How does Gorseclaw view all this? Sure, he probably got a lot of good boy points with Starclan for what he did, but also the blood of most of his family on his hand, and also directly responsible for a curse, and also Skyclan came back anyways. What was his life in Thunderclan afterwards, does he regret this or does he stand by what he did?
He stands by it. He stands by it firmly.
Ripplestar and Spottedpelt attacked a Gathering. Their last ditch effort to pummel the Clans into submission and bring back people who were already gone. They would brutalize the people in front of them for those they had never met-- and they dragged rebels of every Clan into it, too.
They tried to use strength to get what they wanted and were outpowered. As was SkyClan. This is the way of the Clans.
Gorseclaw doesn't see himself as responsible for the curse. THEY did it. He did what he had to do and they couldn't accept it. Sore losers practicing dark magic, punishing him and his descendants through the generations...
You might think he has a ferocious personality, like Oakstar, Frecklewish, Tigerstar, etc. He doesn't. He has the composure of a businessman who made a descisive and painful choice. It hurt him to do what they compelled of him, and he blames them for all this grief.
He lived this way for the rest of his natural life, peacefully, rationally explaining away any guilt that nagged at him. He did what he had to. And when invoked by his descendants, he comforts them on that principle.
Do what you must, remember the cost, for others will also do what they must.
When SkyClan comes back and Cloudstar stands before him, Gorseclaw says nothing. So it survived, without Ripplestar to bring it back. Why should he feel guilt for this? It all turned out fine, and if it didn't, then they weren't strong enough to be fetched back in the first place.
I think, over time, he comes to be used by Clan cats as a God of Conflict with SkyClan. Invoking him in front of a SkyClan cat can be openly insulting, but is sometimes done in the face of SkyClan invoking controversial figures of their own-- Brokenstar, Spottedpelt, Ripplestar, etc.
Gorseclaw accepts this placement, not regretting or trying to discourage it. So be it. This shall be his role.
94 notes
·
View notes
Anyway I think I should watch Hazbin Hotel in Italian because I listened to some of the songs and holy shit what is this level of dubbing and adaptation???????? like?? it's actually really damn good???????? bro i am shook
I thought to translate some parts of my fave songs that made me go 👀 the most lol
(the videos have English subs up to Hell's Greatest Dad if you're interested)
Veleno (Poison)
Questa è la vita che mi piace
Un altro amante e tante telecamere
E l’illusione di scegliere
Translation:
This is the life I like
Another lover and so many cameras
And the illusion of choice
The last verse coupled with the visual of the actors hits much harder, IMO. I also like how we already start with Angel's denial that no, really, he loves this life!
Tu sei il mio veleno
Dammi il tuo veleno
Non posso farne a meno
Mi scivola in gola e va giù
Veleno, ne sono pieno
Anche questa notte per me forse è l’ultima
Translation:
You are my poison
Give me your poison
I can't give up on it
It goes down my throat
Poison, I'm full of it
This night as well might be the last one for me
In English, Angel is just saying that Valentino feeds him poison and he's addicted to it. In Italian, he's outright asking for it. Also, Angel is afraid every night that he might die for the abuse?????
Mentire è il mio mestiere
So sempre quando quel che dico ti piacer��
Rinuncio alla mia identità
E l’orgoglio che io ho
Fino infondo ingoierò
Translation:
Lying is my job
I always know when you'll like what I say
I renounce to my identity
And I will swallow
My own pride
It's one thing to get good at lying, and another to do it for a living.
Also I prefer the bridge in this version to the English one. We know he's swallowing poison by this point. It's more poignant to add that he's also swallowing his own pride and dignity.
(related to this, during his breakdown with Husk in the hotel, I adore that they translated "Do you know how much I'm worth?" with "Ma lo sai quanto costo?". To be worth in English could also refer to his general status, but in Italian, it can only be intended as his price as a prostitute. Man.)
Muoio, è troppo il veleno
Anche se tu mi riempi non sono pieno
Del veleno, così mi avveleno
Questa notte spero soltanto che sia l’ultima
Translation:
I'm dying, the poison is too much
Even if you fill me up I'm not full
Of poison, I'm going to get poisoned
I only wish this night will be my last one
... do I need to say anything? :( Riccardo Suarez is just. man. He's the perfect counterpart to Blake Roman.
Not much to point out about Fai Schifo, Baby, except that Husk says "Baby, I like you this way" and Angel Dust calls him "love" :) a bit more seriously, "fare schifo" sounds much harsher to me than "you suck", which would be the closer translation - it more literally means "to be disgusting". I really hope the Italian fandom is not as discourse-happy as the English one :^)
(also "passivello da bordello" cracks me up just as much as "power bottom at rock bottom" dhsjfhsdk it literally means "a little bottom from a brothel" but it sounds good 😭)
Il Papà Migliore Dell'Inferno (Hell's Greatest Dad)
Lucifer calls Alastor "sguattero" which is a pretty dispregiative word for "busboy" lmao, more like "scullion".
Chi è che da sempre c'è?
Chi da sempre ha fede in te?
Chi trasforma tutto in cabaret?
L'assistente alla regia?
Proprio io, il demone
Che ha dato il nome all'Hazbin Hotel
Inoltre ti ho sturato la toilette
Proprio oggi, grazie tante
Translation:
Who has always been here?
Who has always believed in you?
Who turns everything into a cabaret?
The assistant director?
That's right, it's me, the demon
Who named the Hazbin Hotel
Also I unclogged your toilet
Just today, thank you so much
Very interesting that now Alastor's nun cosplay directly refers to his faith in Charlie, and not just his loyalty to the hotel :)
Also nice touch that he once again gives himself credit for the name of the hotel lol, he really hated that Lucifer didn't like it
And personally I love the effect of his voice - it's different from the og dub, and it reminds me of the earliest Disney movies Italian dubs, it's nostalgic <3
Quindi Non Sai (You Didn't Know)
Tutto qui, Sera?
Charlie, non esagerare
No! Vuoi di più, Sera?
Non vedi che un demone può amare?
Se è così salvate un'anima
Che altrimenti sempre brucerà
Translation:
Is that all, Sera?
Charlie, don't go overboard
No! Do you want more, Sera?
Don't you see that a demon can love?
If that's so save a soul
That otherwise will burn forever
I just like a lot more how this comes across :) it's more accusatory and also it straight up says that a demon can not only improve, but love.
Another miscellaneous lines that I prefer are "Ora la bimba lo sa!" ("Now the girlie knows!") over "Now the cat's out of the bag", because Lute is an asshole; "È questo quello che mi disgusta!" ("This is what disgusts me!") over "That's what the fuck I've been saying!" because it's a more elegant emphasis; and "Come mai nascondi che tu hai le ali come noi?" ("Why do you hide that you have wings just like us?") because it's more evocative and even more cruel since Vaggie actually got her wings ripped out.
Finale
Trascino fin qui
Quel resta di me
Ma la morte so che
Mi voleva per se
Se pensano che sarei morto da eroe
Mi dispiace, ma no, sono tutte bugie
Io bramo soltanto la mia libertà
Dal contratto che storpia la mia volontà
E quando le ali io dispiegherò
Finalmente il mondo piegherò
translation:
I drag here
What's left of me
But I know that death
Wanted me for itself
If they think I would die as a hero
I'm sorry but they're all lies
I only long for my freedom
From the contract that distorts my will
And when I'll unfold my wings
Finally I will bend the world
First of all, Nanni Baldini is slaying just as much as Riccardo Suez in the emotional department bro what is that voice. But most importantly, "From the contract that distorts my will". This is much more poignant than the English version, and it paints Alastor as not only a puppet, but really as if part of him is acting against his own will. man.
43 notes
·
View notes
in thinking about the next chapter i've been mulling over the many comments about james that people left on chapt 10 (and a lot about @kay-elle-cee and @basslineescapeact's comments) which were just all so helpful and inspiring, and so to help me flesh him out more i was like i'll add more songs to his part of the playlist and ya'lllllllllllll these two fucking SONGS are SO JAMES CODED it's KILLING ME
break for you by valley
Give me your broken, give me your burden
All of the hurt you hideaway
Give me your ugly, give me your lonely
All of the words you're scared to say
Baby, come closer, head on my shoulder
You know I'll carry all the weight
Give me your broken, give me your burden
I'll break, I'll break, I'll break, I'll break for you
mirrorball by taylor swift (i've seen other ppl say this about him too but 😭 it's just so true and painful)
I want you to know
I'm a mirrorball
I'll show you every version of yourself tonight
I'll get you out on the floor
Shimmering beautiful
And when I break it's in a million pieces
Hush, when no one is around, my dear
You'll find me on my tallest tiptoes
Spinning in my highest heels, love
Shining just for you
6 notes
·
View notes