Tumgik
#ngl i did ponder including it in my english version
cto10121 · 10 months
Note
Is “à la vie, à la mort” mainly a platonic vow of loyalty in French?
Huh, good question. I looked it up and Collins’ Dictionary defines it as “for better, for worse.” Literally it means “unto life, unto death” or simply another way of saying “toujours” (forever). In the context of the show, it’s a platonic we’ll-be-best-friends-forever type of vow among the Montacrew…with an elegant but ominous waltz melody as epic foreshadowing of the tragedy to come. For my English version, I rendered it as a toast: “Here’s to life, here’s to love,” etc.
14 notes · View notes