Tumgik
#FarsiPoetry
aftaabmagazine · 7 months
Text
نمیدانم چه بنوازم! I do not know what I should compose!
Tumblr media
نمیدانم چه بنوازم!
I do not know what I should compose!
قهار عاصی 
Qahar Asi 
Translated from the Farsi by Farhad Azad 
With edits by Parween Pazhwak
نمیدانم چه بنوازم
I do not know what I should compose
نمی‌خواند به اندام فریبای غزل، سازم
It does not harmonize to a ghazal’s deceptive sculpted body
نمی‌دانم چه بنوازم
I do not know what I should compose
بلای استخوان سوز جدایی
the bone-chilling pain of separation
راه وا کرده ست بر جانم
has unlocked a path into my soul 
نه سر از پای می‌فهمم
I do not know my condition
نه راه از چاه می‌دانم
nor do I know the passage from this hollow 
به عنوان کدامین درد
from which guise of pain 
بی‌تابی خود را
my relentlessness 
در سرودی رنگ پردازم
shall I color a hymn 
نمی‌دانم چه بنوازم
I do not know what I should compose
- - -
I came across these lines from my first book of Qahar Asi poems, ''آرمان'' (Desire), which I had gathered back in the late 1990s.  
These lines hold a certain mystique in that one can assume that the poet's creative spark has momentarily gone astray for the lyrics of a song to emerge in the form of a ghazal, the form commonly used in the Kabuli ghazal compositions. 
In the 1980s, radio singers sang his words, but now, a yearning for a lost love permeates his verses. And yet, ink pours forth from his pen as he endeavors to shape a lyrical format. Alas, the "relentlessness" and "bone-chilling pain of separation" still linger.
— Farhad Azad
17 notes · View notes
seendhoojaa · 1 month
Text
Tumblr media
1 note · View note
farsi-calligraphy · 2 years
Photo
Tumblr media
Rumi “Breezes at Dawn” –  Poem by Mawlana Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī, popularly known simply as Rumi or Mawlana, in the original Persian/Farsi and in translation by Coleman Barks. Original artwork and calligraphy by S J Thomas. This piece is available as a limited edition print. If you are interested email me via www.palmstone.com/contact “The breezes at dawn have secrets to tell you Don't go back to sleep! You must ask for what you really want. Don't go back to sleep! People are going back and forth across the doorsill where the two worlds touch, The door is round and open Don't go back to sleep!” این باد سحر محرم رازست مخسب هنگام تفرع و نیاز است مخسب بر خلق دو کون از ازل تا به ابد این در که نبسته است باز است مخسب
25 notes · View notes
museumofkashmir · 3 years
Photo
Tumblr media
No burden in the world is heavier than the burden of existence My life got a bent back before I even began living — Ghani Kashmiri Kashmir in Persian literature: This is a series dedicated to Kashmiris and Persian poets whose work reflected Kashmir and its people. Kashmir, according to Iqbal, is known as the Iran-e-Sagheer - the Little Iran. This is due to the Central Asian influence which added its essence deeply in the country 14th century onwards. Kashmiri poets, writers and Saints would often write in Farsi. It established Kashmir as an important centre in the Farsi speaking world. Farsi was an official language from the 15th century until 1899 when Urdu replaced it. However it’s influence continues to be on our language and even our civilisation. Photos by @omarbazaz Compilation: @persian.poetry.in.urdu Translation: @aga_hani #KashmirHistoryProject #Kashmir #Kashmiris #فارسی #غنی_کشمیری #Iran #Samarkand #farsipoetry #persianpoetry #persianpoetry https://www.instagram.com/p/CQTYpQrncwQ/?utm_medium=tumblr
9 notes · View notes
Text
farsipoetry replied to your post:Fuck, fuck, fuck. I wanna make a Meredith Grey...
I have a Derek :3
Not helping me decide. Making me want to make one more!
2 notes · View notes
quickwxtted-blog · 9 years
Note
do mah url aye
My Opinion on;
Character in general: Arastoo is adorable and cute with Cam. He’s a great character, even if he’s not always on the show.How they play them: I actually only just recently got to know Arastoo as a character, and so far it’s a great job. The Mun: Nic is an absolute sweetheart, I enjoy talking to her out of character when I do. I also enjoy seeing and writing the many characters she writes for, she does a fantastic job at every one of them. 
Do I:
RP with them: I have a thread I think, though I’m always open to more interaction.Want to RP with them:  Always!
What is my;
Overall Opinion: Go follow if you don’t already! 
**Note: Mun’s answer are all to be completely honest. Don’t send url if you don’t want brutal honesty
1 note · View note
blamethecorpse-blog · 9 years
Text
“Arastoo Vaziri is a tree and I'm the squirrel  that's going to          c l i m b           him.”
Tumblr media
8 notes · View notes
thesufidotcom · 11 years
Text
Epilogue of Javaid Nama (Allama Iqbal)
Epilogue of Javaid Nama (Allama Iqbal)
Tumblr media
این سخن آراستن بیحاصل است
بر نیاید آنچہ در قعر دل است
گرچہ من صد نکتہ گفتم بی حجاب
نکتہ ئے دارم کہ ناید در کتاب
گر بگویم مے شود پیچیدہ تر
حرف و صوت او را کند پوشیدہ تر
سوز او را از نگاہ من بگیر
یا ز آہ صبحگاہ من بگیر
Translation:
This discourse which I have established, you may not attain anything from it
Since what exists in the bottom of heart cannot come out
Although I have exposed a hundred of points here
There is one point in my mind that cannot be described in word
If I explain it, it goes more complex
Because my voice and words make it more obscure
You must find it within my eyes/vision
Or find it within the woes of morning (prayers)
Download ebooks of Allama Iqbal and more at 
http://www.thesufi.com/sufi_ebooks
6 notes · View notes
irfandhirani · 13 years
Text
What remains?
زندگي دفتري از خاطره هاست Life is a book of memories,
يك نفر در دل شب يك نفر در دل خاك One person in the night and one buried in the sand,
يك نفر همدم دل تنگي هاست One person a companion in worry,
يك نفر همسفرخستگي هاست One a companion in tiredness,
چشم تا باز كنيم عمرمان ميگذرد As soon as we open our eyes, our life is passing,
ما همه همسفر و رهگذريم Every one of us is a companion and a traveller...
آنچه مي ماند فقط خوبي هاست All that remains...is our goodness.
1 note · View note
aftaabmagazine · 4 months
Text
Shukrea Erfan: In her own words 
Tumblr media
Shukrea Erfan: In her own words 
Shukrea Erfani شکریه عرفانی, born in 1978 in Qarabagh, Ghazni province, and a distinctive voice in the modern Farsi poetic landscape, spoke with Sohrab Soroush of Etilaat Roz on July 11, 2021, for an insightful conversation. This is an excerpt.
Translated from the Farsi by Farhad Azad 
AftaabMag.com | Spring 2024
Who is Shokrieh Erfani? 
Shokrieh Erfani is one of the people on Earth. The forces of history and geography brought her into this world in a mountainous village in Ghazni. Like millions of others like herself, she became a refugee, a second-class alien citizen in another country. She experienced childhood, youth, and life. She fell in love. She battled and grappled with the fierce storms of life and countless concepts and conventions. Sometimes, she sought refuge in solitude and wrote poetry. Whenever I think of her, these things come to mind.
First Experience Writing 
The creator of my first poem was love. My restless, curious, and insatiable spirit and growing up in a family where, because of my father being a cleric, books and reading had a place in it are also reasons that I can consider effective in my inclination towards the world of poetry, especially since my father also wrote poetry. Getting acquainted with the literary gatherings of that time was also one of the essential influential factors, but what clearly one day put a pen in my hand and said to write was love.
Comparing Poetry 
I can compare poetry to an event. You don't wait for it, and you don't know the time of its arrival, meaning you don't have an appointment with it. It's a sudden occurrence within you that you must express in language.
Defining Poetry 
Experts have written extensively on the definition of poetry, and of course, the poet's job is to create poetry, not to define it. Therefore, I cannot define poetry either, but my intuition tells me that poetry transforms a poet's inner reactions to the outside world through language. Poetry is a reaction, and art is generally the reaction of the human inner self to the outside world. Certainly, reacting to the outside world is the work of every living being, but what makes the reaction of an artist or a poet different from other reactions is their higher degree of sensitivity compared to others and the expression of that sensitivity in a form and field where beauty has priority. Beauty is the same tool and criterion for measuring a poem and, of course, the means of separating it from other words.
Coming of Age in Exile 
The issue of immigration also had a special place among our poets. The poets of that era intended to create and establish an acceptable identity in the larger dominant space by writing the poems of their time. Therefore, poems with a social epic approach and occasional ones had a unique advantage in those days... I also started writing in this space… Later, multiple migrations to other countries and getting acquainted with the broader realms of world poetry completely changed my perspective and commitment to poetry compared to what I had started.
Influence of Classical Farsi Poetry 
Today, we can no longer write poetry in the style and perspective of ancient poetry, but we must remember that original and outstanding work is never affected by time but rather affects time. The proof of this statement is the collections of ancient poets that still have a much higher place among Farsi poetry readers than today's poetry. Since my university field was literature and I spent most of my student years studying ancient texts, these texts have had a profound effect, especially in the field of familiarity with the elegant language of classical literature.
Today's Poetry and Landscape 
The poet of today must be a person of today, and a person of today must speak in the language of today and use concepts familiar to today's world. We live in a world where the centrality of the individual takes precedence over any other concept. An individual who lives in a modern world and whose poetic elements are naturally influenced by this world. 
The human-centered realm of speech has been shattered, and love for today's poets has become an earthly phenomenon. There is no eternal wine or heavenly savior for them. They see themselves as wandering beings in the darkness of a world where the dominance of the capitalist system and, on the other hand, their intellectual growth and familiarity with humanistic philosophical thoughts have brought them willingly or unwillingly into another realm of feeling, thought, and expression. 
We live in a world of nuclear warheads, the dominance of capitalism, and the magic of the media, and even if, as human beings from developing countries, we are not directly related to them, the heaviest burden of these phenomena is on our shoulders and our people. 
So, we should be the same as what we are. Poetry and art are inherently a cry against darkness and light that keeps the human heart bright, and this issue is always more significant and beyond the limits of time and place.
Role of Emotion in Poetry 
Emotion cannot be cultivated; it is the cultivator. I accept that emotion is one of the elements of my poetry, and its presence is quite natural because poetry cannot exist without emotion. In fact, this emotion becomes a tool for the poet to penetrate the depths of the audience and reach their hidden inner self. On another level, my being a woman also contributes to the dominance of emotion in my poems. Still, I don't want it to be seen from a feminist perspective. Unfortunately, nowadays, anything related to women has fallen into the trap of confused and denialist Eastern feminism to the extent that one fears that one day, being human and naturally human will become less valuable and less meaningful than being a woman or a man.
Views On Contemporary Poetry by Women
I still consider the poetry of [Farsi-speaking] women today to be a child who has to go a long way. Fall many times, get up again, and continue until maturity and consistency are reached. It is a fact that feminine and physical expressions and images have a very high frequency among our women's works and are often a tool to attract the attention of the larger male space. I do not condemn this and consider it a part of the same effort and struggle that our women have to grapple with so that one day they can pass it and experience other more expansive territories, but what makes me sad is that the use of the element of gender has become a tool that some of our women have taken refuge behind to convince themselves of today's literary society. 
I read the work of most of our female poets, and unfortunately, I often see that their work needs more serious study, thought, and personal experience. Media poetry and gender slogan poetry are among the texts that, although necessary as an experience, can be likened to short coughs before a speech. The audience in front of you wants to know what you have to say after those short coughs. 
That's where you must enter the field with the power of a well-read poet fluent in thought and language. One must do serious studies, open many unopened doors, and throw oneself into the heart of many experiences to create. Of course, there are poets whose works are outstanding and valuable.
Exile, Roots, and Future   
Unfortunately, my entire life has been spent in exile. The root of this pain is profound and will never be erased from the heart. I often wish to return to the embrace of my homeland, but I may have had the opportunity and courage to do so today. 
In any case, physical presence is not very important. Wherever I am in the world, I am a branch of the same tree.
Years of being involved in immigration and many other conflicts in life have taken a lot of time and opportunities from me. I should have worked more than I did, but for the future of this poet, I wish that she remains a poet. 
She is a poet who writes about love instead of war, and her works hold a special place in readers' hearts. - - -
Editor's Reflections
This interview is the most intellectually honest exchange I've encountered with a poet of my generation. Each response is a revelation about the context of contemporary poetry for the last four-plus decades and the future.
Shukrea Erfani comments on the general position of contemporary Farsi writers, "I read the work of most...and unfortunately, I often see that their work needs more serious study, thought, and personal experience."
This also resonates with me in other art forms, including contemporary music, where deep roots are often neglected in favor of shallow ones.
Growing up, I was fascinated by the spring rains and saddened to witness trees with shallow roots toppling while pleased to see those with deeper roots remain firm (استوار) season after season.
— Farhad Azad
May 16, 2024 
0 notes
museumofkashmir · 3 years
Photo
Tumblr media
The raven-eyed Kashmiris and the Turks of Samarkand are dancing in all their splendor with the poetry of Hafez of Shiraz - Hafez This is a verse from Hafez's nine-verse Ghazal Sīne mālāmāl - my heart is brimful of pain. " However 14 of the 30 manuscripts of this Ghazal contain the verse as: Do not give your heart to the beautiful ones, Hafez / look at all the violence that the Turks of Samarkand did against the Khwarezmians. However according to historians, this line was composed by Hafez in the aftermath of Timurid devastation occurring in Khwārezmin 1379. Shafiʿi-Kadkani explains this potentially authentic double authorial rendition by suggesting that it is one of the few cases in which Hafez has re-edited his own text for political reasons: “Hafez, after Timur’s conquest of Fars, probably interpolated this verse as a result of fearing the violent and merciless actions of the Turk of Samarkand. Ingenito, Domenico. “Hafez’s ‘Shirāzi Turk’: A Geopoetical Approach.” Iranian Studies 51.6 1–37. Web. Kashmir in Persian literature: This is a series dedicated to Kashmiris and Persian poets whose work reflected Kashmir and its people. Kashmir, according to Iqbal, is known as the Iran-e-Sagheer - the Little Iran. This is due to the Central Asian influence which added its essence deeply in the country 14th century onwards. Kashmiri poets, writers and Saints would often write in Farsi. It established Kashmir as an important centre in the Farsi speaking world. Farsi was an official language from the 15th century until 1899 when Urdu replaced it. However it’s influence continues to be on our language and even our civilisation. Photos by @omarbazaz Translation: Domenico Ingenito / @aga_hani #KashmirHistoryProject #Kashmir #Kashmiris #فارسی #غنی_کشمیری #Iran #Samarkand #farsipoetry #persianpoem #حافظ #شعر #شیراز #غنی https://www.instagram.com/p/CQqxrUVssNz/?utm_medium=tumblr
7 notes · View notes
museumofkashmir · 3 years
Photo
Tumblr media
Tears of repentance couldn't wash the stains of my sins My eyes turned white but the record of my deeds is still dark — Ghani Kashmiri Kashmir in Persian literature: This is a series dedicated to Kashmiris and Persian poets whose work reflected Kashmir and its people. Kashmir, according to Iqbal, is known as the Iran-e-Sagheer - the Little Iran. This is due to the Central Asian influence which added its essence deeply in the country 14th century onwards. Kashmiri poets, writers and Saints would often write in Farsi. It established Kashmir as an important centre in the Farsi speaking world. Farsi was an official language from the 15th century until 1899 when Urdu replaced it. However it’s influence continues to be on our language and even our civilisation. Photos by @omarbazaz Compilation: @persian.poetry.in.urdu Translation: @aga_hani #KashmirHistoryProject #Kashmir #Kashmiris #فارسی #غنی_کشمیری #Iran #Samarkand #farsipoetry #sufism #sufisozluk #sufipoetry #iran #shair #farsça https://www.instagram.com/p/CQYu-9lnmXW/?utm_medium=tumblr
7 notes · View notes
museumofkashmir · 3 years
Photo
Tumblr media
My body is a flower from the garden of paradisaical Kashmir, my heart is from the sanctum of Hijaz and my song is from Shiraz - Allama Iqbal Kashmir in Persian literature: This is a series dedicated to Kashmiris and Persian poets whose work reflected Kashmir and its people. Kashmir, according to Iqbal, is known as the Iran-e-Sagheer - the Little Iran. This is due to the Central Asian influence which added its essence deeply in the country 14th century onwards. Kashmiri poets, writers and Saints would often write in Farsi. It established Kashmir as an important centre in the Farsi speaking world. Farsi was an official language from the 15th century until 1899 when Urdu replaced it. However it’s influence continues to be on our language and even our civilisation. Photos by @itskadla Compilation: @persian.poetry.in.urdu Translation: @aga_hani #KashmirHistoryProject #Kashmir #Kashmiris #فارسی #غنی_کشمیری #Iran #Samarkand #farsipoetry #persianpoem #iqbal #اقبال https://www.instagram.com/p/CQlzkEjMeNF/?utm_medium=tumblr
4 notes · View notes
museumofkashmir · 3 years
Photo
Tumblr media
Thoughts of you still linger in my head, my hair has now turned white Beneath this soot of ash, a hidden fire is alight — Ghani Kashmiri Kashmir in Persian literature: This is a series dedicated to Kashmiris and Persian poets whose work reflected Kashmir and its people. Kashmir, according to Iqbal, is known as the Iran-e-Sagheer - the Little Iran. This is due to the Central Asian influence which added its essence deeply in the country 14th century onwards. Kashmiri poets, writers and Saints would often write in Farsi. It established Kashmir as an important centre in the Farsi speaking world. Farsi was an official language from the 15th century until 1899 when Urdu replaced it. However it’s influence continues to be on our language and even our civilisation. Photos by @omarbazaz Compilation: @persian.poetry.in.urdu Translation: @aga_hani #KashmirHistoryProject #Kashmir #Kashmiris #فارسی #غنی_کشمیری #Iran #Samarkand #farsipoetry https://www.instagram.com/p/CQLsturHeQj/?utm_medium=tumblr
3 notes · View notes
museumofkashmir · 3 years
Photo
Tumblr media
Love seats together the king and the beggar Floods remove the distinction between the high and the low — Ghani Kashmiri Kashmir in Persian literature: This is a series dedicated to Kashmiris and Persian poets whose work reflected Kashmir and its people. Kashmir, according to Iqbal, is known as the Iran-e-Sagheer - the Little Iran. This is due to the Central Asian influence which added its essence deeply in the country 14th century onwards. Kashmiri poets, writers and Saints would often write in Farsi. It established Kashmir as an important centre in the Farsi speaking world. Farsi was an official language from the 15th century until 1899 when Urdu replaced it. However it’s influence continues to be on our language and even our civilisation. Photos by @omarbazaz Compilation: @persian.poetry.in.urdu Translation: @aga_hani #KashmirHistoryProject #Kashmir #Kashmiris #فارسی #غنی_کشمیری #Iran #Samarkand #farsipoetry #sufism #sufisozluk #sufipoetry https://www.instagram.com/p/CQWVT66Hre3/?utm_medium=tumblr
5 notes · View notes
museumofkashmir · 3 years
Photo
Tumblr media
Of such beauty is the arch of Kashmir in love with it are Khorasan and Iraq - Qudsi-i-Mashhadi Haji Jan Mohammed Qudsi (1582-1646) was a native of the Mashhad in Iran. He was Mughal Emperor Shah Jahan's court poet - rising to the rank of Mulkush Shura - poet laureate. He had left his native country Iran to India and then later settled in Kashmir where he befriended Ghani Kashmiri. He died in Kashmir and was buried at the Mazaar-e-Shura which is in Dal Gate Srinagar. His mortal remains were believed to have been taken to Mashhad - his homeland. ———— Kashmir in Persian literature: This is a series dedicated to Kashmiris and Persian poets whose work reflected Kashmir and its people. Kashmir, according to Iqbal, is known as the Iran-e-Sagheer - the Little Iran. This is due to the Central Asian influence which added its essence deeply in the country 14th century onwards. Kashmiri poets, writers and Saints would often write in Farsi. It established Kashmir as an important centre in the Farsi speaking world. Farsi was an official language from the 15th century until 1899 when Urdu replaced it. However it’s influence continues to be on our language and even our civilisation. Photos by @itskadla Compilation: @persian.poetry.in.urdu Translation: @aga_hani #KashmirHistoryProject #Kashmir #Kashmiris #فارسی #غنی_کشمیری #Iran #Samarkand #farsipoetry #persianpoem https://www.instagram.com/p/CQiyVsvnquF/?utm_medium=tumblr
4 notes · View notes