Tumgik
#poeżija
eskandarrohani · 6 months
Text
Obscure tumblr poetry/history enthusiasts, do any of you have the text/translation for the Maltese poem Fuqek Nitħaddet Malta (anonymous, c1749)? Also would you please send it to me, because I have a research need.
0 notes
violetskyewrites · 8 years
Text
Meta
Meta ismek f’darek ikun ‘int’ jew ‘dik’
Meta ma jħallukx tinsa l-ħażin li għamilt, u t-tajjeb ma jeżistix
Meta tant tidra, li jsirlek istint li ma tirrispondix, lanqas biss tazzarda taħseb biex
U minflok tħalli lil ġismek jieħdok f’kamra vojta, jintewa fi tnejn, u jolfoq sakemm saħħa ma jifdallikx
2 notes · View notes
itsfreeaudiobook · 4 years
Link
This is our 25th collection of short pieces, poetry or prose, fiction and non-fiction, in several different languages (except standard English) as listed below. All chosen and recorded by Librivox volunteers. (Summary by ToddHW) Chinese - 蜀道難 [Shǔ dào nán] - 2:29 李白 [Li Bai] Keywords: scenery, challenge, danger, desolation, dreariness, exaggeration, myth, legend, concern, depravity Link to Text Chinese (read in historical Chengdu dialect) - 蜀相 [Shu xiang] - 0:50 杜甫 [Du Fu] Keywords: Chengdu, admiration, three kingdoms, regret, praise, lament, expectations Link to Text Esperanto - La ovala portreto - 10:37 Edgar Allan Poe, translated by Albert Frank Milward Keywords: Esperanto translation of „The Oval Portrait” Link to Text German - Das gemordete Kind, aus Lettische Märchen - 1:49 Victor von Andrejanoff Keywords: multilingual, german, fairy tale, haunt, ghosts Link to Text Italian - Alla sera - 1:33 Ugo Foscolo Keywords: multilingual, italian, foscolo, poetry, sonnet, evening, darkness, death, peace, time, restlessness, war, patriotism Link to Text Italian - Ben venga maggio - 2:24 Angelo Poliziano Keywords: multilingual, italian, florentine, florence, renaissance, ballata, angelo poliziano, de medici, tournament, spring, may, youth, love, pleasure, carpe diem, transience, brevity of life, vanita Link to Text Italian - Inferno, Canto V - 9:16 Dante Alighieri Keywords: Paolo e Francesca, second level of Hell, lust, lovers Link to Text Italian - In morte del fratello Giovanni - 1:26 Ugo Foscolo Keywords: multilingual, italian, catullus, foscolo, poetry, sonnet, death, grief, burial, funeral rites, exile Link to Text Latin - Carmen CI - 1:52 Gaius Valerius Catullus Keywords: multilingual, latin, catullus, carmina, death, grief, funeral rites Link to Text Latin - De Herotionte, Epìgramma V.35 - 1:38 Marcus Valerius Martialis Keywords: multilingual, latin, martialis, martial, epigrammata, epigram, death, child, grief Link to Text Latin and French - Orientis Partibus - 4:10 Anonymous Keywords: multilingual, latin, french, medieval, feast of the ass Link to Text Luxembourgish - Fréjorsdoft - 1:01 Michel Lentz Keywords: nature, spring, poetry, fun Link to Text Macedonian - Т'га за југ [Tga za jug] - 2:00 Konstantin Miladinov Keywords: longing, lake, homesickness, sadness, natural treasures Link to Text Maltese (medieval) - Il Kantilena - 1:50 Pietru Caxaru Keywords: oldest known Maltese poem, l-eqdem poeżija bil-Malti, xideu il cada, huakit hi mirammiti, Caxaro, the house that crumbled Link to Text Polish - Bakczysaraj - 1:03 Adam Mickiewicz Keywords: podróź, historia, przyroda, przemijanie, poezja, sonet Link to Text Romanian - Departe sunt de tine... - 2:04 Mihai Eminescu Keywords: Mihai Eminescu, Poezii, Departe sint de time, Departe sunt de time, Poezia romaneasca Link to Text Spanish - La ardilla, el dogo y el zorro - 4:17 Andrés Bello Keywords: Poesía, Fábula, Andrés Bello Link to Text Spanish - El león y el pastor - 2:20 Esopo Keywords: moraleja, fábula, agradecimiento Link to Text Spanish - Remordimiento - 8:06 Eduardo Zamacois Keywords: suicidio, desamor, rompimiento, muerte Link to Text Spanish - Solo - 2:36 José Campo-Arana Keywords: soledad, reflexión, tristeza Link to Text via Libricox
0 notes
kawsarjahanshimo · 5 years
Text
A poem
Aizliegums                         Dzejolis - aizliegums                     ��  Rakstnieks: - Kawsar Jahan Shimo
(Latvin  language )                         Datums: - 08/02/2019                          Nerakstiet dzejoļus, nerakstiet dzejoļus                         Un meitene un lietus                         Un visi pītiņi                         Tik daudz kā nemieri                         Sanāksmes - nedodieties uz ralliju                         Un meitene un locītavas                        Pavadiet laiku sēžot mājā                        Ir visi jūsu rokraksti                        Jūs esat sieviete, tu esi skaista                        Jo biežāk jūs redzat                        Zaudējiet toni (Šajā gadījumā uzrakstiet šo dzejoli visiem vīriem, kas neļauj savām sievām strādāt.)
   Verbuet                         Numm vum Gedicht - Verbuet                        Schrëftsteller: - Kawsar Jahan Shimo
( Luxembourgish  language )
                        Datum: -08/02/2019                           Schreift net Gedichter, schreiwen net Gedichter                         An d'Meedchen, an de Reen                         A all de Pythonen                         Esou wéi Onrou                         Versammlungen - Gitt net an d'Rallye                         An d'Meedchen, an d'Gelenker                        Verbréngt Zäit am Haus                        Et sinn all Är Handschrëften                        Dir sidd eng Fra, Dir sidd schéin                        Jee méi klor Weis Dir gesitt                        Verloscht Äre Klang (Schreift dat Gedicht op all dës Erwuessenen, déi hir Fraen net schaffen.)
                             Draudimas                         Eilėraščio pavadinimas - draudimas                        Rašytojas: - Kawsar Jahan Shimo
( Lithuanian  language )                         Data: -08/02/2019                            Nerašykite eilėraščių, nelaikykite eilėraščių                         Ir mergaitė, ir lietus                         Ir visi pythonai                         Kiek neramumų                         Susitikimai - Negalima eiti į ralį                         Ir mergaitė, ir sąnariai                        Praleiskite laiką sėdėdami namuose                        Yra visi jūsų rankraščiai                        Jūs esate moteris, esate gražus                        Kuo baisiau matote                        Prarasite toną (Tokiu atveju parašykite šį eilėraštį visiems vyrams, kurie neleidžia savo žmonoms dirbti.)
          Забрана                         Име на песна - забрана                        Писател: - Kawsar Jahan Shimo                         Датум: -  MACEDONAN                                               И девојката, и дождот                         И сите питони                         Колку што се немири                         Состаноци - Не оди на митингот                         И девојката, и зглобовите                        Поминуваат време седи во куќата                        Постојат сите ваши ракописи                        Вие сте жена, вие сте убави                        Колку поразбирливо ќе видите                        Изгуби го тонот (Во овој случај, запишете ја оваа песна за сите мажи кои не дозволуваат нивните жени да работат.)
  fandrarana                         Ny tononkalo - fandrarana                        Mpanoratra: - Kawsar Jahan Shimo
(MALAGASY   language )                         Daty: -  09/02/2019                                                                                                                     Aza manoratra tononkalo, aza manoratra tononkalo                         Ary ny zazavavy sy ny orana                         Ary ny pythons rehetra                         Be ny korontana                         Fivoriana - Aza mandeha amin'ny famoriam-bahoaka                         Ary ny zazavavy sy ny fiantrana                        Mandany fotoana mipetraka ao an-trano                        Misy sora-tanana misy anareo rehetra                        Vehivavy ianao, tsara tarehy ianao                        Arakaraky ny mahira-tsaina no hitanao                        Lire la suite ... (Io tononkalo io dia nosoratan 'ny lehilahy rehetra izay tsy mamela ny vadin'izy ireo hiasa)
          Ahad, 7 Mac, 20 Dilarang                         Nama puisi: - Larangan                        Pengarang: Kawasar Jahan Shimo
( Malay  language )                         Tarikh: 1/9/19                            Jangan menulis puisi, jangan menulis puisi                         Dan gadis itu, dan hujan                         Dia ada di sekelilingnya                         Tidak selesa                         Mesyuarat - Jangan pergi ke perarakan                         Dan gadis itu, dan pasangan itu                        Luangkan masa di rumah                        Terdapat stok sebanyak yang anda ada                        Anda wanita, anda kecantikan                        Lebih bijak anda                        Kilauan anda akan hilang. (Menulis sajak ini bertujuan untuk menghalang semua suami daripada berkhidmat kepada isteri mereka)
                           മാർച്ച് 7 ഞായറാഴ്ച നിരോധിച്ചിരിക്കുന്നു                         കവിതയുടെ പേര്: - നിരോധനം
( Malayalam   language )                        രചയിതാവ്: കവാസർ ജഹാൻ ഷിമു                         തീയതി: 1/9/19                            കവിത എഴുതരുത്, കവിത എഴുതരുത്                         പെൺകുട്ടിയും മഴയും                         അവൻ ചുറ്റും                         അസ്വസ്ഥത പോലെ                         മീറ്റിംഗുകൾ - ഘോഷയാത്രയ്ക്ക് പോകരുത്                         പെൺകുട്ടിയും ദമ്പതികളും                        വീട്ടിൽ സമയം ചെലവഴിക്കുക                        നിങ്ങളുടെ പക്കലുള്ളത്ര സ്റ്റോക്ക് ഉണ്ട്                        നിങ്ങൾ ഒരു സ്ത്രീയാണ്, നിങ്ങൾ ഒരു സൗന്ദര്യമാണ്                        നിങ്ങൾ കൂടുതൽ ബുദ്ധിമാനാണ്                        നിങ്ങളുടെ തിളക്കം നഷ്‌ടപ്പെടും. (എല്ലാ ഭർത്താക്കന്മാരും ഭാര്യമാരെ സേവിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയുന്നതിനാണ് ഈ കവിത എഴുതുന്നത്)
mārcc 7 ñāyaṟāḻca nirēādhiccirikkunnu                         kavitayuṭe pēr: - nirēādhanaṁ                        racayitāv: kavāsar jahān ṣimu                         tīyati: 1/9/25                            kavita eḻutarut, kavita eḻutarut                         peṇkuṭṭiyuṁ maḻayuṁ                         avan cuṟṟuṁ                         asvasthata pēāle                         mīṟṟiṅgukaḷ - ghēāṣayātraykk pēākarut                         peṇkuṭṭiyuṁ dampatikaḷuṁ                        vīṭṭil samayaṁ celavaḻikkuka                        niṅṅaḷuṭe pakkaluḷḷatra sṟṟēākk uṇṭ                        niṅṅaḷ oru strīyāṇ, niṅṅaḷ oru sandaryamāṇ                        niṅṅaḷ kūṭutal bud'dhimānāṇ                        niṅṅaḷuṭe tiḷakkaṁ naṣ‌ṭappeṭuṁ. (ellā bharttākkanmāruṁ bhāryamāre sēvikkunnatil ninn taṭayunnatināṇ ī kavita eḻutunnat)
     Il-Ħadd 7 ta 'Marzu, 20 Projbit                         Isem il-poeżija: - Projbizzjoni                        Awtur: Kawasar Jahan Shimo
( Maltese  language )                         Data: 1/9/19                            Tikteb poeżija, tikteb poeżija                         U t-tfajla, u x-xita                         Huwa kollu madwaru                         Kif skomdu                         Laqgħat - Tmurx għall-purċissjoni                         U t-tfajla, u l-koppja                        Iqatta 'ħin id-dar                        Hemm daqstant stokk kemm għandek                        Int mara, int sbuħija                        Aktar ma turi l-għaqlija                        It-tleqqija tiegħek tintilef. (Li tikteb din il-poeżija intenzjonata biex tipprevjeni li żwieġhom milli jaqdu lin-nisa tagħhom)
0 notes
Link
Daqsxejn ta' Requiem lil Leli / A Modest Requiem for Leli
Immanuel Mifsud
F’din il-poeżija, raġel qed imut jagħmel vjaġġ lura fil-kapitli ta’ ħajtu. Jerġa’ jżur mumenti li ttimbrawh u episodji li tawh grinta biex ikompli l-vjaġġ ta’ ħajtu hu u jegħja.
Jiżżerżaq mal-kantunieri tal-memorja u jixxennaq ma’ dak li jiftakar, ma’ dak li jixtieq jiftakar, u ma’ dak li jaħseb li qed jiftakar. Waqt li jitbandal mal-passat, jipprova jifhem il-mogħdijiet li minnhom terraq biex wasal s’hawn.
F’dan ix-xogħol bejn il-ħajja u l-mewt, dan ir-raġel qed imut idur fuq ħajtu biex jiftakar, jifhem u jaċċetta mnejn ġie. Waqt li jinġibed minn toroq qodma u mill-ħlewwa tat-togħmiet u l-viżjonijiet tal-bieraħ, hemm impuls fih li donnu jrid iqajjem mill-mewt il-passat u, miegħu, il-preżent.
“Daqsxejn ta’ Requiem lil Leli” tisfida lilna l-qarrejja biex, ma’ dan ir-raġel qed imut, niftakru min konna u, jekk għad fadlilna ċans, min nistgħu nkunu. Huwa xogħol li, għalkemm jinħass li qed jieħu l-aħħar nifsijiet, jinsisti li dment li wieħed għadu jiftakar, mela wieħed għadu jeżisti.
                                                           ***
In this poem, a dying man journeys back to his life’s chapters. He revisits moments that marked him and episodes that drove him to persist in life despite exhaustion.
Sliding along the edges of memory, he relishes in what he remembers, in that which he wishes to remember, and in that which he thinks he is remembering. He swings with his past while he tries to understand the paths he pursued that led him to where he now is.
In this work between life and death, this dying man turns on his life to remember, understand, and embrace where he came from. While being drawn to old terrain and lured by the sweet tastes and visions of days gone by, an impulse within him seeks to resuscitate the past and, with it, the present.
“A Modest Requiem for Leli” challenges us readers to join this dying man in recalling who we were and, if time permits, who we could be. It is a work which, although it seems to be taking its final breaths, insists that as long as one remembers, one lives on.
Kurt Borg
Tumblr media
0 notes
kliemiehor · 7 years
Photo
Tumblr media
Iltqajt ma’ xi ħadd mill-isbaħ illum.  Din taqbila għal nanti li ilni ma nkellimha ‘il fuq minn sena, li minħabba fiha trabbejt fl-istejjer. Ma rridx insejħila poeżija, l-anqas l-oħrajn...ma naħsibx li għandi nsejħilhom hekk. Sibt il-mod kif nista’ nirreferi għalihom finalment.
0 notes
pawlumizzi · 6 years
Text
Mejt
Kultant tibdel ġildha, taħrab, tmur għal ġlieda oħra ma’ xjaten muqrana li jżeffnu f’iħirsa ta’ biżgħat u rogħda.
Kultant tiżloq, tiżgiċċa u jibqa’ biss il-mejt fuq wiċċi mifluġ tikmix fi pjazza mifqugħa xemx. 20 ta’ Ġunju 2018
Tumblr media
4 notes · View notes
thestrangerbox · 10 years
Video
youtube
"kull darba li naqraha tfakkarni fik f'qalbi ngħid din qisha kitibha Pawlu"
- Qalet dik li kienet tafni u tgħid li ma tarax ħajjitha mingħajri!
1 note · View note
violetskyewrites · 7 years
Text
Jekk Kont Parti Minni
Naħseb tliftek -  ħarist, u ma rajtekx... jew jien ma rridx nammetti li forsi m’għaraftekx. Rajt persun’oħra - miegħek ma tibdiex. Jekk kont parti minni, llum m’għadekx. Naħseb tliftek, jew waqajt wisq warajk. Għalaqt għajnejja u nbdiltli f’ħakka t’għajn - lanqas stajt nara liem int u liem m’intix. Jekk kont parti minni, sirt t’oħrajn.
1 note · View note
violetskyewrites · 7 years
Text
Waħdi
...
Waħdi.
Kultant nhewden it-tort ta’ min hu, imma jekk jiena qegħda hawn waħdi mela ma fadalx wisq iktar lejn min nippuntaw swaba.
0 notes