Tumgik
sayaoshima · 3 years
Link
Tumblr media
2 of my work were featured on Google’s official blog, The Keyword. 
わたしが担当したコンテンツが Google の公式ブログ、The Keyword に掲載されました。
2 notes · View notes
sayaoshima · 4 years
Photo
Tumblr media
It’s been more than one year since I joined Google as a Content Strategist.
Google でコンテントストラテジストとして働き始めて、丸一年経ちました。
1 note · View note
sayaoshima · 5 years
Video
youtube
I translated a short branded film featuring two Japanese artists, SENSE and TADAOMI SHIBUYA. 
アーティストのSENSEと澁谷忠臣が登場するCHROME COLLECTIONのブランドムービーの英語訳を担当しました。
0 notes
sayaoshima · 6 years
Link
0 notes
sayaoshima · 6 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
I translated a memoir of Tiffany Haddish, “The Last Black Unicorn” into Japanese. I pitched a proposal to a publisher in Tokyo to translate the comedian’s hilarious and motivating book for Japanese readers. This is my first time ever to work on a book. It was my dream project and I had the best time working on this.
コメディアン、ティファニー・ハディッシュ の自伝、”The Last Black Unicorn”の日本語版『すべての涙を笑いに変える黒いユニコーン伝説』の日本語訳を担当しました。書籍翻訳の企画を持ち込むことも、丸々一冊翻訳することも初めての体験でしたが、人生でこんなに楽しめた仕事はなかったかも。
『すべての涙を笑いに変える黒いユニコーン伝説』  
0 notes
sayaoshima · 6 years
Video
vimeo
ティファニー・ハディッシュ(全編)
コメディアン、ティファニー・ハディッシュ が”The Last Black Unicorn”のプロモーションのために出演したテレビ番組に日本語字幕をつけました。
ティファニー・ハディッシュ の自伝、The Last Black Unicornの日本語訳を担当しました。こちらから購入可能です:https://amzn.to/2DyxrEJ
I put Japanese subtitles for this show. Tiffany Haddish talks about her memoir, “The Last Black Unicorn.”
The Japanese version of the book, “The Last Black Unicorn” is available now, TRANSLATED BY ME!!
Buy your copy here: https://amzn.to/2DyxrEJ
0 notes
sayaoshima · 6 years
Video
youtube
I AM DYLAN BOWMAN
トレイルランナー、ディラン・ボウマンのインタビューを翻訳しました。収録された音声の文字起こしを日本語訳したものが字幕として使われています。
I worked on the Japanese subtitles for this interview video of a professional trail runner, Dylan Bowman for The North Face. I transcribed the audio file of the interview and provided Japanese translation for each sentence he spoke. The editor then used the text to create the subtitles. 
0 notes
sayaoshima · 6 years
Link
I worked on the Japanese subtitles for this incredible documentary produced by Redbull Japan. It’s about Japan’s legendary artists / DJ collective Major Force. Turn up the volume and enjoy the video!
Redbull Japanによる日本初の伝説的クラブミュージック・レーベル Major Forceのドキュメンタリーの日本語字幕を担当しました。ジェームズ・ラベルのコメントを日本語訳してます。自分の大好きなカルチャーの字幕付けは最高に楽しいし、こんなに爆音で聴いてても飽きない仕事はなかなかない。
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
1 note · View note
sayaoshima · 6 years
Photo
Tumblr media
I worked as a coordinator and interpreter for an article in VOGUE JAPAN August issue. We’ve interviewed Yoyo Cao, Asia’s top fashion icon here in Singapore.
VOGUE JAPANの8月号にて、アジアのトップファッションアイコン、Yoyo Cao取材記事のコーディネートと通訳を担当しました。
1 note · View note
sayaoshima · 6 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I worked as a production coordinator for the resort collection page for United Arrows Online Store. I was in charge of compiling potential shoot locations, searching and booking professional models, administrating the budget and shooting schedule, booking transportations, and most importantly, preparing yummy catering for the talented Japanese crew!
プロダクションコーディーネートを担当したユナイテッド・アローズのリゾートコレクションページがアップされました。シンガポールでの撮影候補地の選定、各撮影許可の取得、ロケバスなどの車の手配、スケジュールおよび予算管理、通訳翻訳、そして東京からお越しの才能ある撮影チームのために、各撮影場所で一番オススメのローカル飯およびケータリングを手配しました。
クライアント:RHINO Inc.
3 notes · View notes
sayaoshima · 6 years
Photo
Tumblr media
I’ve worked as a coordinator for this article about a Japanese brand, United Arrows showcasing a part of their collection exclusively at The Monocle Shop in Singapore. As we were shooting photos at the shop, we’ve seen several customers walking into the store, asking if United Arrows merchandise have already arrived... It’s amazing to see the local customers get excited about the popular Japanese brand!
ユナイテッド・アローズがシンガポールのThe Monocle Shopにてポップアップショップを開催。こちらの記事のコーディネーターを担当しました。取材中にもシンガポール人のお客様たちが「ユナイテッド・アローズの商品ってもう入ってきてますか?」っていう感じで入店してきて、人気ブランドの影響力の強さを実感しました。
0 notes
sayaoshima · 7 years
Text
Thank you TRUNK(HOTEL)!
Tumblr media
I have coordinated a one-day tour for the visitors from TRUNK(HOTEL), a super stylish, creative hotel built in Shibuya in 2017.
I greeted the team at the airport after their red-eye flight from Tokyo and brought them to a yummy early morning breakfast. We’ve visited some places that are not usually open to the public. I really enjoyed my time with the amazing team from TRUNK(HOTEL), they are one of those people who are open to try new food and share plates with one another.
AND super congratulations TRUNK(HOTEL) for winning the New Concept Award and the Fourth Place in Hotel of the Year at AHEAD Asia 2018!!
If you are visiting Singapore for a business and need assistance in booking appointments, hiring car service or setting up meetings, please contact me :)
2017年にオープンし、海外でも大変話題になっている渋谷のTRUNK(HOTEL)から、アワード受賞のためにシンガポールにいらっしゃったチームの皆様のシンガポール1日ツアーをコーディネートさせていただきました。東京からの深夜便でのご到着後、空港にてご挨拶し、そのまま車で移動。早朝から美味しいコーヒーの飲めるお店で朝ごはんの後、ホテルチェックインの午後2時まで、国内の視察を行いました。食べたことのないモノでも、どんどんチャレンジして、美味しい!と言いながらみんなでシェアして食べるタイプの方々で、素晴らしいチームだなぁと思うと同時に、わたし自身とても楽しい時間を過ごしてしまいました。
AHEAD Asia 2018、New Concept AwardとHotel of the Yearの4位獲得、おめでとうございます!
通常一般客に公開されていない施設を見学するのための交渉やアポ���り、車の手配や、会議のセッティング、また当日のアテンドと通訳もご対応可能です。シンガポールに出張にいらっしゃる際は是非ご相談ください。
0 notes
sayaoshima · 7 years
Link
I worked on the English subtitles for Channel News Asia’s program titled, Maverick Politicians. I was involved from the early stage of editing, providing rough translations for various video clips. 
小池百合子東京都知事についてのドキュメンタリー番組、Maverick Politiciansの英語字幕を担当しました。映像編集の初期段階から関わらせていただき、様々な映像のおおまかな翻訳を行い、その後最終版の映像に英語字幕を付ける、という作業の流れでした。
1 note · View note
sayaoshima · 7 years
Photo
Tumblr media
I have written an article for Bite!Japan, a website dedicated to Japanese cuisine in Singapore, about what’s in season in Japan right now and where to try the seasonal delicacy here in Singapore.
シンガポールのオンラインメディアの日本食専門サイト、Bite!Japanにて、シンガポール国内で楽しめる日本の春の食材について寄稿しました。日本語で取材し、英語で書いています。
1 note · View note
sayaoshima · 7 years
Photo
Tumblr media
I’ve been working as a freelance project manager for Bite! Japan, a website dedicated to Japanese food. I’m in charge of communicating with restaurants to book for interview/photoshoot and coordinate the schedule for writers and photographers.
シンガポールの大手オンラインメディア、Asia-city.comの和食専門サイト、Bite! Japanのプロジェクトマネージャーを担当しています。主にレストランと取材交渉を行い、ライター、フォトグラファー、通訳のスケジュールをコーディネートしています。
0 notes
sayaoshima · 7 years
Photo
Tumblr media
SUNCHI is a website dedicated to Japanese regional crafts. I worked on the English copy for the website.
日本各地に受け継がれる工芸と、その地域の文化に密着する「さんち」というウェブサイトのコピーの英語化を担当しました。素晴らしいサイト。
0 notes
sayaoshima · 8 years
Text
Japanese mom bloggers
I worked on a project for a UK based blogger agency called The Blogger Programme. I was in charge of researching/identifying twelve Japanese mommy bloggers that would fit for their client’s brand identity. I have communicated and negotiated with each blogger, and assisted them in the branded posts.
イギリスを拠点とするブロガーエージェンシー、The Blogger Programmeの世界的なプロジェクトの日本担当として、クライアント社のブランドアイデンティティーに合った日本人ママブロガー12名を選定。各ブロガー本人との交渉、コミュニケーションの仲介を行い、SNSへのポストのサポートを行いました。
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes