Text
Germans were really onto something when they invented the word Feierabend
2K notes
·
View notes
Text
My mom kept complaining that all of a sudden the Beatles are back and they're fucking everywhere and they're so obnoxious and were practically having an orgy in her garden under a cucumber leaf and that's when I realized she meant spotted cucumber beetles and not Paul McCartney
30K notes
·
View notes
Text
funny how if you learned a second language later in life, it will never have the same power over you. because you were never exposed to it as a child, there is a certain emotional distance that persists despite years of speaking it. you can never call me a dumb idiot in English with it having the same effect as an insult in my native language, because I just never heard the English phrase directed at me during my formative years
#my English teacher was not big on negative reinforcement#anglophones probably experience the typical degree of negativity on the interwebz differently#linguistics#language
11 notes
·
View notes
Text
really wild to me that a lot of the time english speakers will take a word like "mouth," which ends in a voiceless phoneme, and then add the letter "s," also voiceless, and then decide "Oh hey, that th is voiced now" when we could literally just not do that
21 notes
·
View notes
Text
completely sober in the club googling WHY? WHY? WHY? WHY? WHY?
23K notes
·
View notes
Text
take my mermaid quiz boy
24K notes
·
View notes
Text
to compare apples and oranges (comparing something fundamentally different, not a valid comparison) in different languages:
German: Äpfel mit Birnen vergleichen = to compare apples and pears 3/10 you can totally compare those, both are sweet fruit, taste great in pies, and even come from the same family! (same in French and Dutch, I believe)
English: apples and oranges 4/10 a different family at least. and you have to make orange marmalade first before you bake with it
Russian: сравнивать тёплое с мягким = to compare warm and soft 7/10 those are indeed completely different properties
Danish: Hvad er højest, Rundetårn eller et tordenskrald? = Which is highest, the Round Tower or a thunderclap? 9/10 the word højt could mean either tall or loud! so it can describe both a tower and a thunderclap, yet they can't be compared in a meaningful way. cool polysemy usage. a bit wordy, though
Serbian/Bosnian/Croatian/Montenegrin: porediti babe i žabe = to compare grannies and toads 10/10 oh it rhymes! awesome, no notes
78 notes
·
View notes
Text
sketching at the museum
prints available from June 9-16
34K notes
·
View notes
Text
it never sat right with me that, while they are intended for liquids, you can also use the verbs pour and spill with powders or loose solids (pour sugar, spill flour). why? I hate it, there must be a separate verb for that. like, 'I spilled something' could call for 30 seconds of vacuuming OR 3 days of expensive dry-cleaning, those should NOT be the same verb
well, today I found out in German you can verschütten liquids and granular solids (Salz verschütten, Bier verschütten). my disappointment is immeasurable, my day is ruined etc. etc.
at least you can't gießen them. when making Pfannkuchen, you would Mehl hingeben, (not gießen!) into a bowl. Gott sei dank
#please tell me i'm right about this#learning german#german langblr#german#english#language#learning languages#langblr
4 notes
·
View notes
Text

Vivipary - when seeds sprout while still being attached to its mother fruit
69K notes
·
View notes
Text
why do romance heroes always have to be debonair, suave, nonchalant, and all the french adjectives what if I prefer a slick, smooth, cool, cucumber of a man. what then
7 notes
·
View notes