中国語教師 http://hmkh1012.wix.com/shrimp 一方的につぶやきますので、私と交流したい方はFBで友達申請して下さい。
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text

発達障害児の学習支援を売りにしている団体が、明朝体や赤を使った判読しにくい広告をInstagramに出すのはどうなんだ?普段から「配慮できてない」と判断されても仕方ない。
0 notes
Text

いやいや、『一流本』とやらは何も生み出さないよ。『一流本』に何かを生み出す力なんてないから。出版社が『一流本』を買ってくれそうな人たちに売っているだけだよ。読書好きな人の中には、読書には崇高な読書とくだらない読書があって、読者には賢い人と馬鹿な人がいて、自分は前者だって信じたいだけなんだよ。そういうアピールがもう浅はかなんだよ。いいじゃん、『一流本』とやらが売れて経済が回れば。
0 notes
Text

「これ」とは何かと思って見てみたら、ゴールした後、トラックに向かって?礼をしていた。フォロワーは11万人。一部の日本人はこういうのがホント大好きだよね。
外国人から見て、非合理的なことをやっていると不思議に感じるけど(それは外国人から見た日本人もそうだし、日本人から見た外国人もそう)、やってる本人たちにとっては気持ち良いんだよ。合理性よりも気持ち良さを優先している。(それがダメだとは私は言ってない。)
0 notes
Text

「公の場で」というのがポイントだろうね。実際は「みんなの前で」くらいなもので、「全国大会の授賞式」みたいな本当の「公の場」ではないと思うけど。結論から言うと、ガチ勢ばかりのチームに入っちゃったんだと思う。エンジョイ勢のチームだって、特に都内ならいくらでもある。でも、「日本は」「日本人は」と括られてしまうのかな。
0 notes
Text

その本、私はめっちゃ楽しく聞くことができたよ。ただの個人差だよ。原因は本にはない。聞き手(読み手)にある。この現象に限らず、原因の多くは自分の中にあるのに、つい自分以外に原因を求めてしまうんだよ、人間は。
0 notes
Text
「彼はテニスをしたい」みたいな日本語訳に何とも思わないのは、外国語力や翻訳力の問題ではなくて、単に日本語力の問題だ。まともな日本語力があれば、不自然な日本語は気持ち悪くて書けない。でもそれができる人ってかなりの少数派なんだよね。

東京外語大学の説明。でもさ、「したがってる」じゃなくて、「したいと思っている」でいいじゃん?わざわざ「非難の気持ちを帯びる」のに注意して使うより、「したいと思っている」でいいじゃん。「彼はテニスをしたいと思っている」。全然おかしくないでしょ?自然でしょ?外国語教育の世界には変な伝統があって、それを先輩から大事に受け継いでしまってるんだよね。
0 notes
Text

経済学として正解。まずこれを理解した上で、でも世の中は経済学だけで成り立ってないから…なのだが、これを理解しないであーだこーだ言っている人が外国語界隈にたくさんいて、本当にお話にならない。ちょっと賢い小学生なら普通に分かる話。
0 notes
Text

Instagramに何万人もフォロワーがいて、日本の児童心理の資格を有しているそうだ。言っていることには同意だが、この雰囲気…でも、大人気だから、ビジネスとしてはこれが正解なんだよね。
0 notes
Text

この広告、(日本在住の)日本人向けなら「台湾直送」の方が良いのだけど、どうも日本在住の台湾人向けのお店&商品なんだよね。だから、これで良い。
0 notes
Text

この“日本人妻”は「香港人」みたいなんだよね。「日本人に嫁いだ妻」という意味かな。

日本語で「日本人妻」と言えば、「外国に嫁いだ日本人女性」という意味だよね。国際結婚して日本で生活している女性を「日本人妻」とは言わないような気がする。

このタイトルは「お湯を沸かす」文かな。それとも文字通り人妻だったけど離婚して台湾に嫁いだのかな。まあ、前者だろうね。
0 notes