び訪れた。 」 FOR EXHIBITION [DIS-DISPLAY] CALM&PUNK GALLERY, 2021. PHOTO BY NAOKI TAKEHISA
1 note · View note
davekabata · 4 years ago
Video
youtube
BGM POR LA NEVIDEBLA PARKO 不可視な公園のためのBGM
Kio estas Tria Kulturo-Infanoj? La kulturo de la lando, kie naskiĝis la gepatroj, estas la unua kulturo, la kulturo de la lando, kie ili nuntempe vivas, estas la dua kulturo, kaj inter ĉi tiuj du kulturoj, ni kreos unikan vivkulturon sen aparteno al specifa kulturo. Rilatas al infanoj. サードカルチャーキッズとは? 両親の生まれた国の文化を第一文化、現在生活している国の文化を第二文化とし、この2つの文化の間で、特定の文化に属することなく独自の生活文化を創造していく子どもたちのことをいう。
Resumante tion, kion ni observis en niaj transkulturaj renkontiĝoj, ni komencis uzi la esprimon "tria kulturo" kiel ĝenerala termino por kovri la vivstilojn kreitajn, dividitajn kaj lernitajn de homoj, kiuj estas rilatantaj al sia socioj, aŭ sekcioj de ili, unu al la alia. La termino "Triaj Kulturaj Infanoj" aŭ TCK-oj estis kreita por nomi la infanojn, kiuj akompanas siajn gepatrojn en alian socion. - Ruth Hill Useem, TCK-Mondo: La Oficiala Hejmo de Triaj Kulturaj Infanoj 私たちは、異文化との出会いの中で見てきたことを整理して、それぞれの社会、あるいはその一部を互いに結びつけようとする人たちが生み出し、共有し、学んでいく生活スタイルの総称として「第三の文化」という言葉を使い始めた。また、親に同行して別の社会に入っていく子どもたちを「Third Culture Kids」(TCK)と呼ぶようになった。
Kie estis la ripozejo por mi, kiu havis du landojn kaj estis edukita duoble? Kien devas iri mia amo? Kie estas mia identeco? Ĉu ĝi estas unu el Japanio aŭ Usono, aŭ ĉu mi apartenas al la mondo?  「 二つの国をもち、二重の育てられ方をした私にとって、安住の場所はどこだったのか。私の愛情はどこに向ければよいのか。私の身元はどこなのか。日本かアメリカの一方なのか、両方なのか、それとも世界に私は属しているのだろうか 」
Mi ne scias, kio estas mia hejmurbo La sento, ke mi estas ĉi tie kaj foriris ĉi tie delonge kaj revenis 「故郷というものは知らない 故郷とはなんだろう 俺はここにいて 長い間ここを離れて 戻ってきたんだなという感覚」
Homoj naskiĝas el ŝtonoj kaj revenas al ŝtonoj 「人間は石から生まれて石に戻る」
Foje mi havas miajn proprajn fortojn, ĉiuokaze, en ĉi tiu elemento de embaraso kaj konflikto, vivante inter la du mondoj kaj konstante spertante konfliktojn inter la Oriento kaj la Okcidento, la pasinteco kaj la nuntempo. 「 ときどき私は、自分に固有の長所は、とにかく、この当惑と葛藤という要素であり、自分は二つの世界のあいだで生きており、常に東洋と西洋、過去と現在との軋轢を経験していると思っている 」
Kiam vi nudiĝas en termofonto Mi havas nudan rilaton Patrino ne estis tre malvolonta Mia patro tute ne sentis reziston. Lia patro en Santa Isabeu banis sin en kuira kaj bolanta bano. Estis nenio, kaj ĝi ofte estis.  「 はじめて温泉に入ったとき 母親はあんまり気乗りしていなかった でも父親は全く抵抗感がなかった  Santa Isabeuでも焚火でお湯を沸かし、気持ちよさそうに入浴していた。 何でもないことだけど、それが自分を安心させてくれた。」
Mia domo translokiĝis al Brazilo por mia avo kaj laboris ĉe kafejo. Kultivado de kafo vendota en Brazilo. Mi povis resti anstataŭ terkultivado. Li konfidis siajn esperojn eksterlande kaj pene kultivis. Aŭskultante la rakonton tiutempe, ĝi estis severa pasinteco. Grundo, kie kafo malfacile kreskas, neegalaj transakcioj, repago de ŝuldo. 「私の家は、ひいお爺ちゃんの代にブラジルに移住して、彼らはコーヒー農場で働いていた。 ブラジルで売るためのコーヒーの栽培。 農業を行う代わりに滞在ができた。 海外へ希望を託し、開拓へ奔走した。 過酷な日々だった。  コーヒーが実りづらい土壌、不平等な取引、借金の返済。 」
Miaj gepatroj ekkonis sin en San-Paŭlo, kaj post iom da tempo mi naskiĝis. Mi translokiĝis al Japanio en la aĝo de kvar jaroj kaj ne revenis dum preskaŭ dek tri jaroj. 「 サンパウロで両親が知り合い、しばらくしてから自分が生まれた。 4歳で日本に越してきて、それから13年近く帰っていなかった。 」 La memoro pri kiam mi havis kvar jarojn restas vigla. La sento transloĝiĝi kun la tuta familio ankaŭ estas en mia kapo kiel hieraŭ. Mi eĉ ne konas la kulturon, sed mi sentis la aeron en Japanio malvarma. Estis sento, ke homoj preterpasas unu la alian. 「 4歳の記憶は鮮明に残っている。 家族総出で引っ越した時の感覚は昨日のように覚えている。 文化すら知らなかったから思うことだけど、日本の空気は冷たいと感じた。 」
Estas malfacile rekoni la gradecon de la permesebla gamo. Se mi naskiĝus kaj kreskus en la sama lando, mi pensas, ke mi estus pli komforta.   「 人当たりが、なんとなくすれ違うような感覚があった。 どこまでが許容範囲なのか、そのグラデーションを認識するのが難しい。 もし同じ国で生まれ育っていたら、もっと気楽になれたのかなと思う。 」
Estas monteto, kie vi povas bicikli la unuan fojon kiam vi estis malgranda. Kiam mi estis en mia dua mezlernejo, mi vizitis la monteton denove. 「 小さいころ、初めて自転車が乗れるようになった丘がある。 高校2年生の時、その丘を再び訪れた。 」
Tumblr media
Dave Kabata, 2021.
1 note · View note
davekabata · 6 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2019, part of “Finding David”
0 notes
davekabata · 6 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2019, part of “Finding David”
0 notes
davekabata · 6 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
baka books (on progress)
the grass is always greener. 
this is a scrapbook of some of my sketches and ideas.
trying different types of medium and process of thinking.
思考ダンピングブック。
プロセスを形として残していきます。
0 notes
davekabata · 6 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
finding David (alien sequence)
this is part of my new art book, finding David.
“David“ comes from my youth memories.
I was tired of telling my hard-to-pronounce name to people.
instead of telling my real name I had made up a false name,
which was “David”, and I forgot this memory for such long years.
what should have happened if I stayed there a little longer? 
I sometimes ignore my homeland but at the same time, life in America would have might been also harsh.
This book is an evac manual for a man who struggles an identity crisis between two countries and the universe.
0 notes
davekabata · 7 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
BAKA(2018) : 2/2
“BAKA” means “STUPID” in Japanese.
eat what you want. sh!t the best sh!t, and feel that you’re free.
ignore all the complicated things, just dance and have a good sleep.
be a little easy with your life.
be happy, be BAKA.
2 notes · View notes
davekabata · 7 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
BAKA(2018) : ½
“BAKA” means “STUPID” in Japanese.
eat what you want. sh!t the best sh!t, and feel that you’re free.
ignore all the complicated things, just dance and have a good sleep.
be a little easy with your life. 
be happy, be BAKA. 
0 notes
davekabata · 7 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
DEBU(2016) 2/2
“DEBU” means “FAT” in Japanese.
DEBU is desire and at the same time despair.
DEBU has happiness with sadness,
but this momentary lapse of reason is almost a fate.
0 notes
davekabata · 7 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
DEBU(2016) ½
“DEBU” means “FAT” in Japanese.
DEBU is desire and at the same time despair.
DEBU has happiness with sadness, 
but this momentary lapse of reason is almost a fate.
0 notes
davekabata · 7 years ago
Photo
Tumblr media
a visual for a Japanese band, tombow(2016)
0 notes
davekabata · 7 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
graphic diary(2015) : self produced
0 notes
davekabata · 7 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Yamanashi Lakeside : a flyer for a camp event(2017)
0 notes
davekabata · 7 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
peace puzzle(2017)
1 note · View note
davekabata · 7 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
past works
0 notes