Tumgik
#paul vangelisti
garadinervi · 1 month
Text
Tumblr media
Giovanni Fontana, [Tra regola e struttura], in Italian Poetry, 1960-1980: from Neo to Post Avant-garde, Edited by Adriano Spatola and Paul Vangelisti, Press-mark by Giovanni Anceschi, Designed by John McBride, «Invisible City» 2, Red Hill Press, San Francisco, CA, 1982, p. 48 [© Giovanni Fontana]
222 notes · View notes
marcogiovenale · 3 months
Text
oggi, 5 giugno, a macerata, presso la libreria catap: conversazione sulla piccola editoria internazionale, con arcipelago itaca e magra books
cliccare per ingrandire evento facebook: https://www.facebook.com/events/844276804257679/ * Partecipa a una discussione sulla piccola editoria internazionale. L’autrice e poeta Renata Morresi, curatrice della collana Lacustrine per Arcipelago Itaca, converserà con il redattore capo Paul Vangelisti e il redattore generale Sean Pessin sulla storia e il futuro di Magra Books. Join a discussion about…
0 notes
kammartinez · 18 days
Text
0 notes
cinader · 6 months
Text
ABC's
Neeli Cherkovski grew up in Los Angeles where he edited The Anthology of Los Angeles Poets with Charles Bukowski and Paul Vangelisti. He moved to San Francisco in 1974 where he was associated with Jack Hirschman, David Meltzer, Lawrence Ferlinghetti, Greg
S2E13 Neeli Cherkovski ABC’s Neeli Cherkovski grew up in Los Angeles where he edited The Anthology of Los Angeles Poets with Charles Bukowski and Paul Vangelisti. He moved to San Francisco in 1974 where he was associated with Jack Hirschman, David Meltzer, Lawrence Ferlinghetti, Gregory Corso, and a whole tribe of poets. His essay collection Whitman’s Wild Children, originally published in…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
kamreadsandrecs · 7 months
Text
0 notes
jacobwren · 2 years
Quote
Always felt estranged from just about anything I was part of, more so the older I get.
Paul Vangelisti
6 notes · View notes
Jack Spicer, “The Red Wheelbarrow”, 1961
Tumblr media
Rest and look at this goddamned wheelbarrow. Whatever It is. Dogs and crocodiles, sunlamps. Not For their significance. For their significance. For being human The signs escape you. You, who aren't very bright Are a signal for them. Not, I mean, the dogs and crocodiles, sunlamps. Not Their significance.
Love Tender as an eagle it swoops down Washing all our faces with its rought tongue. Chained to a rock and in that rock, naked. All of the faces. Love II
You have clipped his wings. The marble Exposes his wings clipped. "Dead on arrival": You say before he arrives anywhere. The marble, where his wings and our wings in similar fashion blossom. End-Less. Love III Who pays attention to the music the stone makes Each of them hearing its voice. Each of them yells and it is an echo bouncing the stone hard. Imprisoned in the stone the last of the stone, the last of the stone singing, its hard voice. Love IV There are no holds on the stone. It looks Like a used-up piece of chewing gum removed fro all use because they left it. Naturally It cannot afford to exist. Without it I cannot afford to exist. Within The black rock. Love V Never looking him in the eye once. All mythology Is contained in this passage. Never to look him in the eye once. His exclusive right to be Seen. That is the God in the stone Who barely comes up to expectation. Love VI Hoot! The piercing screams of ghosts vanish on the horizon I had come to the wrong place Tall as a monster the shadow of the rock overwhelmed us Nothing that the stone hears. Love VII Nothing in the rock hears nothing The stone, empty as a teacup, tries to comfort, The sky is filed with stars: The wax figures of Ganymede, Prometheus, Eros Hanging. Love VIII Love ate the red wheelbarrow.
5 notes · View notes
gianlucadandrea · 7 years
Text
Poeti tradotti da poeti: Italo Testa traduce Paul Vangelisti
Poeti tradotti da poeti: Italo Testa traduce Paul Vangelisti
Tumblr media Tumblr media
Paul Evangelisti (Fonte: Your Impossible Voice)
Italo Testa traduce Paul Vangelisti
Tumblr media
The lie of rime is like an agent doubled in skill and inspiration, a grace in her step even on a morning of dank skies and the quiet of impending snow. Alone in her always remarkable ordinariness, we much later recall the sudden lilt of her glance making us prone to inspect our feet, their direction called so…
View On WordPress
0 notes
omnidawn · 7 years
Link
Mark your calendar! Martha Ronk will be reading with Paul Vangelisti at the Poetry Center at SF State on September 14th at 7PM.
0 notes
garadinervi · 1 month
Text
Tumblr media
Giovanna Sandri, [from: Uomo / o il Tempo], in Italian Poetry, 1960-1980: from Neo to Post Avant-garde, Edited by Adriano Spatola and Paul Vangelisti, Press-mark by Giovanni Anceschi, Designed by John McBride, «Invisible City» 2, Red Hill Press, San Francisco, CA, 1982, p. 97 [© Giovanna Sandri]
38 notes · View notes
marcogiovenale · 3 months
Text
5 giugno, macerata, libreria catap: conversazione sulla piccola editoria internazionale, con arcipelago itaca e magra books
cliccare per ingrandire evento facebook: https://www.facebook.com/events/844276804257679/ * Partecipa a una discussione sull’editoria internazionale di piccola stampa. L’autrice e poeta Renata Morresi, curatrice della collana Lacustrine per Arcipelago Itaca, converserà con il redattore capo Paul Vangelisti e il redattore generale Sean Pessin sulla storia e il futuro di Magra Books. Join a…
0 notes
kammartinez · 8 months
Text
0 notes
disuvero-declaration · 17 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Book / “Declaration” (Venice, CA: Beyond Baroque, 2008)
A collection of poetry and prose read during the event “Where are the Voices?” held at Venice Beach on December 11, 2001 in response to the events of 9/11, co-published by Paul Vangelisti and Fred Dewey and illustrated with photographs of Mark di Suvero's sculpture “Declaration”
0 notes
arablit · 4 years
Text
The great Algerian author Mohammed Dib was born 100 years ago today:
At least four French publications are celebrating the Dib centenary: There has been a reissue of Dib’s collection Formulaires, a co-edition of his book of photographs and memoirs of Tlemcen (Tlemcen or Places of Writing), a special section in the magazine Europe, and a special edition of Fassl that focuses on writing about Dib.
Young Mohammed Dib.
The novelist, poet, and short-story writer was born on July 21, 1920, in Tlemcen, in northwestern Algeria, to a struggling middle-class family. His father died when he was ten; five years later, at fifteen, he began writing poetry. He was only 18 when he started work as a teacher in the Moroccan border town, Oujda, but he returned to Tlemcen in 1945, at the end of WWII.
He worked various jobs: weaver, teacher, accountant, interpreter, and journalist and published his first novel, La grande maison, in 1952. The social-realist novel has echoes of Dib’s own childhood, focused on a boy of around ten whose father has died and whose mother struggles to support the family; the bright spot in the novel is a young Communist, Hamid Saraj.
The other books in Dib’s first trilogy —  L’Incendie (1954) and Le Métier à Tisser (1957) — as well as his writings in Alger Républicain and Liberté, posed a threat to French settlers, who advocated for Dib’s expulsion from his country. In 1959, the French imperial administration forced Dib to leave Algeria.
Although he went first to Morocco, he settled in France, near his French in-laws; several authors pressed French authorities to allow him to stay. Dib was based there for the rest of his life, where he some 30 novels, volumes of poetry, short stories and tales for children, and also translated works from the Finnish.
Photo: @rymkhene.
Though he wrote in and across a variety of genres, Dib called himself a poet. His poetry collections included Ombre gardienne (Guardian Shadow), Formulaires (Forms), Omneros (Omneros), and L’Enfant Jazz (Jazz Boy). He also authored a filmscript and two plays.
The first of Dib’s works to appear in English was his novel Who Remembers The Sea, published by Three Continents Press in 1985; it’s currently out of print.
The second appeared in 2001, translated by C. Dickson, and has made more of a lasting impact in English. This collection of stories, The Savage Night, had been published in French in 1995, and they show many sides to Dib’s gift: realism, magic, Borgesian wit, psychological portraiture. Inhe title story, “The Savage Night,” a brother and a sister — Nédim and Beyhana — are going somewhere. Their relationship is so intimate that, at times, they seem to become each other. Time moves relentlessly and frighteningly forward as they journey through the city. Slowly, the reader realizes they are on their way to leave a bomb in a public place.
In 1994, he received the Francophone Grand Prix, the highest literary prize awarded by the Académie Française.
Dib’s next work to appear in English was his novel-in-verse, L.A. Trip; indeed, Dib had made his own L.A. trip — he was a visiting professor at the University of California at Los Angeles in the late 1970s. The book was translated by Paul Vangelisti and published by Green Integer in 2003, the year Dib died at his home outside Paris. He was 82.
Select photos from Tlemcen or Places of Writing:
Read translations online
A few excerpts from LA Trip, tr. Paul Vangelisti
On Banipal, “The Companion” tr. James Kirkup
“Bloodred Dew,” on Words Without Borders, tr. C. Dickson.
A few of Dib’s poems, translated by Pierre Joris, are on Joris’s blog
15 more on PoemHunter, translators various
Books
The Savage Night, tr. C Dickson
L.A. Trip,tr. Paul Vangelisti
At the Café and The Talisman, tr. C. Dickson
An Algerian Childhood: A Collection of Autobiographical Narratives
Tlemcen or Places of Writing, tr. Guy Bennett.
Video of Dib discussing Who Remembers the Sea:
youtube
Mohammed Dib: Celebrating 100 Years The great Algerian author Mohammed Dib was born 100 years ago today: At least four French publications are 
0 notes
pangeanews · 4 years
Text
“Alcuni vi diranno che siete pazzi, e quasi tutti si chiederanno, a che serve?”. L’avventura di Apsley Cherry-Garrard, l’uomo che sopravvisse alla disastrosa spedizione di Scott in Antartide
Roald Amundsen, l’Aquila Bianca della Norvegia, li aveva battuti per un soffio. Era l’inverno del 1911-1912. Quando la spedizione “Terra Nova” di Robert Falcon Scott, nel gennaio 1912, raggiunge l’Antartide, una bandiera norvegese sta sventolando: il rivale Amundsen aveva raggiunto il Polo Sud qualche settimana prima di loro. Durante il lungo e faticosissimo viaggio di ritorno, il capitano Scott perde la vita, insieme a quasi tutti i membri della spedizione. Eccetto uno. Il giovane Apsley Cherry-Garrard, unico superstite di quella eroica impresa.
*
Sulle tracce di questo storico personaggio si snoda la vicenda del romanzo storico L’indicibile inverno – Una storia bipolare, pubblicato da Oltre Edizioni, della scrittrice italo-svizzera Benedicta Froelich (pseudonimo di Benedicta Cagnone). Cherry-Garrard era stato scelto da Robert Falcon Scott, nel 1910, per il ruolo di assistente biologo. Il trauma di ritrovare Scott e i membri della spedizione morti fu talmente doloroso che Cherry-Garrard, già affetto da sindrome “bipolare”, fu poi afflitto da un disagio psichico per tutta la vita e da un grave attacco di catatonia nei suoi anni maturi. Sopravvivere a quell’avventura ha significato portare con sé l’ombra, lo spettro del senso di colpa, di non aver potuto salvare le vite di quegli uomini. Ma la tragica storia di Sir Robert Falcon Scott diventa il fulcro di una vicenda attualissima che Benedicta Froelich affida alla voce e allo sguardo di Frida, anche lei afflitta da disturbo bipolare, che scopre, leggendo il giornale, la storica avventura di un secolo prima.
*
Da tempo l’autrice Benedicta Froelich – giornalista e traduttrice dall’inglese e in inglese, oltre che interprete consecutiva, ha curato l’edizione italiana di Like English Gentlemen di J.M. Barrie (La Finestra Editrice, 2017) e tradotto le poesie di Paul Vangelisti per Pinocchio (Edizioni Galleria Mazzoli, 2018) e Imperfect Music, sempre di Paul Vangelisti (Edizioni Galleria Mazzoli, 2019) – è sensibile al fascino di un particolare tipo di narrazione, fiction, storica come aveva già dimostrato attraverso le intriganti pagine di Nella sua quiete, opera vincitrice, nel 2013, del premio Guido Morselli e pubblicata, nel 2014, da Nuova Editrice Magenta. Quelle pagine restituivano al fascinoso Lawrence d’Arabia (già celebre film del 1962, diretto da David Lean, vincitore di ben sette premi Oscar), T.E. Lawrence, suggestive pagine sulla sua vita eccezionale e della sua morte altrettanto straordinaria. In questo romanzo, la narrazione scavalca un secolo e si trasforma in un gioco di specchi e simmetrie, di corrispondenze al di là dei confini angusti delle vite dei protagonisti.
*
Il racconto storico si intreccia con la finzione narrativa perché Frida scoprendo la storia di Cherry inizia a scoprire se stessa e a esplorare il disagio psichico, quel disturbo popolare di cui soffre. Mettendo così a contatto e a confronto il suo malessere con quello di Cherry-Garrard, dando vita a una sorta di testimonianza, e di cammino di guarigione attraverso l’empatia e la solidarietà nei confronti di quell’uomo vissuto un secolo prima. Si crea così un legame straordinario attraverso la conoscenza di un doloroso cammino esistenziale, specchiandosi in lui e, a sua volta, introiettando il personaggio dentro di sé, così trovando la propria salvezza e liberazione. Il percorso è anzitutto attraverso una sofferenza fisica, prima ancora che psichica, ma la salvezza nasce da legami indissolubili come l’autentica amicizia, fatta di condivisione del dolore: “Quella sofferenza terribile era stata resa sacra dal fatto di averla condivisa con loro: perché era stato solo grazie a quei due uomini, per lui presto divenuti dei fratelli nell’angusto e gelido spazio di una piccola tenda antartica, che non si era arreso, che non si era lasciato cadere nella neve per attendere la morte”.
*
Cherry non è un eroe, ma una persona consapevole delle proprie fragilità: “Era rimasto un giovanotto apparentemente insignificante, e per di più goffo e imbranato in ogni circostanza ‘ufficiale’: in società era timido e impacciato, per non parlare dello scarso ascendente da lui esercitato sulle donne”. Un giovane che era riuscito a prendere parte a una spedizione, nonostante le sue debolezze. “Era diventato amico di Edward ‘Bill’ Wilson, e grazie a quest’amicizia era piombato nella vita di Cherry il Capitano Robert Falcon Scott, e con lui la Spedizione Antartica Britannica”. A lui era andato il privilegio, o la disgrazia, di prendere parte ad un’audace, eroica impresa. Ma c’era un rovescio nella medaglia. “Tutto era cambiato, dal nulla era giunto uno scopo, e un nobile obiettivo aveva occupato la mente di Cherry: un’avventura indicibile, apparentemente terrificante, nelle terre più inospitali del pianeta, quel continente antartico che a pochissime persone era concesso di vedere con i propri occhi. Cherry aveva puntato i piedi, aveva agito, aveva lottato, e infine, contro ogni probabilità, era riuscito ad essere accettato come membro di quella che sua madre definiva, sprezzante: ‘la nave dei folli’. Nello spazio di meno di tre anni, era felice come mai avrebbe pensato di poter essere. Finalmente era stato utile, e benvoluto; stava partecipando a qualcosa di grande, unito in una profonda comunione d’intenti”.
*
Non è forse per questa sintonia, per questi attimi di assoluta perfezione che una vita è degna di essere vissuta? Ma Cherry era sopravvissuto. Oppure aveva semplicemente fallito. Com’è possibile sopravvivere alla scottante consapevolezza della propria incapacità? “Loro non avevano mai fatto ritorno dall’ultimo tratto del viaggio che, insieme al Capitano Scott (‘il Proprietario,’ come tutti lo chiamavano), a Lawrence ‘Titus’ Oates e al marinaio Edgar ‘Taff’ Evans, li aveva portati fino al Polo. Il loro ambitissimo traguardo era stato raggiunto dopo mesi di marcia, a costo di atroci fatiche e sofferenze, soltanto per scoprire che il rivale norvegese Amundsen li aveva battuti sul tempo di appena pochi giorni. Il massacrante viaggio di ritorno non li aveva risparmiati, e mentre i suoi amici arrancavano verso la base senza nessuna possibilità di sopravvivenza, Cherry era divenuto infine inutile e impotente, soltanto un elemento di poco peso all’interno dell’equazione – l’ingranaggio difettoso del meccanismo: benché inviato con una slitta trainata da cani a cercare di incrociare il gruppo di compagni sulla via del ritorno nella speranza di assisterli, aveva fallito. La sua inesperienza come navigatore, la sua invalidante miopia e gli ordini confusi lasciati dal Capitano Scott avevano fatto sì che, dopo qualche giorno di attesa, lui si arrendesse”.
*
Inoltre, la sorte ha voluto che lui toccasse con mano l’evidenza della tragedia. Era stato, infatti, lo stesso Cherry a ritrovare i resti del suo capitano, dei membri, dei compagni della sua spedizione. “La primavera successiva, lui stesso aveva rinvenuto la ‘tenda della morte’, dove si era trovato davanti i corpi congelati del Proprietario e dei suoi due grandi amici Bill e Birdie. Giacevano in mezzo al nulla, ad appena dodici miglia e mezzo dal punto in cui, mesi prima, lui, Cherry, aveva fatto voltare la slitta per fare ritorno alla base. Condannando i suoi compagni di un tempo a una morte impietosa, e riservando a se stesso una punizione forse ancor peggiore – la solitudine e l’eterno, costante senso di colpa: la consapevolezza di aver scritto l’atto finale nella vita che i suoi amici si erano lasciati alle spalle”. La forza di una tragedia è ritratta nella consapevolezza della perfetta, felice sintonia, in cui si trovavano poco prima del momento più terribile. “Ma i giorni dell’inverno polare del 1911 costituivano forse per Cherry i ricordi più preziosi dell’avventura antartica, tanto che erano rimasti intoccati perfino dalla tragedia che era seguita. Ripensava spesso al giorno del Solstizio d’Inverno, quando, laggiù nell’hut, avevano goduto tutti insieme di una splendida cena di più portate (con tanto di menu disegnati e dipinti uno ad uno su cartoncini a forma di pinguino), scherzando e chiacchierando fino a notte fonda; o a quando Birdie aveva trascorso ore a fabbricare un perfetto albero di Natale artigianale, dal quale penzolavano regalini per tutti quanti e perfino decorazioni impeccabili, che gli erano addirittura valse i complimenti di Scott. Oppure, ancora, quando, allo scambio dei regali, Titus aveva sorriso come un bambino nel ricevere una pistola giocattolo, ed era corso in lungo e in largo per tutta la casupola, pregando i suoi compagni di accontentarlo e cadere a terra, come fatalmente colpiti, ogni volta che lui ‘sparava’, facendo affiorare alle labbra un forte bang ad effetto”.
*
Sopravvivere significa anche lottare con i denti per rimanere in vita. “Cherry era arrivato a un livello di patimento fisico tale da essere disposto ad accettare di buon grado la morte a patto di poter cessare di soffrire, era altrettanto vero che fino all’ultimo lui e i suoi compagni avevano combattuto per rimanere in vita. Perfino quando, nel momento peggiore, la loro tenda (unico riparo dal gelo dell’inverno polare) era volata via a causa del forte vento, e loro si erano visti perduti e condannati a morte sicura, avevano rifiutato di darsi per vinti: nonostante la disperazione e la terrificante prostrazione fisica, si erano messi in cerca di quel quadrato di tela perduto, vagando a tentoni nel buio nero come pece e nel gelo atroce; e incredibilmente, contro ogni logica o previsione, l’avevano ritrovato, molto più vicino di quel che pensassero. Ma questo miracolo non avrebbe mai avuto luogo, se loro non avessero avuto la forza e la costanza di persistere – di rinunciare ad arrendersi, come chiunque altro sarebbe stato ben felice di fare”.
*
Nel libro della Froelich si esplorano i sentieri del resoconto dell’avventura di Apsley Cherry-Garrard, il libro Il peggior viaggio del mondo, pagine che aiutano Frida ad esplorare e attraversare il suo modernissimo disagio psichico, in un’autentica passione per una persona che ha incontrato in vita, pur non conoscendola mai, ma trovando in quella persona una sorta di alter ego, un amico e un maestro di vita. Non è il coraggio, ma la paura essenziale per compiere grandi imprese. Come è scritto nel Peggior viaggio del mondo: “L’esplorazione è l’espressione fisica della Passione Intellettuale. E vi dico, se avete desiderio di conoscenza e il potere di dargli espressione fisica, andate là fuori ed esplorate. Se siete uomini coraggiosi non farete nulla; se siete paurosi, potreste fare molto, poiché soltanto i codardi hanno bisogno di dimostrare il loro coraggio. Alcuni vi diranno che siete pazzi, e quasi tutti si chiederanno, ‘a che serve?’. Perché la nostra è una nazione di bottegai, e nessun bottegaio prenderà mai in considerazione una ricerca che non gli permetta un riscontro finanziario entro lo spazio di un anno. E così trainerete la vostra slitta quasi da soli, ma coloro con cui la trainerete non saranno bottegai; e questo vale già molto. Se compite i vostri Viaggi d’Inverno otterrete la vostra ricompensa, a patto che ciò che desiderate sia soltanto un uovo di pinguino”.
*
Il dolore più forte resta l’unica strada per la conoscenza, sfiorare e avvicinarsi all’anima di chi ha sofferto davvero è possibile solo per chi ha esplorato una altrettanto vasta sofferenza. Come recitano i versi immortali di Emily Dickinson, in un’epigrafe nel libro: “A un cuore in pezzi/ Nessuno s’avvicini/ Senza l’alto privilegio/ Di aver sofferto altrettanto”.
Linda Terziroli
*In copertina: la piramide di ghiaccio che ha conservato i corpi di Robert Falcon Scott, Edward Adrian Wilson e Henry Robertson Bowers 
L'articolo “Alcuni vi diranno che siete pazzi, e quasi tutti si chiederanno, a che serve?”. L’avventura di Apsley Cherry-Garrard, l’uomo che sopravvisse alla disastrosa spedizione di Scott in Antartide proviene da Pangea.
from pangea.news https://ift.tt/3evB4dY
1 note · View note
gammm-org · 4 years
Text
da "le nostre posizioni" [link] / corrado costa. 1972 (2018)
da “le nostre posizioni” [link] / corrado costa. 1972 (2018)
issuu.com/benwayseries/docs/anteprima_corrado_costa__le_nostre_
Un estratto da Corrado Costa, Le nostre posizioni = Our Positions. English translation by Paul Vangelisti. Benway Series  11.
Scheda del libro e informazioni
View On WordPress
0 notes