Tumgik
#Homer Croy
ladysnowangel · 2 years
Text
Tumblr media
Currently read the top four, going to read the next two shortly.
7 notes · View notes
houseflyy · 30 days
Text
Tumblr media
— The Most Dangerous Animal in the World, Homer Croy. 1911
1 note · View note
antigonick · 4 years
Note
Bonjour Pauline ! C'est peut-être trop demander mais pourrais-tu proposer un guide de traduction pour classiques antiques ? Je m'y intéresse mais j'ai toujours peur de choisir une traduction qui ne reflète pas l'essence du texte...
(ENGLISH VERSION BELOW.)
Désolée, je n’ai pas vraiment de guide. Quand j’achète une traduction, je privilégie les femmes, je m’intéresse à le·a traducteur·rice, à son travail parallèle, à ses sujets de prédilection, je lis les extraits pour voir si la voix me plaît, je lis les notes de traduction pour comprendre la stratégie de le·a traducteur·rice et voir si c’est une stratégie à laquelle j’adhère, et dont je veux découvrir les résultats. Bref, je réfléchis à ce que “j’attends” du texte en tant que lectrice, et je traite le·a traducteur·rice comme un·e co-auteur·rice, qui va m’offrir son écriture autant que celle de, je ne sais pas, Homère ou Virgile. Du coup, c’est complètement subjectif ? Comme je ne crois pas à une “essence” du texte unique, genre lumière et vérité divine (et aussi que je déteste cette idée), ça serait hypocrite de prétendre pouvoir trouver et recommander la meilleure traduction parmi des dizaines d’autres. Désolée, je prêche un peu, mais en gros, je considère que la meilleure traduction n’existe pas—il y a juste la meilleure pour moi, ou pour toi, à un moment donné et selon ce dont tu as besoin—des traductions qui te toucheront plus, et des traductions dont la stratégie t’attire mieux que les autres. C’est vers celles-ci qu’il faut graviter, avec une marge d’erreur, comme quand on choisit toujours un roman sans être sûr·e qu’il nous plaira.
Et si tu aimes beaucoup beaucoup un texte dont tu ne sais pas lire la source, je te conseille de lire plusieurs traductions ! C’est le plaisir un peu kaleidoscope d’aller plus loin, plus loin même que l’auteur·rice, de redécouvrir une œuvre ou un motif qui t’a plu, dans une interprétation alien, et qui voile ou découvre des secrets différents.
———————
Sorry, I can’t really make up a guide [to the best translations for classical literature]. When I buy a translation, I favour women, I look into the translator, their other works, their preferred subjects, their research, I read excerpts from the text itself so that I can taste a little of their voice, I read their translator’s note to check if their strategy is one I'm interested in and agree with. In other words, I think about what I expect from the text as a reader, and I consider the translator for who they are—a co-author who will gift me their writing as much as that of, I don’t know, Homer or Virgile. The whole process is... entirely subjective, you know? I don’t believe in a unique, unwavering, divine-light-and-divine-truth “essence” of the text (and I hate that idea, honestly), so it would be super hypocritical of me to pinpoint and recommend the best translation there is for texts that have been so often (and so diversely) engaged with. Sorry, I’m being super preachy, but to me there is no best translation—there’s only the best translations for me, and the best translations for you, at a given moment and depending on what you need—translations whose strategies and ideas will strike a peculiar chord, translations that will move you more. Try and gravitate towards those, allowing for a margin of errors, just like we do when we pick up a novel without knowing for sure that we will enjoy it.
And if you really really like a text that you can’t read in its source version, I recommend reading several translations! It’s a sort of kaleidoscope-pleasure—going further, further even that the author, and rediscovering a work or a pattern that you loved, through changing interpretations, which will veil and unveil new and different secrets. 
28 notes · View notes
mmepastel · 3 years
Text
Tumblr media Tumblr media
Quoi de mieux que de se plonger, lors d’un temps long, vacant, dans un bon polar ?
(Oui, bien d’autres choses, ok... mais là, c’est enfin ce que j’ai fait...)
Donc, j’ai enfin lu le pavé offert par une amie chère, il y a quelques années. La trilogie écossaise, de Peter May. Autour de moi, beaucoup l’avait déjà lue. Je comprends l’engouement.
J’ai énormément aimé les deux premiers tomes, un peu moins le dernier, et je crois que je sais pourquoi.
Ok, ce sont des romans policiers, trois, avec le même personnage principal très attachant ; mais ce qui fait leur intérêt, pour moi et pour beaucoup de gens je pense, c’est l’ambiance, le lieu où se déroule ces histoires (car plus que de crimes, il s’agit d’histoires tragiques, où les méchants ont leurs raisons, si vous voyez ce que je veux dire). Or, ici, cela se passe sur l’île de Lewis, une des îles Hébrides écossaises, au nord. L’océan, le machair, la tourbe battue par les vents sont omniprésents. Ils façonnent les caractères des personnages, leurs existences, leur rapport aux éléments. Un peuple plutôt pauvre, de pêcheurs, auquel la vie ne fait pas de cadeau.
J’ai donc préféré les deux premiers volumes car ils racontent des bouts d’histoires de ce pays, de ces îles. Il y a presque un côté documentaire dans le premier, avec l’explication terrifiante de ces chasseurs d’oiseaux, qui se rendent sur un rocher perdu au cœur de l’océan déchaîné pour tuer deux mille bébés des fous de Bassan (ils n’ont plus droit à davantage depuis les années 50), et les préparer religieusement, comme on le faisait déjà des siècles plus tôt, en vue d’être dégustés avec dévotion. C’est complètement dingue, ils font ça au péril de leurs vie, comme un rite de passage, mais c’est totalement vrai, j’ai vérifié.
Le deuxième parle du sort des orphelins, les homers, notamment les petits anglais, casés sur l’île écossaise, comme des chaussettes dépareillées dont on ne sait que faire. C’est très touchant.
(Le dernier m’a paru moins authentique avec l’histoire de groupe de rock, même si j’ai adoré le personnage de Whistler.)
Malgré de très beaux portraits féminins, les trois romans évoquent finalement la difficulté d’être un homme, un vrai (!), dans cette société archaïque, poussiéreuse, engluée dans ses traditions patriarcales et religieuses. L’horizon est sombre, le ciel est lourd de nuages qui vont gonfler les vagues grises de cette île peu hospitalière et pourtant si belle, si brute. Fin, l’orphelin trois fois endeuillé, incarne tous ces paradoxes, avec subtilité.
Des polars émotifs, tragiques, ce sont les seuls qui m’intéressent.
4 notes · View notes
pulpsandcomics2 · 4 years
Photo
Tumblr media
“Argosy All-Story Weekly” May 19, 1928    cover by Paul Stahr
The Apache Devil [Part 1 of 6] by Edgar Rice Burroughs
The Fight Racket by John Wilstach
Innocence Abroad by Ben Conlon
Signs by Homer Croy
A Western Sortie by Gordon Stiles
The Sea Spider by John Hopper
Reaching for the Stars  by A. T. Locke
17 notes · View notes
oldshowbiz · 5 years
Photo
Tumblr media
Like most comedians, Will Rogers could be hostile, morose, and depressed. The slightest criticism made him defensive. Famed cartoonist Rube Goldberg roomed with Rogers during one of the political conventions and said Rogers spent most of the week in silence, staring at the ceiling in “abject misery.” 
Rogers suffered from a complex. His grandfather was murdered and his father had two of his sister’s boyfriends killed. Two of his siblings died when they were young and his own newborn died of diphtheria. His son and grandson would both later commit suicide. But it was the sudden death of his mother when he was 10 years old that haunted him the most. His wife said he spoke of his mother’s death only once, “He cried when he told me about it many years later. It left in him a lonely, lost feeling that persisted long after he was successful and famous.” 
His friend Homer Croy said his demons stood in stark contrast to his public persona. “He was vastly reserved. There was a wall that no one went beyond; and there were dark chambers and hidden recesses that he opened to no one.”
22 notes · View notes
makeitquietly · 6 years
Photo
Tumblr media
The New Movie Magazine, April 1930 (more here) 
Last part of the story about Homer Croy visiting Brats.
The story about having been a lawyer was, for whatever reason, something Babe used to tell, although by the time John McCabe interviewed him in 1954 he’d modified the tale a bit and said he had wanted to be a lawyer and “studied for a bit at the University of Georgia” but gave it up. That’s not true either, say those who have gone through the records. Besides, he was working as a projectionist when he was eighteen and acting in movies four years later. The story goes that watching movies at work made him think that he could be as good or bad as some of the actors he saw on the big screen, so he decided to try his luck at acting.
The accounts of Babe’s singing on stage vary and are vague at best. He did have a good voice, so who knows. He definitely went to Jacksonville and worked for Lubin, which is the important thing. Though I wouldn’t be surprised if he thought that mentioning his golfing mattered the most. 🙂
10 notes · View notes
byneddiedingo · 2 years
Photo
Tumblr media
Vincent Price and Ellen Drew in The Baron of Arizona (Samuel Fuller, 1950) Cast: Vincent Price, Ellen Drew, Vladimir Sokoloff, Beulah Bondi, Reed Hadley, Robert Barrat, Robin Short, Tina Pine, Karen Kester, Margia Dean, Jonathan Hale, Edward Keane, Barbara Woddell. Screenplay: Samuel Fuller, Homer Croy. Cinematography: James Wong Howe. Production design: Jack Poplin. Film editing: Arthur Hilton. Music: Paul Dunlap. "An occasionally true story" goes the tag line to Tony McNamara's delicious The Great, a miniseries about Catherine the Great. It's certainly a phrase that applies to almost every biopic ever made, but especially to Samuel Fuller's The Baron of Arizona, the second of his feature films as director, sandwiched between two better-known movies, I Shot Jesse James (1949) and The Steel Helmet (1951). The film purports to tell the story of James Addison Reavis, a fraudster par excellence who tried in 1880 to lay claim to virtually the entire United States territory of Arizona. The real story of Reavis's scheme is far more complex and far less romantic than the one Fuller carved out of it. Fuller's version is full of shady doings in a monastery, a hair-breadth escape abetted by Spanish gypsies, high-rolling arrogance, near death by lynch mob, and sentimental true love, everything that could allow Vincent Price to play both dashing and disreputable. You can probably sense Fuller feeling his way as a director in the movie -- it's not quite as solidly grounded as either of the ones that flank it in his filmography -- and its budgetary shortcomings are evident. But few directors could do as much with so little.
0 notes
christophe76460 · 3 years
Text
Je crois que les enfants sont notre avenir (ou pas) - Evangile 21
0 notes
ladysnowangel · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media
At the library.
4 notes · View notes
political-affairs · 11 years
Text
How to Stop Worrying and Start Living
How to Stop Worrying and Start Living is a self-help book by Dale Carnegie. It was first printed in Great Britain in 1948 by Richard Clay (The Chaucer Press), Ltd., Bungay Suffolk (S.B.N. 437 95083 2). It is currently published as a Mass Market Paperback of 352 pages by Pocket (Revised edition: September 15, 1990), ISBN 0-671-73335-4.
Carnegie says in the preface to How to Stop Worrying and Start Living that he wrote it because he "was one of the unhappiest lads in New York". He said that he made himself sick with worry because he hated his position in life, which he attributes to wanting to figure out how to stop worrying.
The book's goal is to lead the reader to a more enjoyable and fulfilling life, helping them to become more aware of, not only themselves, but others around them. Carnegie tries to address the everyday nuances of living, in order to get the reader to focus on the more important aspects of life.
Sections
There are 8 Sections.
Fundamental Facts You Should Know About Worry
Live in "Day-tight Compartments"
How to face trouble:
Prepare to accept the worst
keep calm and try to make it the best
Remind yourself of the exorbitant price you can pay for worry in terms of your health
Basic Techniques In Analyzing Worry
Get all the facts
Weigh all the facts - then come to a decision
Once a decision is reached, act!
Write out and answer the following questions
What is the problem?
What are the causes of the problem?
What are the possible solutions?
What is the best possible solution?
How to Break the Worry Habit Before It Breaks You
Keep busy
Don't fuss about trifles
Use the law of averages to outlaw your worries
Cooperate with the Inevitable
Decide just how much anxiety a thing may be worth and refuse to give it more
Don't worry about the past
Seven Ways to Cultivate A Mental Attitude That Will Bring You Peace and Happiness
Fill your mind with thoughts of peace, courage, health, and hope
Never try to get even with your enemies
Expect ingratitude
Count your blessings, not your troubles
Find Yourself and Be Yourself (Remember There Is No One Else on Earth Like You)
Try to profit from your losses
Create happiness for others
The Perfect Way to Conquer Worry
Pray
How To Keep From Worrying About Criticism
Remember that unjust criticism is often a disguised compliment
Do the very best you can
Analyze your own mistakes and criticize yourself
Six Ways to Prevent Fatigue and Worry and Keep Your Energy and Spirits High
Rest before you get tired
Learn to relax at your work
Protect your health and appearance by relaxing at home
Four Good Working Habits That Will Help Prevent Fatigue and Worry
Clear your desk of all the papers except those relating to the immediate problem at hand
Do things in the order of their importance
When you face a problem, solve it then and there if you have the facts necessary to make a decision
Learn to organize, deputize, and supervise
Put enthusiasm into your work
Don't worry about insomnia
"How I Conquered Worry"
Six Major Troubles Hit Me All At Once - C. I. Blackwood
I Can Turn Myself into a Shouting Optimist within an Hour - Roger W. Babson
How I Got Rid of an Inferiority Complex - Elmer Thomas
I Lived in the Garden of Allah (God) - R. V. C. Bodley
Five Methods I Have Used to Banish Worry - Prof. William Lyon Phelps
I Stood Yesterday. I Can Stand Today - Dorothy Dix
I Did Not Expect to Live to See the Dawn - J. C. Penney
I Go to the Gym to Punch the Bag or Take a Hike Outdoors - Col. Eddie Eagan
I Was "The Worrying Wreck from [Virginia Tech]" - Jim Birdsall
I Have Lived by This Sentence - Dr. Joseph R. Sizoo
I Hit Bottom and Survived - Ted Ericksen
I Used to Be One of the World's Biggest Jackasses - Percy H. Whiting
I Have Always Tried to Keep My Line of Supplies Open - Gene Autry
I Heard A Voice in India - E. Stanley Jones
When the Sheriff Came in My Front Door - Homer Croy
The Toughest Opponent I ever Fought Was Worry - Jack Dempsey
I Prayed to God to Keep Me Out of an Orphan's Home - Kathleen Halter
My Stomach Was Twisting Like a Kansas Whirlwind - Cameron Shipp
I Learned to Stop Worrying by Watching My Wife Wash Dishes - Rev. William Wood
I Found the Answer - Del Hughes
Time Solves a Lot of Things! - Louis T. Montant, Jr
I Was Warned Not to Try to Speak or to Move Even A Finger - Joseph L. Ryan
I Am a Great Dismisser - Ordway Tead
If I Had Not Stopped Worrying, I Would Have Been in My Grave Long Ago - Connie Mack
I Got Rid of Stomach Ulcers and Worry by Changing My Job and My Mental Attitude - Arden W. Sharpe
I Now Look for the Green Light - Joseph M. Cotter
How John D. Rockefeller Lived on Borrowed Time for Forty-Five Years
I Was Committing Slow Suicide Because I Didn't Know How to Relax - Paul Sampson
A Real Miracle Happened to Me - Mrs. John Burger
How Benjamin Franklin Conquered Worry
I Was So Worried I Didn't Eat A Bite of Solid Food for Eighteen Days - Kathryne Holcombe Farmer
0 notes
jackson38toh · 7 years
Text
Parking lot or car park?
Q: A “parking lot” in the US is a “car park” in the UK, except when it isn’t. What can you tell me about these two terms?
A: Yes, “car park” is the usual term in the UK for what is referred to as a “parking lot” in the US, though “car park” is not unknown to Americans, nor “parking lot” to the British.
Our recent searches of the Corpus of Contemporary English got 11,215 hits for “parking lot” and 146 for “car park,” while our searches of the British National Corpus had 1,439 hits for “car park” and 35 for “parking lot.”
Not surprisingly, “lot” and “park” had nothing to do with storing vehicles when they first appeared—”lot” in Old English and “park” in Middle English.
The original meaning of “lot” was an object drawn randomly to make a decision, while “park” was originally an enclosed hunting preserve granted by the crown.
The story begins in Anglo-Saxon times, when a “lot” (spelled hlot in Old English) was one of the pieces of straw, wood, paper, and so on used to resolve disputes, divide goods, choose someone for a position, etc.
The Oxford English Dictionary describes the process as “an appeal to chance or a divine agency believed to be involved in the results of chance.”
John Ayto’s Dictionary of Word Origins says the Old English term ultimately comes from khlut-, a reconstructed prehistoric Germanic base that “appears to have denoted the use of objects to make decisions by chance.”
The earliest OED citation for the random selection sense of “lot” is from an Old English version of the Acts of Andrew, an early Christian apocryphal document about the Apostle Andrew:
“Hie sendon hlot him betweonum, hwider hyra gehwylc faran scolde to læranne” (“They cast lots among themselves to learn where each of them should travel”).
The “lot” that was drawn to decide who got a share of divided land later came to stand for the share of land itself.
The dictionary’s first citation is from Charters of Northern Houses (2012), a collection of Anglo-Saxon land charters from Northumbria, dating back to the 10th century, edited by the Cambridge historian David Woodman:
“On Fearnesfelda gebyrað twega manna hlot landes into Sudwellan” (“In Fearn’s field, extend a lot of land for two men into Southwell”).
Although this use of “lot” in Anglo-Saxon charters to mean a portion of land is now considered historical, according to the OED, a similar sense showed up in the US in the 17th century.
Oxford describes the modern use of “lot” to mean a “plot or parcel of land” as originally and chiefly North American.
The dictionary’s first citation is from a 1633 entry in the records of the Massachusetts Bay Colony: “The westermost part of the Governors greate lot.”
Over the years, the OED says, this sense evolved from “a piece of land assigned by the state to a particular owner” to “a piece of land divided off for a particular purpose” and then to “a fairly small plot of land with fixed boundaries and in separate occupation or ownership from surrounding plots.”
The first Oxford citation for “lot” as an “area of land used for parking motor vehicles” is from the Aug. 12, 1909, issue of Motor World:
“The owner of the big lot on the north side of the road reaped a harvest. He raised his prices from ‘two bits’ to $1, but even this did not keep out the cars, and there were fully 500 machines parked in the lot.”
The dictionary’s earliest example for the phrase “parking lot” is from R.F.D. #3, a 1924 novel by the American writer Homer Croy: “Some of the people still lingered under the arc light, with its summer collection of bugs still in it, waiting for the two to come from the parking lot.”
As for “car park,” the story begins in the 13th century, when “park” appeared as an “enclosed tract of land held by royal grant or prescription and reserved for keeping and hunting deer and other game,” according to the OED.
Ayto’s Dictionary of Word Origins says the term comes from parc in Old French, but ultimately “goes back to a prehistoric Germanic base, meaning ‘enclosed space.’ ”
The first OED citation for “park” is from a document, dated 1222, that lists the cost of maintaining a park fence in Cambridgeshire, England:
“Summa de parkselver per annum de operariis ix d. ob. q” (from Customary Rents, a 1910 monograph about manorial rents, by the American historian Nellie Neilson). The term “parkselver” (“park” + “silver”) refers to a fee for park repairs.
In the 17th century, “park” took on its modern sense of a “large public garden or area of land used for recreation.”
The first Oxford example is from In Lesbiam, & Histrionem, a poem by the British writer Thomas Randolph:
“Keepe his Race-nags, and in Hide-parke be seen.” The poem, published posthumously in 1638, is about a lesbian who keeps a young male actor as an ostensible lover.
The phrase “car park” showed up in the UK in the early 20th century, a couple of years after “parking lot” appeared on the other side of the Atlantic. The OED describes “car park” as a chiefly British term for “an open space or building for the parking of motor vehicles.”
The dictionary’s first example is from the Dec. 1, 1926, issue of the Daily Mail: “Glastonbury Car Park. Indignation has been aroused … by a proposal … to purchase part of the land … as an extra parking space for motor cars.”
By the way, the verb “park” meant to fence in animals when it appeared in Middle English in the early 1300s, according to the OED. It later came to mean to fence in a pasture or other land, and still later to create a park.
The dictionary’s earliest example of “park” used for parking vehicles is an 1846 entry in The Mexican War Diary of George B. McClellan (1917), edited by William Starr Myers.
McClellan, a Union general during the Civil War, was a second lieutenant and recent graduate of West Point when he made these remarks at the beginning of the diary:
“To the left of the sand hills in front are a number of wagons parked, to the left of them a pound containing about 200 mules.”
Help support the Grammarphobia Blog with your donation. And check out our books about the English language.
Subscribe to the Blog by email
Enter your email address to subscribe to the Blog by email. If you are an old subscriber and not getting posts, please subscribe again.
Email Address
/* Custom functionality for safari and IE */ (function( d ) { // In case the placeholder functionality is available we remove labels if ( ( ‘placeholder’ in d.createElement( ‘input’ ) ) ) { var label = d.querySelector( ‘label[for=subscribe-field-469]’ ); label.style.clip = ‘rect(1px, 1px, 1px, 1px)’; label.style.position = ‘absolute’; label.style.height = ‘1px’; label.style.width = ‘1px’; label.style.overflow = ‘hidden’; }
// Make sure the email value is filled in before allowing submit var form = d.getElementById(‘subscribe-blog-469’), input = d.getElementById(‘subscribe-field-469’), handler = function( event ) { if ( ” === input.value ) { input.focus();
if ( event.preventDefault ){ event.preventDefault(); }
return false; } };
if ( window.addEventListener ) { form.addEventListener( ‘submit’, handler, false ); } else { form.attachEvent( ‘onsubmit’, handler ); } })( document );
from Blog – Grammarphobia https://www.grammarphobia.com/blog/2018/03/parking-lot.html
0 notes
marvelllblog · 7 years
Text
Tout a commencé avec une bande-annonce
Le jour d’avant…
Cette semaine, Justice League franchissait la barre des 500 millions au box-office et Thor: Ragnarok, celle des 800 millions, permettant à Disney de récupérer plus de cinq milliards pour l’année 2017 (et dire qu’il reste encore Star Wars). Néanmoins, tout le monde n’avait d’yeux que pour la bande-annonce d’Avengers: Infinity War. C’est ainsi que, sans surprise, sa première bande-annonce a pulvérisé le record du nombre de vues en 24h détenu jusqu’ici par Ça avec 197 millions. Le score des Avengers ? 230 millions ! 🏅
Ce n’est pas tout car de nombreuses blagues ont aussi fleuri sur le net. L’occasion était donc trop belle pour ne pas faire un petit récapitulatif ici pour la postérité.
Deux tweets marrants
https://twitter.com/ShivamChatak/status/935929108160118784
C’est magnifique. Je regarde ça depuis cinq heures maintenant.
Par contre, celle-ci, je précise, on reste dans l’humour bon enfant. S’il vous plaît, faîtes l’amour, pas la guerre 🙂 .
https://twitter.com/itsluisagibson/status/935903196312211457
DC pleure
Les réactions des fans de DC après avoir vu la bande-annonce d’Avengers: Infinity War.
Comme je le disais précédemment, l’amour, pas la guerre. Et c’est bien difficile.
Dur, dur, de réunir les DC boys et les Marvel boys.
Le(s) look(s) de Thanos
Le Thanos incarné par Josh Brolin est passé à toutes les sauces (Bruce Willis, Minion, Nappa et même Joss Whedon – car c’est bien connu, les chauves se ressemblent tous). Preuve que le vilain a marqué les esprits.
Thanos version Bruce Willis.
Thanos version Homer Simpson.
Thanos version Nappa.
Thanos version Minion.
Thanos version Joss Whedon.
Thanos version Superman sans moustache.
Thanos version chargeur.
Thanos version Donald Trump.
La réplique culte
Comment oublier la réplique badass de Black Panther ?
La classe ultime… par Black Panther.
Impossible. Par contre, il est possible de l’étendre… jusqu’au DC Extended Universe.
Parodie de la réplique de Black Panther dans Avengers: Infinity War.
Deuxième parodie de la réplique de Black Panther dans Avengers: Infinity War.
Troisième parodie de la réplique de Black Panther dans Avengers: Infinity War.
Quatrième parodie de la réplique de Black Panther dans Avengers: Infinity War.
Quatrième parodie de la réplique de Black Panther dans Avengers: Infinity War.
BD parodiant la réplique de Black Panther dans Avengers: Infinity War.
Quelques bonnes blagues
Car il faut rire dans la vie et ne rien prendre au sérieux. Après tout, ce n’est que du cinéma.
“Quand tu viens tout juste d’arriver sur Terre… mais que ta chaise te manque déjà.”
“Vous vous rappelez de ce gamin ? C’est lui maintenant. On se sent vieux ?”
Pauvre Spidey, deux fois de suite qu’il se fait aplatir ! En même temps, c’est une 🕷.
Je crois discerner un schéma chez Marvel Studios 🤓.
Pendant que Cap récupère une barbe, Superman perd la sienne. Faisons donc le mash-up. Attention les yeux 😂.
L’évolution selon Bucky 😝.
“Quand maman appelle.” “Quand papa appelle.”
Histoire qu’il y ait bien tout le monde !
Les deux détails qui tuent
Pour terminer, on va faire plus sérieux avec deux détails pas évidents mais tellement classes. L’avez-vous remarqué ?
Liaison téléphonique.
Hommage au comic Infinity Gauntlet #1 avec Hulk à place du Silver Surfer.
Avengers: Infinity War est prévu pour le 25 avril 2018.
Réalisé par Anthony et Joe Russo, d’après un scénario de Christopher Markus et Stephen McFeely, avec un casting de malade.
Les Avengers et leurs alliés devront être prêts à tout sacrifier pour neutraliser le redoutable Thanos avant que son attaque éclair ne conduise à la destruction complète de l’univers.
Avengers: Infinity War : un record et des… blagues Tout a commencé avec une bande-annonce Cette semaine, Justice League franchissait la barre des 500 millions au box-office et Thor: Ragnarok, celle des 800 millions, permettant à Disney de récupérer plus de cinq milliards pour l'année 2017 (et dire qu'il reste encore Star Wars).
0 notes
oldshowbiz · 5 years
Photo
Tumblr media
The posthumous reputation of Will Rogers was that of a saint, but when he was alive and at the height of his fame, his work was often criticized even by good friends. To historians writing after his death, there was little critical analysis. Rogers, it was said, was a brilliant wit, beloved by all. The reality was slightly more nuanced. 
Of his syndicated newspaper column, his good friend Homer Croy said, “He sat down and pecked it off as fast as he could. Sometimes when he finished he didn’t even re-read the piece ... He was becoming increasingly careless about his writing; sometimes it was so ambiguous it didn’t even make sense.”  
H. Allen Smith, a best-selling humorist who published several books, concluded, “The great bulk of his writing and rambling stage talk was vapid and dull and had no art in it. He came up with a slight handful of gems, out of a vast output of spoken and written prose; those renowned six chimpanzees, put to work at typewriters, could have done better, given time.”
W.C. Fields said, “The son of a bitch is a fake. He talks like everyone else when he gets back home.” 
The Rogers biographer Ben Yagoda wrote, “Fields didn’t badmouth Rogers in public, but, like other humorists who lacked his common touch and enormous success (Ring Lardner, Fred Allen), denigrated him privately.”  
Mort Sahl, the political comedian who hated everybody, was annoyed when Time magazine called him,“Will Rogers with fangs” and Vice President Richard Nixon dubbed him “the Will Rogers of our time.” Sahl said, “I’m not flattered when people say I’m the new Will Rogers. You read over some of the old things Rogers wrote and you find out he wasn’t very funny.”
I can’t say I agree with these critics, but I do find it interesting that the dissenting views were wiped from history.
20 notes · View notes
makeitquietly · 6 years
Photo
Tumblr media
The New Movie Magazine, April 1930 (more here)
The first part of Homer Croy's story is here, in case anybody wants to read the, I’m sure, fictional account of Hal “Ogre” Roach trying to make his witless comedians understand that they must speak languages other than English. Mind you, I’d love it if speaking German worked as a way to lose weight. 🙄
I’ve nothing against Mr Croy, and I know he’s not the only one who wrote half-daft stories for these magazines but neither am I quite sure if he’s trying to be funny or expects to be taken seriously. Which is a pain in the brain when trying to quess if his depiction of making the German version of Brats is also fiction, exaggeration or what. I mean, I always get the impression that only monolingual people with no exposure to anything but their language pay that close attention to pronunciation. Why would anybody care as long as the words are intelligible? Maybe it was a shock to some moviegoers when sound came and they realised that their favourites didn’t speak fluent whatever. There must be some reason for why dubbing is still so popular in many countries...
Anyhow, those who (should) know say that Glückliche Kindheit and Les Bons Petits Diables are lost, but no Spanish version was even made, which is a bit mysterious since the lady in the photo above is the Spanish tutor, Laura Peralta. Jean De Briac, next to Babe, taught French while Herr Germany remains anonymous.
I’m loving the way the writer tells the story about Stan and Charlie, the only notable Englishmen. He didn’t make up the bit about frying chops, nor the understudying, although I sometimes wonder if Stan was trying to give the impression that he just came along for the tours in case Charlie got sick or something (he never did). I wish he’d told more/instead about the roles he actually had in the Karno sketches.
I think the funniest derby in the world belongs to Stan, but to each their own. 😊
6 notes · View notes
royalbks · 7 years
Photo
Tumblr media
CLAUDETTE COLBERT. "Family Honeymoon" (1949). Revised Final Script for the 1949 film, "Family Honeymoon," directed by Claude Binyon, based on the 1948 novel by Homer Croy. Producer John Beck's copy, bound in green leatherette with gilt titles. With 28 black-and-white still photographs from the film mounted in sequence throughout. The last of seven films to pair Colbert and Fred MacMurray, one of the greatest film comedy teams of the 1930s-40s, about a bachelor who marries a widow, followed by a honeymoon that involves all three of her children. [email protected] #claudettecolbert #screenplay #claudebinyon
0 notes