[JP → USA EN]
BOTTOM-RIGHT TEXT
When riding the train, please support others by putting your cellphone in Silent Mode, or turning it off completely if near priority seats.
Original:
ressha-ni nottara, keitaidenwa-wo MANAAMOHDO-ni. yuusenn-giseki-no hukin-dewa denwa-OHU-ni go-kyouryoku-kudasai.
Note: Instead of English's "Silent Mode", Japanese imported the phrase "Manner Mode".
5K notes
·
View notes
[USA ENGLISH LOCALIZATION]
[[1ST IMAGE]]
toppu-wo nerae!
トップをねらえ!
Reach For The Top!
kagaku-kouza
科学講座
Science Lesson/lecture
[[2ND IMAGE]]
naze
なぜ
why/how
nani
なに
what
shitsumon-bako
質問箱
Question Box
[[3RD IMAGE]]
dai-san-kai
第三回
3rd Lesson/lecture
choukousoku-kouhou
超高速航法(Cプラス)
Superluminal Navigation (c⁺)
waapu-ni tsui-te
■「ワープ」について
Topic: Warping
[[4TH IMAGE]]
jigen-hadou-chougen-reiki-shukutai-hankei-chouyaku-juuryokuha-choukousoku-kouhou
次元波動調弦励起縮退半経跳躍重力波超光速航法*
Next generation undulating superstring excitation degeneracy radius jumping gravity wave superluminal navigation
*As you can see, 励起 was originally written 迎起 in this scene, but this is an error, and the former was meant, and was later corrected in that episode.
[[5TH IMAGE]]
kouchuu-you shukutai-ro
航宙用縮退炉
Degeneration Furnace for Spaceflight
wesuchinguhausu-shasei
(ウェスチングハウス社製)
Westinghouse Mfg.
[[6TH IMAGE]]
douryoku-to konjou
努力と根性!!
Hard work and guts!!
oota kouichirou
オオタ・コウイチロウ
Ohta Kouichirou
[[7TH IMAGE]]
owari
おわり
End
mata-ne
またね🎔
'Till next time!
0 notes
[[USA ENGLISH LOCALIZATION]]
[[1ST IMAGE]]
toppu-wo nerae!
トップをねらえ!
Reach For The Top!
kagaku-kouza
科学講座
Science Lesson/lecture
[[2ND IMAGE]]
dai-ni-kai
第二回
2nd Lesson/lecture
staabou-to urashima-kouka
星虹(スターボウ)とウラシマ効果
Starbows and the Urashima Effect
[[3RD IMAGE]]
takaya noriko
© タカヤ ノリコ ♡
Copyright Noriko Takaya <3
urashima-kouka
ウラシマ効果
Urashima Effect
roorentsu-tanshuku
ローレンツ短縮*
Lorentz Contraction
koukousa-shisuu
光行差指数
Abberation Coefficient
doppuraa-kouka
ドップラー効果
Doppler Effect
*The word they should have used here instead of 短縮 is 収縮(しゅうしゅく).
[[4TH IMAGE]]
[i have no idea wtf is that]
[[5TH IMAGE]]
roorentsu-henkanshiki (soukyokusenkansuu-niyoru) oota kouichirou
ローレンツ変換式(双曲線関数による)©オオタコウイチロウ
Lorentz Tranformation [Formula] (Hyperbolic Function), Copyright Kouichirou Ohta
tadashi [MATH SHIT]-to oiteiru
ただし[MATH SHIT]とおいている、
Supposing [math shit],
konotoki [MORE MATH SHIT]
このとき[MORE MATH SHIT]
it follows that [more math shit].
[6TH IMAGE]
owari
おわり
End
mata-ne
またね
See you later!
0 notes
[USA English Localization]
[[On the far right]]
zenshin
前進
AHEAD
[[On the far left (implied)]]
koushin
後進
ASTERN
[[Inner circle]]
waapu de
ワープ出
EXIT WARP
waapu iri
ワープ入
ENTER WARP
zensoku
全速
FULL [speed]
han-soku
半速
HALF [speed]
bisoku
微速
SLOW [speed]
teishi
停止
STOP
3 notes
·
View notes
[USA English Localization]
[[1st Image]]
toppu-wo nerae!
トップをねらえ!
Reach for the top!*
kagaku-kouza
科学講座
Science Course/Lesson
*Name of the OVA, which in anglophone spaces is usually rendered "Gunbuster".
[[2nd Image]]
dai-ik-kai
第一回
Lesson/lecture One:
eeteru-uchuu
エーテル宇宙
Aether Universe
[[3rd Image]]
R・タンホイザー
R. Tannhäuser
eetoru-riron
■エーテル理論
Aether Theory
undousuru busshitsu-no eetoru denjigaku
▲「運動する物のエートル電磁学」
"Aether Electrodynamics of Matter in Motion"
winzugeeru juuryoku-ijou
❏ウィンズゲール重力異常(WGA)
Winsgale Gravity Anomaly
[[4th Image]]
tanhoizaa geeto gainenzu
タンホイザーゲート概念図
Tannhäuser Gate - Conceptual Diagram
[If anyone knows what the equation here means pls PM me i'm dying to know]
[[5th Image]]
pekin daigaku rii yan joshi-niyoru aisu-sekondo-no kouzou-moshiki
北京大学リー・ヤン女史によるアイス・セコンドの構造模式
"Ice Second" Structural Model According to Ms. Lee Yang
shukutai-busshitsu benran ni-sen-ni-ichi nenban
縮退物質便覧・2021年版
Handbook of Degenerate Matter, 2021 Edition
seisi-shitsuryou undou-shitsuryou
静止質量・運動質量
Still component of mass, Moving component of mass
taajion-kuukan c-kousokudo-no kabe rukushion-kuukan
タージオン空間ーーーーC・光速度の壁ーーーールクシオン空間
Tardyon** space, c - Speed of light barrier, Luxion*** space
**Typically now referred to as "massful particles"
***Typically now referred to as "massless particles"
[[6th Image]]
owari
おわり
End
mata-ne
またね
See you later
0 notes
[English Translation]
銀河系全図(ぎんがけいぜん��)
Milky Way Galaxy - Full Map
〔断面形〕(だんめんけい)
Cross-section View
太陽系起動(たいようけいきど)
Solar System Orbits
正(せい)
positive
負(ふ)
negative
1 note
·
View note
[2ND PICTURE]
ドッシー ありがとう
Thanks, Dosshī!
たからの しままで つれて いって あげるよ
Dosshī will take you to the island of treasure.
うずまき
whirlpool
Post dorrie
Ddorrie
4K notes
·
View notes
[English]
Become a member of feega
Check or alter registration information
Withdraw from feega
Review feega agreement
feega-ID and password storage
feega guide
[Transliteration]
feega nyuukai
feega touroku-naiyou-no kakunin - henkou
feega taikai
feega kiyaku-kakunin
feega-ID-to pasuwaado-no hozon
feega gaido
131 notes
·
View notes