#Reem Bassiouney
Explore tagged Tumblr posts
arablit · 1 year ago
Text
Reem Bassiouney Wins 2024 Sheikh Zayed Book Award for her 'Fatimid Trilogy'
APRIL 4, 2024 — Organizers of the Sheikh Zayed Book Award announced their 2024 winners today. The list was led by the high-profile literature category, which went to Reem Bassiouney’s fast-paced, fights-and-romance-filled historical novel, Al Halwani: The Fatimid Trilogy. The sweeping historical three-parter travels back in time to medieval Egypt. Organizers write, in a prepared statement, that…
Tumblr media
View On WordPress
4 notes · View notes
linguistlist-blog · 2 months ago
Text
FYI: Journal of Arabic Sociolinguistics Vol. 3, No. 1 is now available online
Dear Colleagues, I am delighted to let you know that Volume 3, No. 1 of the Journal of Arabic Sociolinguistics is now available online: https://www.euppublishing.com/toc/arabic/3/1 This is a special issue on the topic of decolonizing Arabic sociolinguistics. The table of contents for this issue is listed below: Introduction to a special issue on Arabic critical sociolinguistics: The way forward Reem Bassiouney Decolonizing a field and its practices Dick Smakman, Patrick Heinrich http://dlvr.it/TJxTLj
0 notes
womenintranslation · 5 years ago
Photo
Tumblr media
Starting this Thursday. From the PEN Translation Committee, Jill!, and DC-ALT announcement:
DC-ALT Board Member Nancy Naomi Carlson is co-organizing three virtual readings in celebration of Women in Translation Month, streaming for three consecutive Thursdays at 1 p.m. ET. Find out more and stayed tuned for all three readings by clicking the links below:
Aug 13
Aug 20 - including DC-ALT Board Member Indran Amirthanayagam
Aug 27
It’s August, and time once again to celebrate Women in Translation (#WiT) Month! This initiative was started six years ago by blogger Meytal Radzinski with the purpose of focusing on translating words by women or nonbinary authors and working toward gender parity in literary publishing—so important to freedom of expression throughout the world. The COVID-19 pandemic has opened up opportunities to include translators and the authors they translate in a virtual reading format, showcasing participants who might otherwise not have been able to travel to such an event in the past.
Organized under the aegis of the PEN America Translation Committee and hosted by Jill! A Women+ in Translation Reading Series, this event will bring together five translators joined by their authors, working in such varied languages as Guatemalan Spanish, K’iche’, Hebrew, Arabic, Galician, and Senegalese French.The reading, moderated by Anna Dinwoodie, will be followed by a brief Q&A discussion (time permitting). We hope you’ll join us for this one-of-a-kind bilingual reading!
On AUGUST 13, at 1pm ET, tune in for the first LIVE bilingual readings by translators from Guatemalan Spanish & K’iche’, Hebrew, Arabic, Galician, and Senegalese French. This reading will be livestreamed; you can RSVP and tune in via the Facebook page of our host, Jill: A Women+ in Translation Reading Series.
Gabriela Ramirez-Chavez is a Guatemalan-American poet, translator,and Literature Ph.D. Candidate at UC Santa Cruz. Her work appears in Centro Mariconadas: A Queer and Trans Central American Anthology (forthcoming) and The Wandering Song: Central American Writing in the United States (2017). She attended the Kenyon Review Translators Workshop with a scholarship.
Rosa Chávez is a Maya K’iche’-Kaqchikel poet, playwright, artist, and activist who is Guatemala Program Coordinator for the international feminist organization JASS Mesoamerica. She has published five books of poetry, including El corazón de la piedra(2010), and the play AWAS (2014). Her poetry has been widely anthologized and translated.
Joanna Chen is a literary translator and writer. Her full-length translations include two books of poetry (Less Like a Dove and Frayed Light, a finalist for the Jewish National Book Award) and a book of nonfiction, My Wild Garden. She writes a column for The Los Angeles Review of Books.  
Tehila Hakimi is an award-winning Hebrew poet and fiction writer. She was a 2018 Fulbright fellow at The University of Iowa. Hakimi has published a poetry collection (We’ll Work Tomorrow), a graphic novel (In the Water) and a collection of novellas (Company). Hakimi is a mechanical engineer by profession.
Melanie Magidow is the founder of Marhaba Language Expertise, providing Arabic to English translation and other multilingual services. She holds a Ph.D. in Middle Eastern Languages and Cultures from the University of Texas at Austin. Magidow has received fellowships from the National Endowment for the Arts, the National Endowment for the Humanities, and the Fulbright Commission. She is also a co-host of the Goodreads MENA Lit Book Group. For more on her projects, see melaniemagidow.com.
Reem Bassiouney was born in Alexandria, Egypt. She obtained her M.Phil. and Ph.D. from Oxford University in linguistics. In addition to more than 8 books in linguistics, Bassiouney has 7 novels and has won numerous awards. Her novels have been translated into English, Greek, and Spanish. Her most recent masterpiece, "أولاد الناسثلاثية المماليك" 'Sons of the People: The Mamluk Trilogy' was published in 2018. Reem Bassiouney was awarded the prestigious Naguib Mahfouz Award from Egypt's Supreme Council for Culture for the best Egyptian novel of the year 2019/2020, making her the first woman to win this prize.
Laura Cesarco Eglin translates from Spanish, Portuguese, Portuñol, and Galician. She co-translated Fabián Severo’s Night in the North (Eulalia Books). Her translation of Hilda Hilst’s Of Death. Minimal Odes, (co•im•press) won the 2019 Best Translated Book Award.Her translations have appeared in Asymptote, Modern Poetry in Translation, The New Yorker, and more. Cesarco Eglin is the author of five poetry collections, most recently Life, One Not Attached to Conditionals (Thirty West Publishing House). She is the publisher of Veliz Books.
Lara Dopazo Ruibal has published four poetry collections and she is the co-editor and co-author of the experimental essay volume Através das marxes: Entrelazando feminismos, ruralidades e comúns. Her poetry collection ovella was awarded the Francisco Añón Prizein 2015, and with claus e o alacrán she received the Fiz Vergara Vilariño Prize in 2017. Dopazo Ruibal was a resident artist at the Spanish Royal Academy in Rome for the academic year 2018/2019.  
Aubrey D. Jones is Assistant Professor of French at Weber State University in Utah. She received her Ph.D. in French Literature from the University at Buffalo-SUNY and has also worked in freelance translation since 2010. Aubrey is now involved in building Translation Studies in French at Weber State, as well as undertaking the translation of works of Franco-Ontarian and Senegalese poetry and fiction. She lives in Ogden, Utah with her husband and three children, and will often be found wandering in the mountains when not in her office.
Ken Bugul was born in Senegal in 1947 as Mariétou Mbaye. In her native language, Wolof, her pen name means “one who is not wanted.” From 1986 to 1993 she worked for the NGO IPPF (International Planned Parenthood Federation) in Kenya, Togo and the Congo. Ken Bugul’s autobiographical debut novel Le Baobab Fou was published in 1982 and is one of the most important documents in the Francophone literature of West Africa from the 1980s. Since then, Bugul has published many novels, which have been translated into several languages. Characteristic of her work is a highly literary language densely woven with the rhythms and fundamental thought structures of Wolof.
This reading will be moderated by Anna Dinwoodie, a poet and German-English translator. Anna received a Katharine Bakeless Nason scholarship to attend the Bread Loaf Translators Conference in 2019, and her writing appears in the anthology Poets of Queens (August 2020). She is currently pursuing an MFA in Creative Writing & Literary Translation at Queens College, CUNY.
3 notes · View notes
matia · 6 years ago
Text
Οι κρυφές αλήθειες της καθηγήτριας Χάνα
Οι κρυφές αλήθειες της καθηγήτριας Χάνα
Reem Bassiouney Εκδόσεις Παπαδόπουλος Μυθιστόρημα Σελίδες: 288 Σχήμα: 14,5 Χ 20,5 Τιμή: 13,99€ Μάιος 2012
«Τον κοίταξε σαστισμένη, ενώ ο φόβος και η απελπισία κατέκλυζαν το μυαλό της και οι σκέψεις συσσωρεύονταν μέσα της. Έκλεινε τα σαράντα και ήταν ακόμα παρθένα… Την επομένη θα ταξίδευε στην Αμερική, όπου κατοικούσε η πρώτη  της αγάπη, �� Ράμι ελ Μάσρι… Πρώτα, όμως, έπρεπε να χάσει την αγνότητά…
View On WordPress
0 notes
arabyorg · 5 years ago
Text
Egyptian Writer Reem Bassiouney Becomes First Woman to Win Prestigious Naguib Mahfouz Award
Egyptian Writer Reem Bassiouney Becomes First Woman to Win Prestigious Naguib Mahfouz Award
  Egyptian writer Reem Bassiouney and her novel ‘Sons of the People: The Mamluk Trilogy’
Renowned Egyptian writer Dr. Reem Bassiouney was awarded the 2019/2020 Naguib Mahfouz Award for the best Egyptian novel of the year for her bestselling novel ‘Sons Of the People: The Mamluk Trilogy.’
Egypt’s Supreme Council of Culture, under the patronage of the Ministry of Culture, announced the names…
View On WordPress
0 notes
rateaucprofessor · 6 years ago
Text
Reem Bassiouney
Full contant information
0 notes
berrystudyblog-blog · 10 years ago
Text
Tumblr media
0 notes
arablit · 3 years ago
Text
Coming in June: Historical Fiction & Animal Stories
Coming in June: Historical Fiction & Animal Stories
Book publication dates shift, and thus we are supplementing the annual list of forthcoming literature in translation with monthly lists, which we hope are more accurate. If you know of other works forthcoming this month, please add them in the comments or email us at [email protected]. * The Turban and the Hat, by Sonallah Ibrahim, tr. Bruce Fudge (Seagull Books) From the publisher: “The…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
arablit · 4 years ago
Text
'Awlad al-Nas': Transforming our View of Mamluk Egypt
‘Awlad al-Nas’: Transforming our View of Mamluk Egypt
Last year, novelist Reem Bassiouney became the first woman to win Egypt’s most prestigious prize, the Naguib Mahfouz Award for Best Egyptian Novel for Awlad al-Nas (2018), her seventh novel: By Arwa A. Alhinai Awlad al-Nas (literally Children of the People) offers insight into Egyptians’ lives during the Mamluk period (1250–1517), which played a key role in Egypt’s history. Despite their long…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
arablit · 5 years ago
Text
Princes, Pandemics, and Politics: Yasmine Motawy talks to Bestselling Author of 'The Mamluk Trilogy'
Princes, Pandemics, and Politics: Yasmine Motawy talks to Bestselling Author of ‘The Mamluk Trilogy’
Tumblr media
Reem Bassiouney is an Oxford-educated professor of linguistics at the American University in Cairo. She is also the winner of the 2010 Sawiris Foundation Award for Young Novelists, and the author of The Mamluk Trilogy, which was on the bestseller lists of both the 2019 and 2020 Cairo Book Fairs:
By Yasmine Motawy
I imagine that you’re aware of the extremely politically incorrect behavior of your…
View On WordPress
0 notes
arablit · 5 years ago
Text
'Naguib Mahfouz Awards' to Reem Bassiouney, Mohamed Abdellatif
‘Naguib Mahfouz Awards’ to Reem Bassiouney, Mohamed Abdellatif
Egypt’s Supreme Council for Culture today announced the winners of its big “Naguib Mahfouz Award” in both the “Best Egyptian Novel” and “Best Arabic Novel” categories:
The “Best Egyptian Novel” went to Reem Bassiouney for her bestselling 2018 novel Welad el-Nass (or The Mamluk Trilogy), while the “Best Arabic Novel” went to Mohammed Abdellatif for his 2018 novel Kitab al-Rada (Book of Apostasy).
View On WordPress
0 notes
arablit · 2 years ago
Text
Sheikh Zayed Book Award Announces Literature, Young Author Shortlists
MARCH 9, 2023 — The Sheikh Zayed Book Award today announced their shortlists in three categories, including “literature” and “young author.” Both the “literature” and “young author” shortlists were selected from a longlist of twelve books. The three works on the Literature shortlists are Egyptian author and scholar Reem Bassiouney’s 2022 novel “القطائع – ثلاثية ابن طولون” (Al-Qata’i: Ibn…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
linguistlist-blog · 5 years ago
Text
Books: Arabic Sociolinguistics
Note: This title was announced previously by Edinburgh University Press, for sale outside the U.S. and Canada. It is available for sale in the U.S. and Canada by Georgetown University Press. In this second edition of Arabic Sociolinguistics, Reem Bassiouney expands the discussion of major theoretical approaches since the publication of the book's first edition to account for new sociolinguistic theories in Arabic contexts with up-to-date examples, data, and approaches. The second e http://dlvr.it/RYJ0Gf
0 notes
arabyorg · 6 years ago
Text
‘I Want People to Think Deeply About the Human Experience’: Exclusive Interview with Reem Bassiouney
‘I Want People to Think Deeply About the Human Experience’: Exclusive Interview with Reem Bassiouney
Known to have existed for almost thirty centuries, Egypt’s soul has always been deeply historical. In every direction, and behind every historic building, there is a rich past of people who came from elsewhere and then settled, built and fought for this land. From the pyramids, we see the past of the ancient Egyptians, and similarly, from other iconic buildings like the Sultan Hassan mosque,…
View On WordPress
0 notes