#I think I like Greek mythology for the same reason I like yokai
Explore tagged Tumblr posts
dazzelmethat · 8 months ago
Text
Tumblr media
Morning cafe draw of Boreas (Greek god of north wind). Drawn with pencil and ink on lined paper.
I like it when wind blowing is stylized as being blown.
I may further edit this digitally, only time will tell.
4 notes · View notes
brodorokihousuke · 8 years ago
Text
Masterpost of Ace Attorney: Dual Destinies pun/secret meaning names (Spoilers!)
Oh man... we’re getting into reeeeal punny territory here! I can’t wait to do Spirit of Justice....
Since there are so many different puns, it’s kind of given that I’ll miss/deliberately skip a few. Feel free to add any when you reblog.
Anyways, here we go!
Phoenix Wright/Naruhodou Ryuuichi: His given name refers to the mythical firebird of the same name, possibly referring to him “rising from the ashes” after the fourth game. His last name is a play on “right”.
His Japanese given name contains the kanji for ryuu, or Japanese dragon, which is similar to his English given name in that it involves a mythical creature. His surname is pronounced the same as “Naruhodo”, a word which roughly translates to “I see”, or “right”.
Apollo Justice/Odoroki Housuke: “Apollo” refers to the Greek god of the same name, who is the god of truth. This refers to his ability to sense lies, therefore revealing the truth. His last name is an obvious reference to his job as a lawyer, and he frequently makes puns out of it.
His Japanese name translates literally to “a surprising man/boy of law”. “Odoroki” means “a surprise”, while his last name is a combination of “Hou (法)”, a kanji often associated with law, and “suke (介)”, a kanji often used in boy’s names.
Athena Cykes/Kizuki Kokone: Athena shares her name with a Greek god of wisdom, which sort of fits with her. It also continues the ongoing theme of naming characters after figures of Greek mythology. “Cykes” is a pun on “Psyche”, which can be lengthened to “Psychology”, referencing Athena’s main focus.
Her Japanese name is a bit more interesting, as it deals mainly with the meanings of the kanji involved. Her surname “Kizuki (希月)” is made of the kanji for rare/hope and month/moon, respectively. The combination that makes the most sense would be “moon (of) hope”, as this may be referring to her earing being the final case-solving piece of evidence. Her given name “Kokone (心音)” is made up of the kanji for (among many other things) “heart” and “sound”, respectively. This makes sense, as her main ability is hearing the “sound” in other’s hearts.
Simon Blackquill/Yuugami Jin: Though it may seem like a pretty normal name, “Simon” may be referring to his method of manipulating people in court. It’s almost like he’s playing “Simon says” with everyone! “Blackquill” is an obvious reference to his design.
His Japanese surname “Yuugami” is a homonym of “Yugami”, meaning “a warp/distortion”. “Jin” simply means swiftness. I’d also like to point out that, though “Yuugami” is supposed to be a homonym, the kanji used to spell it are “night/evening” and “god”. This seems oddly fitting (to me, anyways).
Taka/Gin: His pun names are quite simple, especially when compared to everyone else’s. “Taka” literally just means “hawk” in Japanese (Very creative naming, Blackquill), while his Japanese name means “silver”.
Bobby Fulbright/Ban Gouzou: His last name was probably chosen just for the sake of Blackquill calling him “Foolbright”.
The kanji making up his surname, “Ban”, is also utilized in the words “watchdog” and “guard”. This is obviously referring to his occupation as Blackquill’s guard. His given name is a combination of “轟”, meaning “roar/thunder/boom/resound" and “三”, meaning “three”. This can be interpreted as either referring to his loudness and eccentric personality (mostly referring to the first kanji), or it may be referencing the three bombings carried out by the Phantom.
Trucy Wright (Enigmar)/Naruhodou Minuki: Her English first name may be a play on “true see”, referring to her ability to perceive people’s nervous tells. It’s also quite similar to the russian word for “panties”, but I’d rather not think about that. Her first English last name is a slight misspelling of “enigma”, a word used to describe a mysterious thing or person, while her current one is a play on “right”.
“Minuki” is similar in spelling to the word “Minuku”, meaning “to see through”, referring to her perception ability. Her surname is pronounced the same as “Naruhodo”, a word which roughly translates to “I see”, or “right”.
Klavier Gavin/Garyuu Kyouya: His English first name means “piano” in German. This refers to both his high usage of German terms and involvement with music.
The first kanji in his Japanese surname (響) means “to echo” or “to resound”, referring again to his involvement with music.
Gaspen Payne/Fumitake Auchi: “Gasp in pain”. Simple enough.
His Japanese surname is a play on “ouch”, while his given name is basically his brother’s given name, except that the two kanji (”fumi” and “take”) have switched places.
Juniper Woods/Morizumi Shinobu: Both her English given name and surname are references to her association with nature.
In her Japanese surname, “mori” means “forest”. “Shinobu” may mean a few different things (including purity, belief, and recall) depending on the different kanji used to spell it.
Ted Tonate/Barama Shingo: His English full name is a play on “detonate”.
For the Japanese name pun, you must move “ma” on the end of his surname to the front of his given name. This gives you “Bara Mashingo”. Though it isn’t the exact word, “Bara” is probably a play on the word “to dispose”, referencing his profession. “Mashingo” is basically “Machine language” (”go” means language. For example, “nihongo” means “Japanese”.), referring to his habit of using text-to-speech instead of normal speech.
Candice Arme/Kaku Hozumi: Her English name is a pun on “Can disarm”, referring to her profession.
Her Japanese name may be a play on the phrase “kakuho zumi”, meaning “been secured”. This is another possible reference to her profession.
Rex Kyubi/Kyuubi Ginji: Kyuubi is the Japanese name for the mythical nine-tailed fox, picked for both his role as the Amazing Nine-Tails and his main occupation as the alderman of Nine-Tails Vale.
Rex means king in latin (think T. rex), possibly referring to his occupation as the alderman of Nine-Tails Vale (which is similar in rank to king- at least a little). The kanji compound that forms “Ginji” translates to “the next silver”. This makes his full Japanese name “The Next Silver Nine-Tailed Fox”. What does this have to do with anything? I have no idea.
Jinxie Tenma/Tenma Yumemi: “Tenma” is made of the kanji for “heavenly” and “horse”, ending up as something similar to pegasus. What does this have to do with her or her father? I can’t tell.
Her English given name is derived from “jinx”, the definition of which is “something or someone that brings bad luck”. The first kanji in her Japanese given name can be translated as “dream”, referencing her tendency to sleepwalk while dreaming she herself is a yokai.
Damian Tenma/Tenma Deemon: See the previous entry for the definition of “Tenma”.
Both his English and Japanese given names are a play on “Demon/Daemon”, referring his association with the yokai “Tenma Taro”.
Phineas Filch/Zeniarai Kumabee: “Filch” is a British slang term meaning “steal”. This is fitting for obvious reasons.
“Kumabee” is made up of both the Japanese word for bear (kuma) and a strange version of “bear” (”bee”, apparently). Zeniari is derived from the name of a yokai (”azukiarai”), with “zeni” (a fictional currency used in a few Capcom games) replacing the first part of the word.
Florent L’Belle/Biyouin Shuuichi: “Florent” is an old French term meaning “to flower”, while “L’Belle” is derived from the French term “le belle”, meaning “the beautiful”. One interesting thing to note is the feminine version of the phrase is used instead of the more masculine “beau” (about the same equivalent as “handsome”).
The first kanji in his Japanese given name (”shuu”) can be translated to refined, elegant, or graceful, while “Ichi” just means “one”, causing his whole given name to roughly translate to “the elegant/refined/graceful one”. Meanwhile, “Biyouin” just means “beauty parlor”.
Hugh O’Connor/Shizuya Rei: His full English name was probably picked due to the pronunciation similarities between it and the phrase “You’re a goner!”
His Japanese given name translates into “zero”, referring to his wonderful grades. His Japanese surname is derived from the word “shizuka”, meaning calm or peaceful. “Ya” (used to replace “ka” in his surname) is the same pronunciation as the word for “arrow”, probably referring to his affinity for archery.
Robin Newman/Atsui Chishio: Her English given name was chosen due to the fact that it is androgynous. “Newman” refers to the fact that she became a “new man” when her parents forced her to.
“Chishio”, her given name, literally means “blood circulating within the body”. This phrase is often used to describe someone who is hot-headed, fitting nicely with her male persona. “Atsui” means “hot (temperature)”.
Aristotle Means/Ichiro Shinji: He shares his English given name with a Greek philosopher of the same name. Means’ saying is an exaggerated version of one of this philosopher’s philosophies. His last name just references his saying.
His full Japanese name means “to believe in one road” (Ichiro= one road, Shinji= to believe). This refers to his single-mindedness with his philosophy.
Constance Courte/Michiba Masayo: Her English given name is similar to “constant”, possibly referring her constant steadiness against the rising “Dark Age of the Law”. Her English surname obviously refers to “court”.
If you omit the second kanji from her Japanese given name, her full name means “Precise Guidance”, something expected from a teacher.
Myriam Scuttlebutt/Uwasa Atsume: Other than sounding funny, “scuttlebutt” is a slang term for “a rumor”.
Her full Japanese name means “Collecting Rumors” (Uwasa= rumor(s), Atsume(ru)= to collect/collecting).
Clay Terran/Aoi Daichi: His names are earth-themed (Aoi Daichi= Blue Earth)... and he’s an astronaut (well, not actually, but... let the boy have his dreams)... haha... (I didn’t even have to look any of Clay’s stuff up I just have it memorized look at how fancy I am)
Solomon Starbuck/Hoshinari Tayou: His English given name was probably used so “Sol” (latin for “sun”) could be used as a nickname. “Starbuck” was possibly chosen because “star”, as well as the connections to a character from Battlestar Galactica.
When combined and modified slightly, his full Japanese name translates to “I want to become a star (Hoshinaritai yo-)”. By themselves, his given name means “sun” and his surname comes from the phrase “Hoshi ni naru”, or “to become a star”.
Yuri Cosmos/Oogawara Uchuu: His English first name is a reference to the first man to survive a trip to space, Yuri Gagarin. “Cosmos” is just another name for galaxy- it makes sense why it was used.
His Japanese surname means “riverside”. Since the Japanese word for the Milky Way literally translates to “Heavenly River”, that’s the river that this is probably referring to. Though not using the right kanji, his Japanese given name has the same pronunciation as the word for “space”.
Aura Blackquill/Yuugami Kaguya: See Simon’s entry for info on Blackquill/Yuugami.
“Aura” is the name of a NASA satellite, which fits with the existing space theme. “Kaguya” is also the name of a satellite, though this one is a nickname. Her Japanese given name is also shared with a character from the Japanese story “The Tale of the Bamboo Cutter”, who is later revealed to be a princess from the moon.
Metis Cykes/Kizuki Mari: See Athena’s entry for info on Cykes/Kizuki.
Metis shares her given name with a greek deity of the same name, whom is also the mother of the goddess Athena. This parent-child Greek naming scheme is shared with another character, though I won’t name anyone because SPOILERS! Anyways, her Japanese given name can also be read as “Shinri”, which is fittingly the Japanese word for psychology.
Sasha Buckler/Umino Shouko: Her English name combines to form “Swashbuckler”. Pirates!
Her Japanese name is a homophone of the phrase “evidence of the sea” (Umi no Shoko).
Orla (Ora) Shipley/Arafune Are: Orla and Ora are both derived from “Orca”. Shipley, well, is derived from “ship”.
“Arafune” means wild boat, while “Are” is derived from “Hoeru”, or whale.
Jack Shipley/Arafune Ryouji: “Jack” may be referring to a type of maritime flag, or the titular main character of Pirates of the Caribbean. Again, “Shipley”= ship.
“Arafune”= wild boat.
Marlon Rimes/Itsuka Ikuya: His English given name refers to the species of fish with the same name- He can be seen slinging one over his shoulder when he gets all beefed up. “Rimes” is an obvious play on “Rhymes”, referring to his habit of rapping.
“Itsuka”, when spelled with different Kanji, means “someday”. This probably refers to his want to someday get revenge on the whale. His Japanese surname and given name also rhyme.
Herman Crab/Sugomori Gaku: His full English name is a play on “Hermit crab”, possibly referring to his reclusive nature.
“Sugomori” comes from a combination of “nest” (su) and a modified version of “to babysit” (komori). This refers to his relationship with Sniper the penguin chick.
Norma DePlume/Uratori Reika: Her full English name is a play on the phrase “Nom de plume”, otherwise known as “pen name”.
Azura Summers/Natsukaze Suzumi: Her English given name is probably derived from “Azure”, a blue color usually associated with the ocean or sky. “Summers” probably refers to the season.
Her Japanese surname can be translated as “summer cold/illness”, and the last kanji is silent. “Suzumi” means “to cool off”, which makes her full name “to cool off a summer cold”.
Well, that took a long time. I can’t wait to do SoJ, heh... so many name puns...
25 notes · View notes
nexttattoos-blog · 7 years ago
Photo
Tumblr media
New Post has been published on https://nexttattoos.com/japanese-tattoos-history-and-meaning.html
Japanese tattoos history and meaning
Tumblr media
Japanese tattoos are one of the most popular styles in tattoo art, but did you know that every picture used in Japanese tattoos has a meaning and purpose? This is one of the reasons that the Japanese tattooing tradition continues so long and has appealed so many outside of Japanese culture. If you think closely about a Japanese tattoo, then I recommend that you read this article well so that you understand the meanings of the Japanese tattoo. There is a lot to learn, and when it comes to putting something on your body that lingers forever you should at least understand the meaning.
Japanese tattoos: history and culture
Japanese Tattoos Full Body Sleeve Traditionally, Japanese tattoos began as a means of promoting social status as well as promoting spiritual symbols, which were often used as a kind of charm as a symbol of devotion as well as protection, not unlike modern religious tattoos. Over time, tattoos were developed in Japanese culture as a form of punishment similar to what was seen in Rome, where it was common to tattoo prisoners of war, criminals and slaves as a means of instantly recognizing their position in society. Eventually, the practice faded and tattoos returned as a status symbol among the commercial class, which, interestingly enough, were banned from showcasing their wealth. After World War II, tattoos were banned by the Emperor of Japan in an effort to outlaw Japan’s image in the West. Tattoos in Japan then took on a criminal element, but these foreigners did not stop being so fascinated by how to seek the skills of Japanese tattoo artist practice, which helped keep Japanese-style tattoos alive. The modern connection between traditional Japanese tattoos and the criminal element is said to have led to the adoption of tattoos by the Yakuza, the Japanese mafia. This has also served to promote the “cool” aesthetics of traditional Japanese tattoos. Today, many people proudly wear Japanese-style tattoos for their beautiful artistic merits, fluid composition, and deep meaning associated with the many aspects of Japanese tattoo designs.
The meaning of traditional Japanese tattoos
There are a number of Japanese-style images and symbols used by tattoo artists to convey specific meanings. These images are used to convey a person’s beliefs, hopes, or character traits. Called “motives”, these design elements are supposed to have the same meaning, where they are used, so that the sense of the individual is not unique. This means that anyone who sees the tattoo can immediately see the meaning and what it wants to have promoted eyeglass wearers, be it personality traits, character attributes or membership of a criminal organization.
Japanese Dragon Tattoos:
Importance: Wisdom, strength, power for the good, wind / water Dragons in the west traditionally symbolize strength, wildness and wealth. Not only are they a destructive force, they are also considered guardians. The Japanese, and the East in general, see kites differently. In Japanese traditional tattoo art, dragons are generous, kindly forces that use their power to do good for humanity. Wisdom is another attribute attributed to dragons. These positive connotations have made dragon tattoos the most popular of the Japanese style tattoos.
Koi Carp Tattoos:
Importance: Determination, strength, courage, desire for success, water Koi Fish Japanese tattoos are another of the most popular tattoo designs in traditional Japanese tattoo art. Koi are a specially bred kind of carp, a fish originated in China, where the koi actually comes from. Koi are given male traits in traditional Eastern folklore such as strength and valor. For this reason Koi also symbolize determination and a strong will to succeed and to “something more”.
Japanese Phoenix Tattoos:
Importance: Rebirth, triumph, fire This tattoo, like many other Japanese tattoos, has a common background with other cultures. Most of us are familiar with the story of the Phoenix, a bird that is consumed by fire, and then rises from its own ashes. Many are unaware that the story exists in many cultures and too often throughout history, including Greek and Roman mythology, Middle Eastern folklore and even America. Japanese phoenix history draws its source from history, which is native to mainland China. Regardless of origin, Phoenix tattoos are meant to symbolize rebirth and triumph as well as a renewal and transformation of one’s self.
Japanese Tiger Tattoos:
Importance: Strength, courage, protection against misfortune, evil spirits and diseases, wind The Japanese tiger tattoo carries with it the same qualities that we attribute to the real animal strength and courage, but also a long life span. The tiger tattoo is also to ward off evil spirits and bad luck, as well as disease. The tiger is a symbol of both the north and autumn, it is said that they control the wind, and they are one of the four sacred animals.
Japanese Fu Dog Tattoos:
Importance: protective, strong, courageous, good luck, heroism This tattoo resembles both a lion and a dog. More precisely, it looks like a lion with pointed ears. They are considered protective, strong and courageous. As statues, they serve to keep evil out, since tattoos serve them as protectors and often show a brave person with heroic aspirations.
Japanese snake tattoos:
Importance: Protection, wisdom, luck, strength and change In traditional Japanese tattoos, the snake holds a wide range of meanings and performs a number of important functions. Among its many properties is the protection from illness, misfortune. Snake tattoos also provide wisdom and protection, especially from the results of bad decisions. The snake may also embody regeneration, healing, and medicine, as worshiped in Japanese culture in conjunction with medical rites and remedies. As a symbol of luck, it was also seen as good health. The Japanese snake tattoo also symbolizes the female divinity.
Japanese skull tattoos:
Importance: Life death The skull tattoo is considered negative in many cultures as death. To have danger or a bad destiny. But in Japanese culture, it’s just the opposite of a human skull symbolizing the natural life cycle so what’s positive. In general, in the Japanese tradition it symbolizes the change in life as death or as the birth.
Japanese flower tattoos:
Flower tattoos have a very important meaning in the Japanese tradition and a very important Japanese design and considered as art. I have put some flower examples in pictures below that you can choose and use as a tattoo if you like it.
Oni or Demon Mask Tattoos:
importance : Good and evil, protectors, tricksters, demons The demon mask tattooing is very common in the Japanese tradition and is a belief in the ghost wave in the demons that punish the evil and the unjust. While some demons are considered protectors. An example of this would be a demon after a dead monk protecting his Temel. In English, Oni’s word is best translated as Ogre or Troll (the Japanese word for “demon” is actually “Yokai”). In Japanese culture, the demons are known as terrorists of the villages where they torture the village more inhabitants. Yet the symbolism as the images of the marauding ogre is not far from the idea of ​​the evil spirit that is supposed to convey the tattoo.
Japanese Water Tattoos:
importance : Movement, power, fluid, life There are many Japanese tattoos that are connected to the water. In particular, waves are an element of Japanese tattoo art that may be among the best known. The image of water in Japanese traditional is often combined with dragon demons and water also symbolizes strength and life, and also tide and ebb. Water is strong and fast and at the same time gentle and calm. Looking for something unique? These are not for everyone, but if you want to get a traditional Japanese tattoo with some interesting items, you should check our post on Yokai tattoos. These tattoos are designed with odd creatures from Japanese folklore and ghost stories. You may or may not recognize some. One thing is for sure, they are much more memorable than a Koi tattoo.
0 notes