Tumgik
#judaism makes me feel mostly negative shit
jewishcissiekj · 2 years
Text
I like and reblogged ONE Jewish-related post and suddenly the whole Jewish side of Tumblr is after me?????? ("after me" including showing up on my for you page here and scaring the shit out of me)
I don't even like Judaism I just like using my ethnicity and background as a fun username and also been raised and lived Jewishly for the past number of years I've lived what the hell bro
I know for a fact my brother has been a part of this community but nooo don't take me I'm trying soooo hard to be resentful toward this religion (religion-specific, not the people), don't make me like more stuff about it now
4 notes · View notes
svartikotturinn · 5 years
Text
My speaker attitudes towards dialects
(Adapted from a Reddit comment of mine.)
People who think they know a thing or two about linguistics often tend to chastise others for their prescriptivism, especially others who know a thing or two about linguistics (and I should know—I got my BA in linguistics and East Asian studies). What they tend to ignore, however, is that a key part of linguistics is sociolinguistics, and a key part of that is speakers’ attitudes.
We are speakers. We live in a society where our language is spoken, and we know when and where certain features are used, and our attitude changes accordingly. It’s as inevitable as the change in language itself. Of course, sometimes it’s blatantly classist/racist/sexist, but that’s another issue. Oftentimes it’s purely æsthetic or something related to other issues.
So what about me as a speaker?
Generally I prefer conservative dialects of just about any language, as they maintain certain distinctions that others lose (which can lead to confusion or just less intuitive spelling and murkier etymology).
So, I’ll address the phonological level first.
In English, I like dialects that don’t mix up words like these:¹
Consonants:
Unstressed syllables:
ladder–latter
winner–winter
Syllable finally:
father–farther
Elsewhere:
wine–whine
Vowels:
Before ‹r›
marry–merry–Mary
higher–hire
coyer–coir
flower–flour
horse–hoarse
irk–erk, earn–urn, fur–fir²
Before ‹l›
vial–vile
real–reel
‹u…e›, ‹ew› after coronals
through–threw
you–yew
choose–chews
loot–lute
do–dew
toon–tune
Diphthongs:
wait–weight
Wales–wails
tow–toe
Unstressed syllables:
emission–a mission–omission
Pharaoh–farrow
shivaree–shivery
Otherwise:
cot–caught
meet–meat
The whole just makes so much more sense this way, especially if you’re teaching the language to learners, because that way there’s more of a 1:1 correspondence between orthography and spelling so there’s less memorizing involved (speaking as an English tutor and enthusiastic language learner).
It also helps when there’s a certain ‘symmetry’ in the vowel system, like when both ‹a…e› and ‹o…e› are pronounced as mid-high–high diphthongs (or just long mid-high vowels), one front and the other back; in the eastern half of the US and in the UK, that’s not really the case. Also the tense ‹a› vowel being pronounced the same in all environments makes it much less confusing to teach; in most American dialects, it tends to vary based on the sounds that follow it and whether it’s in a closed or open syllable, and in Australia (and I think certain places in the US) there’s an inconsistent split into two categories among the words. Shifts like those sometimes make more such distinctions (e.g. mad–Madd, and also put–putt for most dialects), but they can be a real headache to teach.
Similarly, I prefer to keep the vowel distinction of hurry–furry, as it makes morpheme boundaries clearer. The same for keeping the first vowel of sorry in words like corridor or horror, because it makes the orthography more consistent, following a clear rule:
A vowel letter before ‹rr› in an open syllable (within morpheme boundaries) is pronounced like a normal tense vowel.
In Hebrew, I have a special appreciation for ethnolects that maintain the distinction between:
uvular and pharyngeal voiceless fricatives, e.g. כָּךְ /käχ/ ‘thus’ vs. קַח /kä/ ‘take! masc. sing.’
glottal stops and voiced pharyngeal fricatives, e.g. אֵד /ʔe̞d/ ‘vapour’ vs. עֵד /ʕe̞d/ ‘witness’
velar and uvular plosives, e.g. כָּל /ko̞l/ ‘every’ vs. קוֹל /qo̞l/ ‘voice’³
plain and pharyngealized voiceless coronal plosives, e.g. תְּבִיעָה /tvi.ˈʕä/ ‘lawsuit’ vs. טְבִיעָה /tˤvi.ˈʕä/ ‘drowning’
plain vs. pharyngealized voiceless alveolar sibilant affricate, e.g. צָאר /t͡säʁ̞/ ‘tsar’ vs. צַר /t͡sˤäʁ̞/ ‘narrow masc. sing.’⁴
simple vs. geminate consonants, e.g. גָּמָל /gä.ˈmäl/ ‘camel’ vs. גַּמָּל /gäm.ˈmäl/ ‘(literary) camel driver’
There are other distinctions that I omitted here, mostly in terms of vowel length and quality: back in the times of the Mishna, Hebrew dialects had up to 7 or 8 different vowels and as many as 3 or even 4 different vowel lengths, but in Modern Israeli Hebrew, the vowels have coalesced into a system of five vowels with no length distinctions. However, those are pretty much obsolete except in liturgical uses, and I don’t care much for liturgical use except for academic interest because I have a very, very negative view of Orthodox Judaism. I somewhat lament the loss of such distinctions to that realm, especially since the loss of those distinctions means that a lot of Hebrew morphology and phonology no longer makes any immediate, intuitive sense (at least until you learn the logic behind it—then it makes a lot more sense but it’s still very mechanical), and is now basically the bane of every highschooler’s existence.
In Japanese, I like dialects which, unlike Standard Japanese (which is based on the Tokyo dialect and serves as the basis for transliteration and standard kana orthography), maintain the traditional distinction between:
Consonants:
plain vs. labialized velar plosives (both voiced and voiceless), e.g.
家事 /kaʑi/ ‘housework’ vs. 火事 /kʷaʑi/ ‘conflagration’
both normally transcribed kaji
雅歌 /gaka/ ‘elegant song’ vs. 画家 /gʷaka/ ‘painter’
both normally transcirbed gaka
voiced sibilant affricates vs. fricatives, e.g.:
alveolo-palatal ones: 地震 /d͡ʑiɕiɴ/ ‘earthquake’ vs. 自信 /ʑiɕiɴ/ ‘confidence’
both normally transcribed jishin
alveolar ones: 数 /käzɯᵝ/ ‘number’ vs. 下図 /käd͡zɯᵝ/ ‘the illustration below’
both normally transcribed jouzu or jōzu
/o/ vs. /wo/:
折る /oɾɯ/ ‘to fold’ vs. 居る /woɾɯ/ ‘to be’
both normally transcribed as oru
Vowels:
long mid-low and mid-high rounded vowels, e.g.:
~長 /–t͡ʃɔː/ ‘head or leader of’ vs. ~庁 /–t͡ʃoː/ ‘government office of’
both normally transcribed as chou or chō, pronounced /–t͡ʃo̞ː/ in Tokyo
In addition, I also like how the Kansai dialect allows for more varied pitch accent patterns than the Tokyo dialect. Distinctions like these, along with those mentioned above, could be immensely helpful in mitigating the preposterous amount of homophones it has (especially among Sino-Japanese loanwords) which make it so, so much harder for learners to master listening comprehension (and for native speakers to understand spoken academic or technical texts), but alas. It also makes the connection between less intuitive go-on & kan-on pairs, which generally remain a mystery to anyone who hasn’t researched them in depth or has any background in Chinese.
In other languages, I naturally prefer other such distinctions, e.g.:
Spanish dialects with lleísmo and distinción
French dialects that preserve all the vowels that Parisian French no longer does, and also between mid-high and mid-low vowels
Portuguese dialects that resist as many of the plethora of mergers other dialects have as possible
Italian dialects that distinguish between mid-high and mid-low vowels; examples of minimal pairs here
The North-central dialect of Vietnamese
Korean dialects that preserve vital distinctions in terms of vowel length and quality as well as pitch accent, and also initial /l/ in loanwords
Mandarin dialects that retain retroflex consonants, rather than merge them into alveolar sibilants (like in Taiwan and southern Mandarin dialects)
Cantonese dialects that retain the difference between
Tones
high and high-falling tones, e.g. 衫 /saːm⁵⁵/ ‘shirt’ vs. 三 /saːm⁵³/ ‘three’
Consonants
plain and labialized velar plosives, e.g. 各 /kɔk̚³/ ‘every, each’ vs. 國 /kwɔk̚³/ ‘country; national’
alveolar laterals and nasals, e.g. 里 /lei̯¹³/ ‘li’ vs. 你 /nei̯¹³/ ‘you sing.’
But at the same time, I’m not above political or regional biases, e.g.:
I like Arabic dialects that maintain the wide array of consonants of Modern Standard Arabic, but I feel very connected to my city of residence Haifa, so I prefer the dialects spoken in this region.
Also, I prefer Standard Taiwanese Mandarin (think Pearl in the Taiwanese dub of Steven Universe) over PRC Mandarin partially because, well, fuck Winnie the Pooh.
On a grammatical level, I love how dialects create subtler distinctions in terms of tense and aspect or pragmatic distinctions:
For example, while African–American English exhibits a wide array of phonological mergers (e.g. fin–thin, den–then), it also exhibits far subtler distinctions of tense and aspect that ‘Standard’ English lacks: compare the short AAE been knew vs. the much longer SE have known for a long time.
Another example is the modern ‘vocal fry’ (a.k.a. creaky voice) that some American girls have started using in the past few years, which marks parenthetical information in a sentence.
This is also why I like German dialects that have a wider use of the preterite (i.e. more northern ones), as opposed to those that have merged them entirely into the present perfect (e.g. in Bavaria). It’s also why I’m somewhat miffed by the merger of the 1st. sing. fut. conjugation of Hebrew verbs into the 3rd. masc. sing. fut. one, e.g. יַסְבִּיר /jäs.ˈbiʁ̞/ ‘[he] will explain’ vs. אַסְבִּיר /ʔäs.ˈbiʁ̞/ ‘[I] will explain’.
On the other hand, being non-binary, I have a special distaste for gendered morphology. This is why I came up with this system to do away with the last bit of gendering in English, and why although I find non-native speakers crude attempts at reinventing Hebrew morphology extremely distasteful (seriously, shit like that is why I say American Jews are, first and foremost, American),⁵ I do rejoice at any erosion I see of gender distinctions in Hebrew. It’s also why I like most sign languages so much—I say ‘most’, because Japanese SL, for example, has gendered pronouns (unlike ASL or Israeli SL, for example), and why I resent the Western influence that led to gendered pronouns becoming a thing in Japanese and Chinese, and why I often think about learning Finnish properly.⁶
On a lexical level, I have a particular affinity for archaisms, or more lexically conservative languages.
In the case of English:
I like dialects that preserve Old English archaisms, words from Old English that have been displaced by Latinate cognates, holding on like the Gaulish village of Astérix and Obelix. Words like gome and blee fascinate me and I wish they were in more common use, which is why I like the idea of Anglish so much.
I also like dialects that maintain mostly obsolete ‘irregular’ forms of verbs, for example clumb as the past participle of climb, as they provide a rare insight into the development of English.
And I most certainly like dialects that still use some variation of thou, like tha in Yorkshire or thee in Lancashire.
Hebrew, on the other hand, doesn’t really have any dialectical variations per se to speak of, or any ‘archaisms’ that they preserve, as it was pretty much dormant for nearly two millennia. Back when Jesus was still around, there was some regional variation among Hebrew speakers—this can be seen in the New Testament, for example, when people confront Simon Peter after Jesus is arrested and claim that his accent gives away the fact that he was one of Jesus’ men. For example, different accents of the time had notably different vowel systems, for example, which is why there were three different systems (roughly speaking) to indicate them at the time, and this is before we’ve even considered Samaritan Hebrew, which is about as comprehensible to a Modern Hebrew speaker as Doric (or even Frisian) is to an English speaker. Hebrew speakers borrow phrases extensively from their traditional literature, much like Chinese people with their four-character idioms, and often use more literary language in tongue-in-cheek, so it’s not really comparable. However, there is some amount of sociolinguistic variation as to doing so, but I would say it has more to do with religious and socio-economic status than ethnolect and certainly regional variation (which is far more limited in Hebrew than in English, mostly confined to rather small subsets of regionalisms), and I do like it when people do use these.
This is why I appreciate Québec French, for all its overzealously purist and prescriptivist faults. It’s often a wonderful museum of words of bygone days, from dialects that the efforts to standardize French have nearly if not completely exterminated. As an English speaker in particular, it’s interesting to see Norman remnants in the language.
On the other hand, it always fascinates me when languages borrow words for concepts they already have, and use the loanword for a more specific concept therein. Consider, for example, the English words kingly (Germanic), royal (Norman), and regal (Latin), or these fascinating examples.
The problem is that many of these features are fairly stigmatized.
In terms of phonology, I make a conscious effort to maintain most of the distinctions above when I speak English, but on the other hand I flap my ‹t›s and ‹d›s in rapid speech to avoid sounding like a stuck-up prick. Similarly, I don’t maintain the wine–whine distinction, for example, unless, say, I’m working with a student on a story that takes place in the Southern US, because I would sound like a dick who’s trying to sound like a Southern gentleman or something. I still teach the distinction, if only to explain why there is such a difference in the orthography to begin with even if I tell students not to observe it when actually speaking. When I speak Hebrew, I most certainly don’t make those traditional ethnolect distinctions—that would come across as being either unbelievably pedantic or outright mocking. When I speak Japanese or other languages, well, I generally don’t know them well enough to maintain all the distinctions as I would like to, even those that aren’t stigmatized, but I do make an effort to at least observe those distinctions when the orthography makes them clear enough (and stick to the standard in Japanese).
In terms of grammar, I don’t teach dialectical English irregular forms. At most, I gloss over them with a sentence or two, and leave it at that. I assume my average student would hardly read books or watch films or TV shows that take place in Appalachia or what-have-you, certainly not without subtitles anyway. If I ever got a particularly advanced student, however… I would still be reluctant, as I am hardly over-familiar with those dialects myself, and don’t want to mislead them. In Hebrew, on the other hand, my grammar and spelling do tend to be very conservative to the point of anachronism sometimes (like, I generally follow the BuMP rule when I speak; most Israelis don’t), but I balance it out with a decent amount of slang.
In terms of lexical items, I pretty much avoid teaching dialectical archaisms altogether. Those are almost entirely useless for students, and I don’t even speak the dialects that use them, so I can’t say for a fact which dialecticalisms are even in current use. In Hebrew, I might make some detours, but that’s because truly archaic words, that wouldn’t even be used in tongue-in-cheek, are a rarity, and oftentimes they share roots with more common words, so they can cement the understanding of those roots more readily.
If no socio-linguistic considerations (or my own fluency) were a complete non-issue?
In English:
I’d make an effort to maintain all of the distinctions mentioned above, including those that are observed today only by a handful of older people from rural areas.
I’d pronounce ‹gh› in words like right and weight to tell them apart from rite and wait.
I’d use thou and AAE grammar and any dialectical archaism or even Anglish coinage I could get away with.
And, of course, I’d use my gender-neutral pronoun system for everyone except trans people who might get dysphoric.
In Hebrew:
I’d speak Hebrew with extremely conservative pronunciation, like BCE-level ancient, making all of the distinctions mentioned above.
On top of those, I would distinguish between the voiceless alveolar sibilant and lateral fricatives (which was lost very early on), so I pronounce סוֹרֵר /soː.ˈreːr/ ‘unruly, recalcitrant’ and שׂוֹרֵר /ɬoː.ˈreːr/ ‘existing, prevailing’ (both in masc. sing.) differently (rather than pronounce both like the first).
I’d reintroduce syllable-final glottal stops so that the orthography and grammar finally make a lick of sense.
On the other hand, I would think of a system to do away with gendered language in Hebrew that still made internal sense.
In Japanese:
I’d speak Japanese with all of the distinctions mentioned above, the fact that they characterize two parts of Japan that are practically on oppsite ends of the country be damned.
I might maybe even bring back a few obsolete features, like nasal vowels or the syllable ye and palatalized consonants before e (when applicable), because they make go-on and kan-on relationships clearer, and also clear up their relationship to Mandarin and other languages with extensive Sinitic vocabulary. (Although I doubt there are modern dialects that do that today, certainly not in a discriminating way, so I might give up on that.)
And, of course, I would do it all with Kansai pitch accent, or at least  There are too many homophones, damnit, I gotta tell them apart SOMEHOW!
In Mandarin:
I’d speak Mandarin with Standard Taiwanese pronunciation.
Maybe I’d even use the Old National Pronunciation—what with my background in Japanese, it would save me a lot of memorizing, because I’d remember that all the characters that ended with a voiceless consonant in Japanese have the same tone in Mandarin.
Hell, I might even reintroduce the distinction between /e/, /ɔ/, and /a/.
In Cantonese:
I’d distinguish between the tones and the initial consonants, as mentioned above.
In addition, I might even bring back the distinction between alveolar and palato-alveolar sibilants that died in 1950—it’ll certainly make things easier for me, as I’ve learned some Mandarin in the past.
In Korean:
I’d speak a mix of dialects preserving all of the above distinctions and then some; I’d probably sound a lot like I were from North Korea, but in this scenario this wouldn’t matter.
In Vietnamese:
North-central dialect all the way.
In that scenario, the only thing that would stop me from talking like that would be comprehensibility. It would definitely be an issue—even today English speakers would probably be thrown off by pronouncing the ‹gh›, for one, and I’m sure my variety of Hebrew would be incomprehensible to most native speakers today.
But for now, I’ll make do with what I got, I guess.
Endnotes
¹ Most dialects that do mix them up generally pronounce them like the former in each pair.
² These distinction traditionally exists in Scotland; Ireland has a two-way split that works differently. On this note, I’d also count distinctions between e.g. wait and weight, but at this point it’s already Scots, not English. (Which is just another reason I love Scots so much, along with its lexical conservatism.)
³ This distinction, as well as the three that follow, are exceedingly rare.
⁴ The phranyngealized voiceless alveolar sibilant affricate was not preserved as such in any ethnolect: it either became a pharyngealized voiceless alveolar sibilant fricative (in Yemenite and Mizrahi Hebrew), or it simply lost its pharyngealization (in Sephardi and Ashkenazi Hebrew, and Modern Israeli Hebrew)—e.g. צַד /t͡sˤäd/ > /sˤäd/, /t͡säd/ ‘side’. Barring the exceedingly rare loanword, I could not think of a single minimal pair such as the one given above.
⁵ For the record: I was raised speaking English alongside Hebrew, albeit in a non-Anglophone country, and a lot of research went into my solution to ensure that it’s based on precedent rather than be a tasteless neologism.
⁶ There are other genderless languages as well, but they’re either super-niche or spoken by communities that aren’t as progressive, or both.
1 note · View note
betsynagler · 5 years
Text
The Four (Thousand, New) Questions
Tumblr media
When I was growing up, I didn't really have to think too much about what it meant to be a Jewish American. A large part of that was living in New Jersey, where being a member of the tribe isn’t exactly an anomaly. In Newark, pretty much all of my friends were Jewish or Black, until I spent 2nd grade in Catholic School. You’d think that might make it weird, but even then, it wasn’t. All my new friends just had Irish and Italian names, and I got to sit in the back during mass and read, which is the dream of every second grader. And when we moved to the suburbs, things became, if anything, more Jewy. We joined Temple Israel and actually tried going to services every once in a while, and I went to Hebrew school on Saturdays. At my suburban public grade school, I learned the term “Jappy” something my friends and I called other girls that we considered spoiled, regardless of whether or not they were Jewish, and in junior high, the school bus that came from the most wealthy, Jewish neighborhood in town was sometimes referred to as “The Jew Canoe.” Who did we learn these terms from? Other Jews. We were the ones trading in the laughable stereotypes, because that’s American Jewish culture all over: we joke because we can. It’s never been in doubt in my lifetime that we belong here, to the degree that we are comfortable poking fun at ourselves, enough that while we are very aware that we aren’t and will never be the majority — and if you forget that, you always have the 30 to 60 days of Christmas to remind you — we are perfectly okay with that; and enough to feel safe in the knowledge that the past is the past, because in the Tri-State Area in the 1970s and 80s, anti-Semitism was about as real to me as Star Wars: something that existed long, long ago, in a galaxy far, far away. The same thing with Nazis. Nazis were the movie villains nobody got upset about. Nobody ever said, “Why do the Nazis always have to be the bad guys?” Why? Because they were the bad guys. 
That doesn’t mean that my Jewish identity was 100% uncomplicated, mostly because I was raised to figure stuff out for myself. Mine were the kind of parents who took us to fancy restaurants and said, “Want to order the escargot? Have at it!”, perhaps not realizing that they’d end up with a seven-year-old who liked to try every appetizer on the menu but had a stomach the size of a golfball – which led to my parents gaining weight in the 70s, which led to their joining the exercise craze in the 80s...See how history happens? Being able to make my own decisions meant I could quit Hebrew school after one year (I was already a well-practiced quitter of stuff I didn't like, such as wearing dresses and learning the violin). I felt a little guilty about it, so I was definitely Jewish in that way, but one of the reasons I couldn’t get behind religious school was the fact that Judaism was supposedly my religion, but – go figure – our family was not religious. My parents don’t agree on which type of not-religious they are, since my mother describes herself as an atheist and my father calls himself an agnostic, but that’s only if you push them, since neither of them cares enough about it either way. They still identify as Jewish, and therein lay the confusion for me: Judaism is kind of an ethnic identity as well as a religion, but in a weird way, because you can convert to it, which you can’t do with, say, Slavic, and because it’s not one where we all come from one specific place, since Jews were basically driven out of everywhere. Sure, my family were all driven out of one country, Poland, but that didn’t exactly make them feel Polish. No, we were definitely Jews, just the secular kind, which is actually a thing — although I didn’t know anyone else like that in high school, the result being that in my group of friends, a mix of Jews and non-Jews, I was in my own category of Jewish, But Doesn’t Know When Any of the Holidays Are.
When I went to college on the West Coast, where I was meeting new people all the time, it was common for people tell me I didn’t “look Jewish,” which seemed to just fit right in with every other confusing part of my Jewish identity. You might think that, as a stealth Jew, I’d finally be privy to negativity about us, but that never happened. That was around the time of the rise of the religious right, and there were a lot of born-again Christians at Stanford, my freshman dorm was full of them. But while they may have believed I was going to hell, most of them still seemed happy to hang with me while we were alive – one of them even took me out for fro yo once (that’s short for “frozen yogurt,” and eating it together at Stanford in 1987 was called “dating”). If anything, being Jewish around them was an advantage, because they never tried to rebirth me the way they did other Christians, like my poor freshman roommate – I would come back to our room to find her surrounded by a group of them, looking uncomfortable, like she was getting hit on by Jesus. Mind you, I know now that my school was a liberal bubble inside the liberal bubble that was Northern California, and that protected me from a lot of things. But while we were definitely dealing with racism and sexism on campus at the time, anti-Semitism? That just wasn’t a thing.
Neither was being a Jewish person who didn’t support Israel. I didn’t know all that much about Israel growing up. I knew that it was the Jewish state, where I had once had some relatives, and that my cousins and eventually my brother — who finished Hebrew school — went to visit because they felt like it was an important way to learn about who they were. I didn’t. But when, in college, I had my first conversation with someone who’d lived in Israel about the way that Israelis felt this constant existential threat to their existence that justified their defensive posture when it came to negotiating peace with the Palestinians, even though they clearly had vast military superiority, I didn’t necessarily agree, but I got it. I understood why Israelis felt that, in a visceral, six-million-dead-just-because-they-were-like-you way that I think most non-Jews can’t. 
That was probably as much of a surprise to me as it was to anyone: that, on some level, in spite of not looking Jewish, or being able to speak Hebrew, or knowing what Sukkot was (if it wasn’t about eating or presents, it didn’t make it into the Nagler Canon of Holidays), I actually still somehow just was Jewish. And that part of my identity might never have really sunk in if I hadn’t become a New Yorker. Moving here didn’t just mean that I discovered Zabars, or that I was a bagel snob, or that I would be able to have lox at catering pretty much every day (and occasionally take some home if it was really good), although those things did indeed happen. New York was able to absorb and assimilate Jewish culture in a way that allowed it to flourish as one distinct flavor of the whole that is this city of many flavors. New York is a Jewish city – in same way that it’s also Italian, Irish, African-American, Puerto Rican, Chinese, Russian, Indian, Dominican, Pakistani, Caribbean, Mexican, and the list goes on depending on who’s arrived recently and who’s coming next. And so, from the way I relate to food, to my sense of humor, to my analytical and intellectual side, to how forthright/tactless I can be, to my overall worldview: living here enabled me to recognize that I just wouldn’t be this way if I weren’t Jewish.
Everything feels different in 2019 in so many, surreal ways, but what exactly it means to be Jewish in America is definitely a big one. I’ve felt some vulnerability and uncertainty as a woman for most of my life, as you do, but I’ve never felt that way about being a Jew until now. To the point that I can’t call myself “a Jew” any more, because suddenly, that’s an epithet. How the hell did that happen? When did we allow them to take that word away? Then there’s the realization of, Wait, we can’t make those jokes any more because there are people who actually still think that shit about us? And they’re telling other people? Fucking internet. Add to that the fault lines within the American Jewish community over Israel and the ground really starts to feel like it’s swaying under your feet. How much we should continue to support this country that seems increasingly unrecognizable to me, that is so racked by fear and sectarianism that it appears to have given up on peace and democracy, that votes for a leader who has demonstrated time and again that he is both racist and corrupt? Well, now that I’ve put it like that, okay, maybe this is something that Israel and the United States have in common right now, but that doesn’t make it any better for those of use who are trying to stay on the sane side of it all. I’m lucky that most of my family is in agreement with me on these issues, but my mother has some cousins with whom she is close that she had to ask to stop sending her political emails, because their conservative views about Israel seemed to have somehow spread to abortion and immigration, despite that fact that they live in San Francisco. Jewish Trump supporters? From the Bay Area? What the hell is the going on?! Come on, this can’t be us. When an audience at the Republican Jewish Coalition cheers when Trump says “Our country’s full. You can’t come in,” don’t they hear the eerie echos of what the American government said to the boats full of Jews they sent back to be slaughtered in the holocaust? Don’t they know that we are supposed to be sharp, and educated, and fucking liberals? Oh, wait, is “liberal” now a bad word not just among conservatives but for some on the left too, as in the “liberal elite who control everything” that they’re always talking about? But, double wait, wasn’t that just another way anti-Semites used to say “the Jews” without saying “the Jews”? But triple wait, aren’t Bernie Sanders and Glenn Greenwald Jewish? WHAT THE FUCK IS GOING ON?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!
Of course, this about when all of your older Jewish relatives shake their heads at all of this and say, “See? This is exactly the shit always happens to us. Somehow, when things go bad in the world, and people start believing crazy conspiracy shit, that always turns back on the Jews.” I never believed that before, so to see it sort of happening right before my eyes is really something. But at the same time, I’m sure as hell not going to let that make me just silo up. Yeah, there are the swastikas, and the Tree of Life synagogue shooting, and “Jews will not replace us,” but can we honestly say we have it worse than everyone else who’s under attack in this country right now? What’s the point of joining a grievance competition that just gives the people who are trying to divide the left exactly what they want? It’s how, when the new questions that confuse and divide us just keep coming — What do we say or not say about Ilhan Omar? What about the schism in the Women’s March? What about the Senate bill that would allow state and local governments to withhold contracts from those who boycott Israel that Chuck Schumer supported? — they just get us to go after each other.
Let’s not do that. Sure, maybe this is just another case of me getting older and less able to accept how the world is changing — sort of a, “Damn Nazis, get off my lawn!” type of thing – and maybe I should just go along with this new normal. But that's one thing I know is definitely not me. MoTs like to talk shit out, sometimes too much, but eh. Let’s bring that tradition of analysis and argument — and I mean the kind where you’re forthright and emotional, but you still know how to listen — to bear on the questions we’re having both on the left and in the Jewish community about how we move forward, instead of fleeing back into our fears from the past.
1 note · View note