Tumgik
#пивоварня
ebanuinutik · 1 year
Text
Tumblr media
Божж храни волчонка
Медовуха и лимонад от них шикарны, дайте мне стать их амбрассадоромм
1 note · View note
sharp-as-c · 4 months
Text
Я ПОВИННА РОЗКАЗАТИ ЦЕ ТУТ, БО ОРУНЬКАЮ З ЦЬОГО ВЖЕ ТИЖДЕНЬ
короче, у нас має бути вінчання і після вінчання треба повести родину кудись поїсти
для розуміння - в Литві практично немає закладів без глютену, тільки піцерії; нам дуже подобається піца в одній з таких піцерій, моя родина там їла і їм теж сподобалось, піцерія знаходиться на головній пішохідній вулиці, красиво, великий вибір страв, безглютенові позиції, але…
мама сказала, що хоче чогось фенсі
«Лілю, піцерія не фонтан для весілля, треба якийсь хороший ресторан»
мама зараз більш соціально активна, питаю, які рестіки має на думці
кидає список і каже: ну оцей мені найбільше подобається
дивлюсь
барабанний дріб
це РЕСТОРАН-ПИВОВАРНЯ!!!
ресторан пивоварня… тобто піцерія для весілля - фу, а ресторан пивоварня - саме те
стендап, чесне слово
14 notes · View notes
the-elven-star · 4 months
Note
✨list 5 songs you like to listen to, then send this ask to 10 of your favourite followers (positivity is cool)🎶✨ :D
Thank you for sending me this question!!!!!! I'm sorry that I didn't answer for so long, I didn't have the strength :с
1)Король и Шут - Пивоварня Ульва (Кавер на Тролль Гнёт Ель)
2)Touch in the Night - Battle Beast
3)Russian Happy Hardcore - Pyatyy Kontinent / Пятый Континент
4)Бродяга-менестрель-Wallace Band
5)Sandy Marton - Camel by Camel [ANKHA ZONE SONG] (Metal Cover by Little V)
4 notes · View notes
liersong · 5 months
Text
Ведущий на радио: "рассказывает о вреде алкоголя, наркотиков и курения"
Буквально почти каждые 10 метров: "Букмекерка, пивоварня, продажа парилок, сомнительные листовки на остановке..." и все в таком духе
На громадном борде реклама ©©©©©©©bet висела, и норм
6 notes · View notes
seattleru · 5 months
Text
Новости Сиэтла - 16-04-2024
Сиэтл Bed Bath & Beyond пространство, чтобы обрести новую жизнь.
Яркая художественная сцена Сиэтла сталкивается с такими проблемами, как рост цен, проблемы с недвижимостью и воздействие пандемии. Газета «Сиэтл Таймс», при поддержке благотворительного фонда М.Дж. Мердока, изучает дела искусства и его роль как экономического двигателя в регионе. Инициатива направлена на оживление центра Сиэтла, создание большего количества возможностей и рабочих мест для местных художников и творческих личностей.
Новый проект под названием Cannonball Arts, возглавляемый компанией New Rising Sun, превращает большое пространство в центре Сиэтла в динамичный художественный хаб. Помещение реконструируется местным дизайнерским бюро, а планы включают создание черного ящика, галерейных стен, уроков живописи на месте и работы коренных мастеров, создающих каноэ из кедровых бревен. Видение Cannonball Arts эклектично и направлено на создание креативного пространства, не привязанного к традиционным рамкам, включающего элементы музеев, художественных галерей, концертных площадок и другие.
Финансовая модель Cannonball Arts объединяет коммерческие элементы с спонсорской поддержкой, продажей билетов, членством и филантропией. Цель состоит в создании активного художественного пространства, напоминающего Фабрику Энди Уорхола, привлекая туристов, любителей вечеринок, ценителей искусства и работников компании Amazon. Проект также соответствует усилиям города по оживлению центра и демонстрации яркой творческой сцены Сиэтла.
Стараваясь стимулировать местную художественную экономику, честно вознаграждать художников и предоставлять площадку для креативности, Cannonball Arts стремится способствовать культурному и экономическому развитию Сиэтла. Проект не только оживляет некогда пустующее пространство, но и соответствует более общим инициативам по активизации центральных районов и поощрению художественного самовыражения в городе.
Tumblr media
Источник: https://www.seattletimes.com/entertainment/visual-arts/downtown-seattles-bed-bath-beyond-building-to-become-an-arts-center/
2 популярные крафтовые пивоварни в Сиэтле теперь принадлежат одной и той же компании.
В Сиэтле две крупные крафтовые пивоварни, Pike Brewing и Fremont Brewing, теперь принадлежат одной и той же компании, Seattle Hospitality Group. Недавно было объявлено о приобретении контрольного пакета акций пивоварни Fremont Brewing компанией Seattle Hospitality Group. Seattle Hospitality Group, которая также владеет долями в других предприятиях, таких как Kenmore Air и Ethan Stowell Restaurants, стремится поддержать и ускорить рост Fremont Brewing. Соучредитель пивоварни Fremont Brewing, Мэтт Линсекум, выразил восторг по поводу партнерства, подчеркнув общую страсть к варке исключительного пива и сохранению фокуса на местном уровне. Пивоварня Fremont Brewing, основанная в 2009 году Линсекумом и президентом городского совета Сиэтла Сарой Нельсон, стала третьей по величине пивоварней в штате. Это приобретение знаменует стратегический шаг в индустрии крафтового пивоварения в Сиэтле, имеющий потенциал для увеличения сотрудничества и развития в местном пивоваренном сообществе.
Tumblr media
Источник: https://www.seattletimes.com/business/local-business/fremont-brewing-sold-to-the-owner-of-pike-brewing/
Исследования показывают, что выбросы углекислого газа в Истсайде все еще ниже допандемического уровня.
В Сиэтле и его соседних городах Истсайда, таких как Бельвью, Редмонд, Мерсер-Айленд, Иссакуа и Киркленд, предпринимаются усилия по снижению выбросов парниковых газов. Эти города ставят перед собой цели сократить выбросы на 50% к 2030 году и на 95% к 2050 году. Последние исследования показывают, что выбросы углерода в этих городах остаются ниже уровня до пандемии, причём факторы, такие как удалённая работа, способствуют сокращению пое��док и выбросов.
Сиэтл и штат также отслеживают выбросы, и в Сиэтле они снизились ниже уровня 2011 года. Факторы, способствующие этому снижению, включают переход от метана, улучшение энергоэффективности и развитие плотных районов. Введение новых легкорельсовых поездов на Истсайде также ожидается, что оказывает дополнительное положительное влияние на выбросы.
Города, такие как Иссакуа и Киркленд, видели снижение выбросов с 2017 года, в то время как на Мерсер-Айленде наблюдался рост из-за увеличения транспортной активности. Города также акцентируют внимание на сокращении муниципальных выбросов через программы, вроде Green Direct Program от компании Puget Sound Energy.
Сотрудничество между этими городами через Истсайдское климатическое партнерство позволило обмениваться передовым опытом и ресурсами для достижения целей устойчивого развития. Города также объединили средства для инициатив, таких как программа тепловых насосов, чтобы помочь жителям электрифицировать свои дома. В общем, эти усилия отражают коллективную приверженность борьбе с изменением климата и снижению выбросов углерода в районе Сиэтла.
Tumblr media
Источник: https://www.seattletimes.com/seattle-news/climate-lab/eastside-carbon-emissions-still-below-pre-pandemic-levels-studies-find/
0 notes
lazervorotaru · 10 months
Text
youtube
На странице Решетки гриль из нержавейки интернет магазина Lazervorota shop
На странице "Решетки гриль из нержавейки" интернет-магазина Lazervorota.shop представлен широкий ассортимент решеток для гриля и барбекю, изготовленных из нержавеющей стали. Эти изделия отличаются не только своей функциональностью, но и оригинальным дизайном, благодаря чему они могут стать настоящим украшением любого праздника на открытом воздухе. Продукция включает в себя разнообразные модели решеток, такие как "Bitcoin", "Дракон", "Доллар", "Grill", "Chrome Heart", "Лучший в мире БОСС", "Лучшие соседи", "Тигр", "Пивоварня", "Два дракона", "Инициалы КДЗ", "Инициалы АВ", "Безопасность объектов", "Дом лого", "Карп", "Инициалы ASP", "Семья Хохловых". Каждая решетка имеет свой уникальный дизайн, что позволяет выбрать изделие, наилучшим образом соответствующее индивидуальным предпочтениям и стилю. Цены на решетки варьируются, но многие из них предлагаются со скидкой, что делает покупку еще более привлекательной. Например, решетки "Bitcoin", "Grill", "Chrome Heart", "Лучший в мире БОСС", "Лучшие соседи", "Тигр", "Пивоварня", "Два дракона", "Инициалы КДЗ", "Инициалы АВ", "Безопасность объектов", "Дом лого", "Карп", "Инициалы ASP", "Семья Хохловых" предлагаются по цене 3 500 рублей вместо обычных 4 500 рублей. Эти решетки из нержавеющей стали не только удобны в использовании, но и легко очищаются, что делает их идеальным выбором для приготовления пищи на природе. Высокое качество материалов и точность лазерной резки гарантируют долговечность и надежность изделий. https://lazervorota.shop/collection/reshetki-gril-iz-nerzhaveyki
0 notes
sergejbiohazardov · 11 months
Text
Tumblr media
Какие-то новости
BDSN
Политика, стихия
Израиль бомбил Ливан. Украину бомбили. Сектор Газа бомбили. РФ бомбили. Базу США в Ираке бомбили. Украина отказалась подписывать мирный договор с Россией в марте 2022 года по указанию США, заявил премьер Венгрии Виктор Орбан. В Литве задержали рекордную партию наркотиков - 0,5 тонны синтетических наркотиков, цена которых на чёрном рынке до 70 миллионов евро. Очередь из фур на границе Польши с Украиной выросла до 40 км. Джихадистская террористическая группировка Джанджавид, убила и сожгла 778 африканцев, включая детей и женщин, в Дарфуре, на юго-западе Судана, за последние несколько дней, там гражданская война идет уже более 6 месяцев, 4 миллиона стали беженцами, тысячи погибших и захваченных в рабство. Германия и другие члены ЕС выступили против помощи Украине на 20 миллиардов евро. Взрыв произошел в центре приема мигрантов в Италии в городе Сан-Лоренцо-Нуово, пострадали около 30 человек. Moody's ухудшило прогноз рейтинга США на негативный, но администрация Джо Байдена не согласна. В Гренландии ледники тают в 5 раз быстрее, чем 20 лет назад. Власти в Исландии объявили чрезвычайное положение, а также распорядились эвакуировать тысячи жителей города Гриндавик на юго-западе страны в связи с угрозой извержения вулкана, так же с конца октября на полуострове Рейкьянес зафиксировали более 24 тыс. толчков, причем накануне произошло аж 800. В Нью-Йорке большой митинг в поддержку Палестины.
Местное
Адвокат Артурс Звейсалниекс иронизирует по поводу партнерских отношений, которые легализовал парламент Латвии: “Вообще закон о партнерских отношениях - хорошая вещь. Если я хочу продать имущество, совершая облагаемую налогом сделку, но у меня внезапно возникла любовь к покупателю и я зарегистрирую с ним партнерские отношения? Для Латвии же все семьи важны и тогда налог на дарение не нужно будет платить?” За первые несколько часов после начала сбора подписей за проведение референдума по вопросу роспуска Сейма 14-го созыва, инициативу подписали около 2000 человек, но чтобы референдум был объявлен, необходимо собрать подписи минимум 10%, или 154 241 до 10 ноября следующего года. "Страны Балтии не могут восстановить туризм из-за отсутствия гостей из России", - такой вывод сделала Европейская комиссия по туризму (European Travel Commission, ETC) в отчете по итогам девяти месяцев текущего года. Сегодня страна празднует День Лачплесиса.
Разное
Академия звукозаписи США объявила претендентов «Грэмми». Больше всего номинаций — девять — получила певица SZA. Семь номинаций у Виктории Моне, по шесть — у Тейлор Свифт, Билли Айлиш, Майли Сайрус, Оливии Родриго и группы Boygenius.
Фанаты есть? Ликуйте.
The Beatles с синглом «Now and then» впервые с 1969 года возглавили британский хит-парад. Их последняя песня успела стать самым продаваемым винилом XXI века и установить еще несколько рекордов.
Тряхнули стариной.
Южнокорейские власти пытаются установить причины резкого роста случаев обнаружения клопов в стране, пока что базовым предположением остается завоз насекомых из Франции, — министр внутренних дел и безопасности Республики Корея Ли Сан Мин.
А ведь не зря коньяк клопами пахнет!
Горяченькие иллюстрации. Польская пивоварня планирует продавать пиво с вагинальными микроэлементами стримерши Amouranth. У завода The Order Of Yoni уже налажен процесс — они умеют брать вагинальные лактобациллы и варить на их основе пиво. Ранее стримерши продавали фанатам воду, в которой купались, грязные трусы, пердёжь, а теперь вышли на некст левел. Такой пивас неплохо закусывать литовскими чипсами со вкусом хуя.
0 notes
guyclement · 1 year
Video
youtube
URBEX Guy Clément DEUTSCHLAND | MAGDEBURG NEUE NEUSTADT | LE CHATEAU VIDEO   - N'hésites pas à t'abonner à ma chaîne et activer les notifications 🔔pour être informé de mes prochaines explorations et découvertes! Feel free to subscribe my channel and activate notifications 🔔to be aware about my next explorations and discoveries! En 1841, deux frères Albert et Hermann Wernecke fondent une petite brasserie  à Magdebourg en Allemagne. Sur ce site depuis 1843 avec sa propre machine à vapeur de 40 chevaux. L'usine a changé son nom en Actien Brauerei , et de grands bâtiments  ont été construits de 1887-88 pour développer davantage la production de bière, en ajoutant une glacière, une fontaine, des machines à vapeur plus grandes, des opérations de maltage et même sa propre gare. L’entreprise comptait 180 employés en 1888. En 1941, l’établissement est devenu la plus grande brasserie de la province avec 680 travailleurs. Après la Seconde Guerre mondiale, plus de 70 % des bâtiments ont été détruits par l’artillerie, Au moment où la RDA est arrivée au pouvoir, l’installation produisait plus de 14,5 millions de gallons de bière depuis sa fondation. La brasserie a poursuivi sa production jusqu’à ce que la marque Diamant disparaisse lentement du marché. En 1994, la brasserie a été fermée et l’installation est tombée à l'abandon. In 1841, two brothers Albert and Hermann Wernecke founded a small brewery in Magdeburg, Germany. On this site since 1843 with its own 40 horsepower steam engine. The plant changed its name to Actien Brauerei , and large buildings were built from 1887-88 to further develop beer production, adding a cooler, a fountain, larger steam engines, malting operations and even its own station. The company had 180 employees in 1888. In 1941, the establishment became the largest brewery in the province with 680 workers. After the Second World War, more than 70% of the buildings were destroyed by artillery, By the time the GDR came to power, the facility had produced more than 14.5 million gallons of beer since its foundation. The brewery continued production until the Diamant brand slowly disappeared from the market. In 1994, the brewery was closed and the facility was abandoned. В 1841 году два брата Альберт и Герман Вернеке основали небольшую пивоварню в Магдебурге, Германия. На этом участке с 1843 года с собственным паровым двигателем мощностью 40 л.с. Завод изменил своё название на Actien Brauerei , и большие здания были построены в 1887-1888 годах для дальнейшего развития производства пива, добавив охладитель, фонтан, большие паровые двигатели, солодовые операции и даже свою собственную станцию. В 1888 году в компании работало 180 сотрудников. В 1941 году завод стал крупнейшим пивоваренным заводом в провинции с 680 рабочими. После Второй мировой войны боле�� 70 % зданий были разрушены артиллерией, Ко времени прихода ГДР к власти завод произвел более 14,5 миллионов галлонов пива с момента своего основания. Пивоварня продолжала производство до тех пор, пока бренд Diamant медленно не исчез с рынка. В 1994 году пивоварня была закрыта, а завод заброшен. Nel 1941 lo stabilimento divenne il più grande birrificio della provincia con 680 lavoratori. Dopo la seconda guerra mondiale, più del 70% degli edifici sono stati distrutti dall'artiglieria, Quando la DDR è arrivata al potere, l'impianto ha prodotto più di 14,5 milioni di galloni di birra dalla sua fondazione. Il birrificio ha continuato la sua produzione fino a quando il marchio Diamant è lentamente scomparso dal mercato. Nel 1994 il birrificio è stato chiuso e l'impianto è caduto in disuso. En 1841, dos hermanos Albert y Hermann Wernecke fundaron una pequeña cervecería en Magdeburgo, Alemania. En este sitio desde 1843 con su propia máquina de vapor de 40 caballos. La fábrica cambió su nombre a Actien Brauerei , y grandes edificios fueron construidos entre 1887 y 1888 para desarrollar aún más la producción de cerveza, añadiendo una nevera, una fuente, máquinas de vapor más grandes, operaciones de malteado e incluso su propia estación. La empresa contaba con 180 empleados en 1888. En 1941, el establecimiento se convirtió en la fábrica de cerveza más grande de la provincia con 680 trabajadores. Después de la Segunda Guerra Mundial, más del 70% de los edificios fueron destruidos por la artillería, Cuando la RDA llegó al poder, la instalación producía más de 14,5 millones de galones de cerveza desde su fundación. La fábrica de cerveza continuó su producción hasta que la marca Diamant desapareció lentamente del mercado. En 1994 se cerró la fábrica de cerveza y se abandonó la instalación. Retrouvez-moi sur les réseaux / Follow me for daily content: 👍 Facebook:  Urbex Guy Clement  https://www.facebook.com/profile.php?... 👉 Youtube  URBEX Guy Clément  https://www.youtube.com/channel/UCNhQ... 📸 Instagram:  @abandoned.urbex.world  https://www.instagram.com/abandoned.u...     🎵TikTok: @urbexguyclement https://www.tiktok.com/@urbexguycleme...     🐦Twitter: @GuyPellegrin https://twitter.com/GuyPellegrin   #amazing #lostplace #urbex
0 notes
dmingalyov · 1 year
Text
Tumblr media
Кёнигсберг, Понарт, пивоварня, представитель пивоварни Отто Бонг в роли короля пива.
0 notes
ashakhouski · 1 year
Text
Исаия. Глава 30. Текст свидетельства: Горе, Веки, Лоб, Колени, Легкие, Коронавирус, Сынам - Союз Единения во Христе, Таллин; ЭТО - Волос, Мена; Живот - Дейенерис Таргариен, Господь. Удар, Виталий Кличко, Банк "Грант" украли деньги, клад Ил-Марш двадцать карат, Халтон-Гилл; Меч Аттилы украли: Раймонд Жижиренко, Рамзан Кадыров. Начало Миллениума - с четырех часов девятнадцатого августа двадцать третьего года. Шаховский Александр: Родился: Дина Садовая и Мена, Богиня Нут - Прово, штат Юта, США и Украина, Васильевка; Дух: Господь, Святой, Иегова; Дух: Отец, Дайя, (Он) Будет, Живой Бог; Душа: Господь, Иисус, Меттея, Атум, Жива, Хор, Эа; Род: Господь Бог, Авва, Отец, Сын, Иисус, Ной, Давид, Майтрейя, Всевышний, Аллах, Иов, Апостол Павел, Будда, Кришна, Лукман, Лин Псамафа, Ренье Три, Бел, Шешонк Второй, Утер-Пендрагон, Готторп-Романов, Октавиан Август; Клавдия Прокула, Елизаветы Второй, Руи-Уланара род; Престолы: Живой Бог, Авва, Иисус, Всевышний, Аллах; Слово Бога, Хранитель, Демиург; Спаситель, Царь Миллениума,
Майтрейя-Будда четыреста тысяч лет; Первосвященник, Священник вовек по чину
Мелхиседека; Молодость, тридцать шесть лет; Сила, Нетленность тела, Бессмертие;
Великий белый престол суда - Господь, Царь, Судия; Президент Израиля; Наследство:
ООН; Земля, Бастион вокруг границы периметра; Высокая стена, Антарктида; Твердый
купол над Землей, Небеса; Сион, Новый Иерусалим - Живой Бог, Царь; Костел святой
Эльжбеты, Собор святого Юра; Львовский театр оперы, балета; Львовская филармония;
ОАО "Львовский хладокомбинат", ОАО "Львовская пивоварня"; Крепость: Кайт-Бей,
Каирская цитадель, Эль-Кусейр, Пелузий; Международный аэропорт Мерса-Матрух,
Международный аэропорт Каира; Суэцкий канал и порты Египта: Фуад, Асьют, Сафага,
Александрия, Думьят, Эль Дехейла, Асуан, Саид, Суэц; Порты: Сочи, Усть-Луга;
Пирамиды Гизы, Сфинкс; МВФ, Все деньги мира; Биткойн, семь миллиардов; Чеки от
Баруха, Господа; Всемирный банк, карта, пай; Ощад, Спортбанк; Приват, Тинькофф Банк;
Стейт Стрит Корпорейшн (State Street Corporation); Моно, Барклейс Банк (Barclays Bank);
Сбербанки РФ, РБ; Дойче Банк (Deutsche Bank), Билайн; Стэнфордский и Нью-Йоркский
университеты (Stanford, New York University); Острова: Титикака, Багамы, Бали,
Пелопоннес, Крым, Мальдивы; Жесказганцветмет; Укрнафта, ПАО "Укртатнафта", ПАО
"Газпром нефть"; ООО "ТД Хлебозавод 10", Днепр; ЧАО "Запорожтрансформатор"; "Сквер",
кафе; ООО "Телеканал Дождь"; Лувр (Musée du Louvre), Париж; Универсальная
музыкальная группа, СМ (Universal Music Group, Santa Monica); Сеть суп��рмаркетов: Фора,
АТБ, VARUS, Сильпо (Сільпо); БигМаг (BigMag); Голливуд, Голливудрепортер
(Hollywoodreporter); ИСУ, коньки (International Skating Union, ISU — международная
федерация, управляющая коньковыми видами спорта); NARAS (National Academy of
Recording Arts and Sciences), Грэмми (Grammy); Майл.ру (Mail.ru), Яндекс Маркет;
Самсунг Груп (Samsung Group), Южная Корея, Сеул; Метро, Северная Корея, Пхеньян
(кор. 평양 지하철도); Ювелирные украшения Герника (Gernica Jewelry); Центр мебели
"Антонович" (Antonovich Home); Боттега Венета (Bottega Veneta), Дом моды, Лугано;
Ролекс (Rolex SA), часы; Корпорация Тойота Мотор (Toyota Motor Corporation), Лексус
(Lexus) - Супруга: Винница, Ольга Полякова; Катерина Соляр, Желтые воды; Клавдия
Высокова, Екатеринбург, жена; Дженна Ортега, Калифорния, жена; Красникова-Дунаева
Юлия, Наталья Жижченко - Царевны: Гайдукова Ирина, София, Ефросиния; Денис, муж
Ирины; Сын Павел, Царевич - Тысяча лет
...пост полностью на Facebook, Telegram, Odnoklassniki...
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
yelizaroffclub · 2 years
Photo
Tumblr media
👇 Автор: @Yelizaroff Поддержка: @ITST.Pro Друзья: @ArtLineSpace ………………………………. #жизньпрекрасна #Yelizaroff.Сlub #юморист #yelizaroff #сарказм #стендап #позитив #standup #comedy #прикол #блогер #цитаты #сатира #шутка #шутки #ржака #мэмы #круто #юмор #ржач #смех #клуб #мем ……….. (at Трактиръ и пивоварня «Золбергъ») https://www.instagram.com/p/Cl3chcpoYFR/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
postmodernuser · 2 years
Text
Translating into your native language
My young conductress locked the gate, and we went across the court-yard. It was paved and clean, but grass was growing in every crevice. The brewery buildings had a little lane of communication with it, and the wooden gates of that lane stood open, and all the brewery beyond, stood open, away to the high enclosing wall; and all was empty and disused. The cold wind seemed to blow colder there, than outside the gate; and it made a shrill noise in howling in and out at the open sides of the brewery , like the noise of wind in the rigging of a ship at sea.
She saw me looking at it, and she said, “You could drink without hurt all the strong beer that’s brewed there now, boy.”
“I should think I could, miss,” said I, in a shy way.
“Better not try to brew beer there now, or it would turn out sour, boy; don’t you think so?”
“It looks like it, miss.”
“Not that anybody means to try,” she added, “for that’s all done with, and the place will stand as idle as it is, till it falls. As to strong beer, there’s enough of it in the cellars already, to drown the Manor House.”
“Is that the name of this house, miss?”
“One of its names, boy.”
“It has more than one, then, miss?”
“One more. Its other name was Satis; which is Greek, or Latin, or Hebrew, or all three—or all one to me—for enough.”
“Enough House,” said I; “that’s a curious name, miss.”
Мой юный смотритель заперла ворота, и мы пошли через двор (1). Он был мощеный и чистый, тем не менее, трава прорывалась из каждой щелочки (2). Через небольшой переулок от двора находилась пивоварня (3), а деревянные ворота, замыкавшие проход в переулок, были отворены (4), и все ее двери были отворены, так, что виднелась высокая ограждающая стена, и все было пусто и заброшено (5). Казалось, ветер был внутри холоднее, чем на улице (6); и завывая под крышей пивоварни, он производил пронзительный шум, будто ветер в снастях корабля в бушующем море (7). Заметив, что я смотрю на пивоварню, она сказала (8):
- Ты бы мог выпить все крепкое пиво, которое здесь варят, и ничего плохого не случилось бы, мальчик (9).
- Вероятно, мог бы, мисс, — робко промолвил я (10).
- Сейчас тут лучше и не пробовать варить пиво, все равно выйдет кислое; ты так не думаешь, мальчик?
- Похоже на то, мисс.
- Не то, чтобы кто-то пытался, - добавила она. - С этим давно покончено, место так и будет стоять без дела, пока не рухнет. Что касается крепкого пива, то его в подвалах уже достаточно, чтобы затопить усадьбу (11).
- Так называется этот дом, мисс?
- Одно из его названий, мальчик.
-  А у него какие- то другие названия, мисс?(12)
- Есть еще одно. Его другое имя «Сатис» — это значит «довольно», не то по-гречески, не то по-латыни, не то по-древнееврейски, не то все три,— мне, впрочем, все равно.(13)
- «Дом довольно», - заметил я. – Любопытное задание, мисс.
 1. Во время перевода данного предложения первые сомнения зародились с появлением слова «conductress» - на русском языке оно буквально звучит как «женщина – кондуктор». Но, поскольку Чарльз Диккенс в 19 веке вряд ли бы писал об автобусах и женщинах, проверяющих в них билеты, я решила интерпретировать слово несколько иначе: «смотритель». Также в предложении появляется слово «locked», что в переводе означает «закрыла», но, я полагаю, стилистически более правильным будет написать «заперла», так как произведение было написано не в нашем столетии, соответственно, язык использовался другой. Если посмотреть на переведенную версию первой части предложения («Мой юный смотритель заперла ворота...»), может показаться, что она написана неверно (подлежащее мужского рода и сказуемое женского), но на моем родном языке нельзя сказать «контолерша»  - «conductress», поэтому я совместила слова разных родов.
2.  «Он был мощеный...» - имеется в виду двор. До этого незнакомое мне слово «paved» онлайн – переводчик перевел как мощеный (единственный вариант перевода).  А слово «crevice» имеет несколько вариаций перевода: щель, расщелина трещина, все они однокоренные и похожие по смыслу. Мой выбор пал на первый вариант перевода, также я добавила к слову суффикс, на мой взгляд, «щель» звучит несколько грубовато.
 3. «The brewery buildings had a little lane of communication with it» - дословно переводится «Здания пивоварни имели небольшой переулок с ним», что звучит грамматически и стилистически неверно. Дабы избежать любых лексических ошибок, я меняю постановку слов в предложении и добавляю что-то от себя. Так, например, вместо того, чтобы написать «здания пивоварни имели переулок с домом», я написала «через небольшой переулок от двора находилась пивоварня. В данном отрывке интересным мне показалось словосочетание «a little lane of communication» - «небольшой переулок связи», вероятно, на своем родном языке я бы сказала: «улица, служащая соединением двух других улиц».
4.  and the wooden gates of that lane stood open – если переводить текст дословно, на мой взгляд, получается не достаточно красноречивое для художественного произведения предложение. Поэтому, вместо того, чтобы написать «деревянные  ворота переулка стояли открытыми», я заменила словосочетание «ворота переулка» на «ворота, замыкавшие проход в переулок» - по-моему, это звучит гораздо лучше. Также сказуемые «стояли открытыми» уступили более непривычным для современной речи членам предложения «были отворены». Будь Чарльз Диккенс русскоговорящим писателем, он бы, вероятно, тоже заменил бы слово «открытый» на «отворенный».
 5. «…виднелась высокая ограждающая стена…» - в оригинальном тексте нет глагола «виднелась», но я решила его поставить, чтобы в переводе не терялся смысл предложения. Слово «disused» онлайн-переводчик интерпретирует как «не используемый», но, на мой взгляд, этот вариант не совсем применим к описанию места, поэтому я решила написать «все было заброшено».
6. Переводя на родной язык данный отрывок, я почти ничего не изменила, единственное, мне показалось, что лучше будет написать «ветер был внутри холоднее», нежели «ветер дул холоднее», поскольку это звучит несколько неправильно и не по-русски.
7. «it made a shrill noise in howling in and out at the open sides of the brewery» - предложение я решила оснастить деепричастным оборотом и поменять местами предложения, получилось: «завывая под крышей пивоварни, он производил пронзительный шум».  Предложение «out at the open sides brewery» переводится дословно: «на открытых сторонах пивоварни» , но я заменила на предложение на «под крышей пивоварни» потому, что обычно ветер задувает под крышей, на чердаке.
Слово «rigging» имеет несколько вариаций перевода: такелаж, оснастка, снасти, снаряжение , одежда. По контексту я поняла, что в данном случае лучше всего подходит слово «снасти», так как речь и��ет корабле.
8. В предложение я решила добавить деепричастный оборот.
9. Дословно предложение на русском языке звучит следующим образом: «Ты мог бы выпить без вреда все крепкое пиво, которое там сейчас варят, мальчик». Но, по-моему, сразу понятно, что авторство переведенного отрывка принадлежит автоматическому переводчику, поэтому я несколько изменила предложение, переставила некоторые части местами и получилось: «Ты бы мог выпить все крепкое пиво, которое здесь варят, и ничего плохого не случилось бы, мальчик». На моем родном языке никто не говорит «без вреда» (сделать что-либо), лучше сказать «ничего страшного не случится» или в данном случае «ничего плохого». Также при переводе прямой речи меняется пунктуация.
10. У слова «said» есть несколько вариантов перевода: сказать, заявить, говорить. Но я подобрала синоним «промолвил», чтобы передать атмосферу и манеру речи 19 века. То же самое я проделала со словом «shy» - вместо «стеснительно» я написала «робко».
11. Переводя данное предложение, возникли трудности с определением слов «Manor House». В интернете я нашла несколько дефиниций:
a large country house with lands
the district covered by a police station
По контексту я поняла, что более подходящим будет первый вариант  - большой загородный дом с земельным участком – усадьба.
12. «It has more than one, then, miss?» - дословно переводится: «Значит, их больше одного, мисс?», что, на мой взгляд, немного режет слух, поэтому я заменила перевод и получилось: «А у него какие- то другие названия, мисс?».
13. «… which is Greek, or Latin, or Hebrew, or all three—or all one to me—for enough…» - речевая конструкция, которая мне показалось достаточно интересной. Я думаю, на моем языке она будет звучать следующим образом: «…это значит «довольно», не то по-гречески, не то по-латыни, не то по-древнееврейски, не то все три,— мне, впрочем, все равно…»
Совершив перевод английского текста на свой родной, русский язык, я сделала несколько выводов. Во-первых, нельзя переводить словосочетания и предложения слово в слово, так как у каждого языка есть особенности и чтобы текст звучал так, словно его написал носитель языка, нужно всегда подключать логику, знать систему построений предложений и, конечно, не делать синтаксические и грамматические ошибки. Во-вторых, нужно понимать, в какое время был написан оригинальный текст, поскольку постоянно используемый язык имеет тенденцию меняться. Так, например, если в 19 веке говорили «дабы», мы в 21 веке скажем «чтобы».
Стоит также отметить, что во время перевода возникли трудности с деепричастными  и причастными оборотами – в русском языке нужно быть крайне внимательным, чтобы правильно их применять. Подводя итог, мне понравилось переводить текст с иностранного языка, но , чтобы перевод был более качественным, нужно больше практики и более широкий словарный запас.
0 notes
vladasafr · 2 years
Text
Перевод отрывка книги «Большие надежды» Чарльза Диккенса:
Моя молодая проводница заперла ворота, и мы пошли через двор. Он был вымощен и ухожен, но трава росла из каждой расщелины. Здания пивоварни соединялись с ним небольшим переулком, и деревянные ворота того переулка были распахнуты, и вся пивоварня за ними стояла открытой вплоть до высокого ограждения; и всё кругом было пустынно и заброшенно. Холодный ветер, казалось, был здесь еще холоднее, чем за воротами; и он пронзительно завывал на открытых участках пивоварни, словно шум ветра в такелаже корабля в море.
Она заметила, что я смотрю на пивоварню, и сказала: «Ты бы без вреда мог выпить всё крепкое пиво, что сейчас там варят, мальчик».
«Думаю, мог бы, мисс», – сказал я робко.
«Лучше не пытайся сейчас варить там пиво, иначе оно получится кислым, мальчик. Ты так не думаешь?»
«Похоже на то, мисс».
«Не то, чтобы кто-либо собирался, – добавила она, – «ибо с этим покончено, и это место будет так же простаивать, пока не рухнет. Что касается крепкого пива, его и так достаточно в погребах, чтобы затопить всю “Усадьбу”».
«Это название этого дома, мисс?»
«Одно из его названий, мальчик».
«Значит, у него есть еще названия, мисс?»
«Еще одно. Его другое имя – “Сатис”. Оно греческое, или латинское, или еврейское, или всё вместе, или – мне всё равно – достаточно».
«”Дом Достаточно”, – сказал я, – это необычное название, мисс».
 Процесс перевода:
31-ое октября
1.       Я начала перевод с поиска подходящего значения для слова «conductress». Интернет мне выдал такие переводы, как «руководительница», «дирижер», «кондуктор», «проводница». Я решила выбрать последний вариант, потому что он больше всего подходит по смыслу текста, ведь эта женщина проводит главного героя, и речь там не идет об оркестре, автобусе (что не логично для 19 века) или какой-то должности.
Для перевода я использовала два сайта: translate.yandex.ru и context.reverso.net, где перевожу слова и смотрю примеры из оригинальной литературы и кино, что очень помогает понять различные значения слов и выбрать более подходящий перевод.
2.       Для перевода слова «locked» я хотела использовать слово «закрыла», но подумала, что могла бы найти другой более подходящий и звучный для словосочетания «lock the gate» перевод. Поискав синонимы к слову «закрыть», я решила, что наиболее подходящим словом в данном словосочетании будет «запереть».
3.       Размышляя насчет перевода слова «across», я решила найти в словаре его значения, где мне выдало слова: «через», «сквозь», «между», «поперек». Но было довольно тяжело выбрать подходящее, поскольку я не была уверена насчет перевода слова «courtyard», поэтому пришлось искать и его перевод. В словаре я нашла: «двор», «двор дома», «внутренний двор». Подумав, я решила перевести всё словосочетание «across the courtyard» как «через двор».
4.       Я перевела первое предложение.
5.       Для второго предложения я была вынуждена искать перевод слова «paved».  И в интернете нашла слова: «вымощенный», «проложенный» (не подходит по контексту – «проложенный двор?»), «асфальтированный» (нелогично для 19 века). Выбрала слово «вымощенный», которое оказалось наиболее логичным.
6.       Затем я искала перевод слова «crevice», поскольку оно было мне совсем незнакомо. Мне выдало «щель», «расщелина», «трещина», «расселина», «разлом». После изучения разницы между «расщелина» (Глубокая щель, трещина в дереве, в камне) и «расселина» (Глубокая трещина, узкое ущелье в горной породе, в земле), ведь я не хотела брать слова «щель», «трещина» и «разлом», потому что они казались мне менее подходящими, я решила, что наиболее подходящим в данном тексте переводом будет первый вариант.
7.       После перевода придаточной части этого предложения я поняла, что мой перевод слова «clean» как «чистый» сюда не подходит, поэтому я решила заменить его на «ухоженный», что больше сочетается со словом «двор».
8.       Я закончила перевод второго предложения.
 1-ое ноября
9.       Я продолжила задание с перевода слова «brewery». В интернет-переводчике мне выдало переводы «пивоварня», «пивоваренный завод», «пивзавод», «пивной завод». Я решила остановиться на первом варианте, так как он, по-моему, больше всего сочетался со следующим словом «buildings» и был наиболее мне знаком.
10.   Далее я решила узнать значение слова «lane». Мне выдало такие варианты как «переулок», «аллея», «проулок», «полоса движения» (что нелогично для данной ситуации). Я решила выбрать первый вариант, поскольку он наиболее часто встречался мне в литературе. К нему я также решила перевести прилагательное «little» как «небольшой», а не «маленький», поскольку этот вариант казался мне наиболее подходящим.
11.   Пытаясь понять, что значит фраза «lane of communication», и потерпев неудачу в этом деле, поскольку мне выдало такие варианты как «линия связи» и «коммуникационная линия», что было совершенно нелогично, я решила поискать перевод всей части предложения. В том переводе существительное «communication» перевели как глагол, что звучало более логично в русском языке, поэтому я также решила перевести это слово как глагол «соединять».
12.   Притом нельзя было забывать и о предыдущем предложении, чтобы соединить это предложении со всем текстом, поэтому мне пришлось вернуться к предыдущим предложениям, чтобы понять, что «with it» относилось к слову «двор».
13.   Переводя выражение «stood open», мне понравился один пример «был распахнут». Он подходил для слова «ворота» и звучал более поэтично, поэтому я решила использовать именно его.
14.   Однако с существительным «brewery» мой ранее выбранный перевод фразы «stood open» казался мне неправильным, поэтому я думала заменить его на «была открытой», но потом всё-таки решила, что «стояла открытой» будет больше подходить для данного случая.
15.   Так как слово «away» я обычно перевела бы как «прочь», но оно здесь не подходит, я решила завести его в интернет вместе с частицей «to». Я нашла подходящий перевод «вплоть до».
16.   Далее я искала перевод прилагательного «enclosing». Мне выдало: «окружающий», «ограждающий», «включающий». Я решила, что наиболее подходящим вариантом в сочетании со словом «стена» будет «ограждающая».
17.   Переводя слово «all», мне показалось, что будет лучше использовать словосочетание «всё кругом» вместо простого «всё». По-моему, это уточнение делает фразу понятнее.
18.   Вместо обычного перевода слова «empty» как «пустой» я решила, что будет лучше описать местность словом «пустынный», поэтому использовала именно его.
19.   В переводчике мне выдало значение слова «disused» как «заброшенный», оно подходило по значению, поэтому я его и использовала.
20.   В следующем предложении я решила не использовать глагол «blow», потому что, по моему мнению, словосочетание «дул холоднее» звучит в русском нелогично, поэтому я использовала глагол «был».
21.   Слово «outside» я перевела как «за», чтобы образовалось словосочетание «за воротами», вместо привычного перевода «снаружи».
22.   Ища перевод слова «shrill», мне выдало такие слова как: «пронзительный», «резкий», «визгливый», «настойчивый», «крикливый». Я решила, что вариант перевода «пронзительный» больше всего подходит для описания звука ветра.
23.   Для словосочетания «make a sound» я перевела слово «make» как «издавать» вместо «создавать» или «делать».
24.   Чтобы перевести фразу «howling in and out», мне понадобилось узнать варианты перевода глагола «howl». Мне выдало: «выть», «рыдать», «завывать», «реветь», «стонать», «вопить», «кричать». Я выбрала вариант «завывать», поскольку этот глагол больше всего подходил для описания ветра.
25.   «Open sides» я решила перевести как «открытые участки», ведь мне этот вариант показался логичнее «открытых сторон».
26.   Потом я искала перевод слова «rigging». Мне выдало «такелаж», «оснастка», «снасти». После поиска значения слова «такелаж» я решила, что это будет подходящим вариантом.
27.   В следующем предложении я решила заменить английское местоимение «it» на существительное «пивоварня», потому что, если использовать русское местоимение «неё», может по смыслу показаться, что герой смотрел на женщину (неё), а не на пивоварню.
28.   В прямой речи я перевела слово «hurt» как «вред», потому что привычный перевод «боль» сюда не подходит.
29.   В словосочетании «strong beer» наиболее подходящий перевод слова «strong» — это «крепкое».
30.   Я не знала, как перевести фразу «I should think» не как «мне стоит подумать», что данному контексту совсем не подходит, поэтому ввела эту фразу в интернет и нашла там другой перевод – «думаю», и решила использовать его.
31.   Для перевода фразы «in a shy way» я придумала два варианта: «застенчиво» и «робко», и решила, что второй вариант подойдет лучше.
32.   Перечитав второе предложение, я поняла, что фраза «enclosing wall» не должна переводиться как «ограждающая стена», ведь звучит довольно глупо, и лучше всего будет просто использовать «ограждение».
33.   Перечитав последнее предложение первого абзаца, я поняла, что мой перевод «ветер издавал пронзительный шум, завывая на открытых участках пивоварни» лучше заменить на просто «пронзительно завывал на открытых участках пивоварни».
 2-ое ноября
34.   Я перечитала перевод текста, что уже сделала.
35.   В следующем предложении я решила заменить точку с запятой на точку, поскольку первый знак препинания довольно редко используется в русском языке.
36.   Чтобы перевести следующее предложение, мне понадобилось ввести в интернет, как переводится фраза «it looks like it», чтобы она подходила по контексту. Там я узнала, что чаще всего ее переводят как «похоже на то», поэтому тоже решила использовать этот вариант.
37.   В следующем предложении фразу «means to try» я решила перевести как «собирался» вместо «собирался пытаться».
38.   Чтобы перевести фразу «for that’s all done with» было недостаточно переводить отдельные слова, поэтому я искала значение всей фразы целиком. В интернете мне понравился вариант «ибо с этим покончено». Он подходил по значению, поэтому я и взяла его.
39.   Дальше я искала перевод слова «idle». Мне выдало «праздный», «пустой», «неработающий», «бездействующий», «простаивающий». После того, как я увидела последний вариант, я решила, что из него можно было бы сделать глагол, поэтому в переводе использовала слово «простаивать».
40.   Для перевода глагола «falls» я решила использовать слово «рухнуть», потому что оно, по-моему, больше подходит для зданий.
41.   Для следующей фразы, которая начинается с «as to…», у меня были варианты «насчет…», «что до…», «что касается…». Я решила использовать последний вариант, потому что мне казалось, что он звучит лучше.
42.   Дальше я была вынуждена перевести слово «cellar», так как я его не знала. Мне выдало варианты: «подвал», «погреб», «подвальный этаж». Я выбрала слово «погреб», потому что оно больше подходило для описания места для хранения алкоголя, чем подвал.
43.   Переводы для словосочетания «the Manor House» мне выдало такие: «усадьба», «поместье», «особняк» (по-моему, слишком современное для такого текста), «имение» (не подходит для названия дома). После поиска значений этих слов, я решила остановиться на варианте «усадьба», так как усадьба — это комплекс построек, а по контексту это именно так.
44.   Также в это же предложение я решила добавить наречие «всю», потому что с ним предложение звучит лучше и более понятно, чем без него.
 4-ое ноября
45.   Перевод следующих предложений не составил мне труда, поскольку они довольно просты, и мне не понадобилось использовать переводчик. Моих знаний вполне хватило.
46.   А вот насчет следующего предложения (“It has more than one, then, miss?”) мне пришлось поломать голову, чтобы перевод получился качественным, поскольку его построение мне показалось необычным.
47.   «Then» я думала перевести как «тогда», но мне показалось, что звучит как-то не очень, поэтому я искала другой перевод. После того, как я переместила его в начало предложения, мне стало понятнее, и я решила перевести это слово как «значит», что показалось мне подходящим вариантом.
48.   Фразу «more than one» можно было перевести как «больше одного», но мне показалось, что лучше было бы перевести её просто как «еще», потому что тогда это предложение хорошо сочетается со следующим, которое я перевела как «еще одно».
49.   Слово «Satis» я решила не переводить, поскольку это название и еще и на другом языке. Мне показалось логичным просто написать его русскими буквами, чтобы его можно было прочитать.
50.   После точки с запятой я решила не использовать «which is», а просто поставить точку и написать «оно», потому что переводить фразу «which is» было бы нелогично по-русски.
51.   Фразу «all three» я решила перевести как «всё вместе», потому что переводы «все три» или «втроем» не подходят.
52.   Далее я искала в интернете перевод фразы «it’s all one to me». Мне выдало такие варианты, как: «мне безразлично», «мне всё равно». Я решила использовать второй вариант.
53.   Фразу «for enough» мне было довольно сложно перевести, поскольку в интернете я не нашла подходящего варианта, поэтому я решила перевести её как просто «достаточно», но не уверена насчет точности перевода. Это довольно непонятный момент для меня.
54.   Для перевода названия дома “Enough House” я решила использовать словосочетание «Дом Достаточно», где оба слова пишутся с большой буквы, поскольку это название, и слово «Достаточно» стоит на втором месте, вместо первого, как в английском варианте, ведь так логичнее, чем «Достаточно Дом».
55.   Переводя прилагательное «curious», мне выдало такие варианты как: «любопытный», «странный», «необычный», «интересный», «курьезный» и еще много других. Я решила выбрать слово «необычный», потому что оно показалось мне нейтральным и подходящим в данной ситуации.
56.   Я перечитала ��есь текст и удостоверилась, что перевод мне по душе.
 Трудности:
1)      Ограниченный словарный запас, из-за чего часто приходилось пользоваться помощью переводчика и интерната.
2)      Отсутствие опыта, из-за чего весь процесс перевода занял очень долгое время.
3)      Размер предложений оригинального текста. Тяжело было переводить длинные предложения, так как все его части были связаны, поэтому нужно было тщательно подбирать перевод, чтобы он подошел и для последующих частей предложений.
4)      Несовпадения знаков препинания в английском и русском языках. В русском очень редко когда используют «;», а в английском она довольно распространена, поэтому я осмелилась заменить этот знак препинания на точку, но не уверена, можно ли было так делать.
5)      Нехватка знаний в использовании знаков препинания в русском языке. Мне требовалось искать в интернете правила знаков препинания после определенных слов и прямой речи, что также затянуло весь процесс перевода.
6)      Сложные конструкции предложений в оригинальном тексте, которые мне было тяжело понять. Например, «or all three—or all one to me—for enough». Я не уверена, что правильно перевела это предложение, поскольку совсем его не поняла.
 Выводы:
1)      Мне стоит увеличивать свой словарный запас английского языка, чтобы реже пользоваться переводчиком и лучше понимать оригинальные тексты.
2)      Мне стоит учить фразы в английском языке, а не только отдельные слова, так как мне было тяжело понять значение фраз «lane of communication» и «it’s all on to me».
3)      Мне также надо было бы повторить правила расставления знак препинания в русском языке, так как они забылись, а без них никуда.
0 notes
olegkarp · 2 years
Photo
Tumblr media
пивоварня ципа https://www.instagram.com/p/Cj-kb2Gq--9/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
ec-passport · 2 years
Text
Львов. СВАДЬБА В УКРАИНЕ ДЛЯ ИЗРАИЛЬТЯН 052-5696580
1) Львов. СВАДЬБА В УКРАИНЕ ДЛЯ ИЗРАИЛЬТЯН Гастрономические достопримечательности Львова. СВАДЬБА В УКРАИНЕ     052-5696580 https://www.facebook.com/ARImmigrealty/ Запад Украины – это живописная природа, европейские архитектурные стили в городах, маленькие карпатские деревушки с интересными обычаями и вкусными блюдами. Центр западной Украины – старинный город Львов. Туристы со всей Украины, из России, Беларуси, Польши, Германии, Австрии и других стран приезжают сюда с началом летнего сезона. Львов очень гостеприимный город, где каждый может найти себе занятие по вкусу: полюбоваться дворцами, соборами, парками; сделать фотографии старинных зданий, прогуляться по узким людным улочкам, накупить сувениров и, конечно же, пройтись по многочисленным барам и кафешкам. СВАДЬБА В УКРАИНЕ ДЛЯ ИЗРАИЛЬТЯН, Львов, свадьба в Украине, брак в Украине 2) Львов. СВАДЬБА В УКРАИНЕ ДЛЯ ИЗРАИЛЬТЯН. Звоните  052-5696580 Обеденные места Львова Когда туристы приезжают в этот город впервые, они ожидают увидеть классическую украинскую кухню с борщом, чесноком и салом. Город сразу же удивляет их многообразием гастрономических изысков. Здесь есть рестораны и кафе на любой вкус: мясные, рыбные, итальянские, карпатские, пивные и др. Городская ресторанная инфраструктура – это целое искусство, основанное на бурной фантазии и чистом энтузиазме местных жителей. Во Львове можно сходить в кафе на крыше, посетить ресторан керосиновых ламп, попасть в местное партизанское подполье, посидеть в клетке в подземелье, потанцевать прямо за столиком под живое рок - выступление местных групп. Ресторанчик «Гасова лямпа» или «Керосиновая лампа» - это настоящий музей, в котором можно еще и поесть. Главным экспонатом музея является керосиновая лампа, а точнее, все модели с момента изобретения до сегодняшнего дня. В ресторанчике несколько этажей с очень мягким светом. В ресторане интересная подача настоек – в пробирках подаются напитки с разными вкусами. Здесь всегда людно и царит очень уютная атмосфера. Пивной театр «Правда» - очень атмосферное место. Трехэтажное здание в вечернее время обращает внимание прохожих ярким светом из панорамных окон и громкой музыкой. Здесь подают живое пиво и проходят живые выступления исполнителей различных жанров. На первом этаже заведения находится настоящая пивоварня. В театре пива любопытное расположение столиков на трех этажах по периметру, а в центре свободное пространство без перекрытий, что позволяет всем посетителям видеть сцену. Атмосфера очень веселая, дружеская, все подпевают и стучат по столам специальными пластиковыми бутылками. С пятницы по воскресенье придется отстоять очередь, чтобы попасть в заведение. 3) Львов. СВАДЬБА В УКРАИНЕ ДЛЯ ИЗРАИЛЬТЯН. Что изменилось? Сладкие места Львова Первая ассоциация, возникающая у туристов, которые уже бывали во Львове - это запах свежего кофе, который разносится над центральной площадью. Во Львове огромное количество кофеен и кафе со сдобной выпечкой и другими сладостями. Обойти их не получится ни за день, ни за неделю. Все десерты очень свежие и вкусные, и у каждого кафе есть собственная «фишка». Знаменитая «Мастерская шоколада» уже давно стала культовым заведением у любителей этого лакомства. Разнообразие шоколада здесь просто поражает: молочный, темный, с разнообразными начинками из фруктов, ягод и орехов, в виде различных предметов, ложек, туфелек, статуэток и др. Местная «Шахта кофе» - место, куда нужно обязательно попасть. Это настоящее подземелье, где варят кофе с карамельной корочкой настоящей горелкой. Такое зрелище очень впечатляет. Любопытно, что многие истории и легенды, связанные с заведениями, изобретательные жители Львова придумали сами. Сложно представить туриста, который не будет в восторге от радости, царящей на улочках этого города и увлекательных заведений, откуда невозможно уйти недовольными. Доверьте бюрократию профессионалам! Консалтинговое агентство в Израиле «A.R.IMMIGREALTY» и ПАРТНЕРЫ Обратная связь + 972 (52) 569-65-80 Израиль 052-569-65-80 /  WhatsApp,  [email protected] https://www.facebook.com/ARImmigrealty/ HTTPS://EC-PASSPORT.CO.IL/ ГРАЖДАНСКИЕ БРАКИ ДЛЯ ИЗРАИЛЬТЯН ЗА ГРАНИЦЕЙ С ВЫЕЗДОМ И БЕЗ ( СВАДЬБА НА  КИПРЕ, УКРАИНА, ГРУЗИЯ, ЧЕХИЯ (ПРАГА), БРАК В ПАРАГВАЕ С ВЫЕЗДОМ ОДНОЙ СТОРОНЫ, БРАК В  САЛЬВАДОРЕ БЕЗ ВЫЕЗДА СТОРОН), Легализация  иностранного  партнера (супруга) в Израиле, МВД, гражданство Израиля и ПМЖ, Легализация однополых супругов (партнеров) в Израиле, Разводы в Израиле и за границей , Сопровождение  иностранных  компаний в Израиле , Управление Вашей недвижимостью в Израиле Продление (ОБМЕН) Загранпаспортов РФ и Украины в Израиле, ИСТРЕБОВАНИЕ и Получение в Израиле документов из стран бывшего СССР, Гражданство  ЕC «по наследству» для израильтян  (Румынии, Португалии, Германии, Венгрии, Польши, Литвы, Латвии и др.),ПМЖ в Канаде,  Переводы, нотариальное заверение и апостиль документов, легализация документов для Израиля и для заграницы, Консультации по российскому праву,   + Отдел Digital-маркетинга: Размещение Вашей рекламы на популярных израильских сайтах WordPress , создание сайтов, оптимизация страниц для выводы в топ выдачи   ♥ Мы хотим, чтобы вы были счастливы. Мы беремся только за те проекты, в успех которых верим сами  С  нами у Вас получится ! Информация, содержащаяся на данном сайте , имеет общепознавательный характер , не является юридической консультацией, и не может служить основанием для совершения каких либо действий. Компания не несёт ответственности за любые последствия использования содержащейся на сайте информации.  P. S. 1) С  момента распространения короновируса в Израиле мы начали дистанционные консультации по ценам , которые значительно меньше, чем цены для очных консультаций .Многим нашим клиентам понравился новый формат консультаций, значительно экономящий время на поезду к нам в офис. Вы также можете воспользоваться такими консультациями. 2) Напоминаем, что очные консультации по прежнему проводятся в нашем офисе    Tel + Whatsapp: (972+) 052-5696580, [email protected] Consulting Agency in Israel A.R.IMMIGREALTY LTD EU citizenship for Israeli nationals (Romania, Portugal, Germany, Latvia, Lithuania, etc.), Immigration to Canada. https://www.facebook.com/ARImmigrealty/    , www.ec-passport.co.il    052-5696580 טל’ + ווטסאפ, [email protected] A.R.IMMIGREALTY חברת הייעוץ בישראל אזרחות האיחוד האירופילישראלים (רומניה, פורטוגל, גרמניה, לטביה, ליטא וכו’), הגירה לקנדה. https://www.facebook.com/ARImmigrealty/, www.ec-passport.co.il    DISCLAIMER Правообладателям и лицам, имеющим претензии во вопросам интеллектуальной собственности. Права на копирайт защищены A.R. IMMIGREALTY LTD. Фото и иллюстрации взяты из открытых бесплатных источников. Если Вы имеете претензии по этим вопросам, свяжитесь с нами по вышеприведенным контактам.   For the attention of rights holders and persons with claims concerning intellectual property. All rights reserved. Photos and illustrations are taken from free open sources. If you have a complaint about these issues, please contact us at the above contact details   לתשומת הלב שלבעלי זכויות הקניין הרוחנישיש להם טענות כלשהן. כל הזכויות שמורות. תמונות ואיורים לקוחים ממקורות פתוחים. אם יש לך תלונה בנושאים אלה, אנא צור איתנו קשר באחד הדרכים הרשומים לעיל.                       Read the full article
0 notes
basilwhereami-blog · 5 years
Text
Чем известен Вулвахемптон? В-основном, пивом и футболом. Обе вещи я совершенно не ценю и не понимаю, но некоторые узнают этот городок именно через них.
С пивом всё довольно просто. Почти в центре стоит мрачная огромная коробка из замшелого кирпича - пивзавод Banks's. Не знаю, как читаются эти две "s" на конце. От него исходят самые разнообразные запахи - от чёрного хлеба к к квасу, от кваса к какой-то вони. И ещё постоянно отъезжают фуры с логотипами разных пивных марок.
Насчёт футбола мне объяснили так. Какая-то знаменитая команда под названием Wolves родом из Вулвахемтона, и звёздных земляков тут очень ценят. Недалеко от пивзавода, тоже в центре, стоит навороченный стадион в цветах команды: чёрном и жёлтом. Выглядит как Билайн и Яндекс.Еда, которые решили объединиться в одну корпорацию зла. И вообще многое в городе завязано на волках, от граффити до названий баров. Сегодня был матч, и на стадион, кажется, пришёл весь город. И ещё пару окрестных деревень с собой захватил. Мы даже слышали рёв толпы из университета, когда кто-то там забил. А когда шли обратно, заметили, как полицейский на службе жадно интересуется счётом.
Такие вот достопримечательности. Конечно, есть и храмы, и краеведческие музеи, и прочая культурная программа. Но на фоне пива и футбола они смотрятся как-то бледно.
6 notes · View notes