Sonet a una servidora // SANDRA DERMARK
en novembre de MMXVIII
Vint-i-sis anys i quart i encar Fadrina,
cap i espatles sobre els altres descolla:
esguard de mel de romaní que esbrina
i es meravella, distant de la colla.
Càndida pell d’estels escandinava,
pentinat de garçonne d’or i de coure,
somriure honest sota la galta eslava,
esquena ampla i ferma com un roure…
de pensaments un lepidopterari
on les passions llurs crisàlides deixen,
rere seu, una Verge i un rosari
que, trencats de Reforma, s’esvaeixen,
mentre ella té l’esguard a allò contrari,
on Voltaire i les Llums més rellueixen.
.
0 notes
índex
poemes
Sandra Dermark: “la Sandra Dermark”, “sonet a una servidora”
Silvie Rothkovic: “Baldessari”, “no hi ha on tornar”
Patral: “del museu de les perilles trencades” , “poema que paga la pena”
Marçal Parcerisa: “cremallera de carn”
Isabel Canet:“delicatessen”
Enric Agost: “Sputnik”
Blai Carles: “inefable”
Xesc Alemany: “el ritme infinitesimal”, “línia 12”
Verónica Pérez: “definició definitiva”
Ona Salvat: “un nosaltres color mar”, “un buc al crani”
Joan Duran Ferrer: “cabarets buits, 8″
Mazella: “bukkake”, “missatge en una ampolla a la sèquia"
Joan Deusa: “tres sobre poesia social”
Juma Barratxina: “bir şeyler yazmaliyim”
Laia Maldonado: “la paraula incívica”
Maria Alemany: “serà l’últim estiu més llarg”
Laura Benedicto Escajedo: “locus amoenus: carta de renúncia”
Carla Fajardo: “carretera perduda”
poesia marciana (SECCIÓ DE POESIA EN ALTRES LLENGÜES)
ThycoBrae17: “simpsonisundaMCMXCV”
poemes visuals
Maria Lorente: “el /la novelista”, “el/la poeta”
Joan Vigó: “vacances a Selènia”
Adrián Salcedo: “caos”
Joan Deusa: “poetry spam, abraçada de Brossa a Parra”
Florvermella: “oficio del poeta” “Posteridad”
articles
Miquel Rossy: “apuntes para una estética del envoltorio”
Joan Deusa “revista de treballadorXs precariXs i desocupaXs”
Juma Barratixa: “contracultura”
Adrián Salcedo: “la sentencia del Tribunal Supremo sobre el proceso independentista impulsará la carrera de Billie Eilish”
Àngels Moreno: “la visió d'un poema”
Mazella: “missatge en una ampolla a la sèquia: COMPLEMENT PAMFLETARI”
Florvermella “tenis”
traducció
ThycoBrae17: “fragment de SAL·LUSTI, La conjuració de Catilina"
0 notes