Note
Hello Mister, I hope this ask find you in good health!
I am a fan of your work, the Khuzdul lessons, the library, the website and the translations.
I am trying to learn Khuzdul, for mi love to the dwarrow culture and seeking some peace of mind on this modern life. I watch your lessons on YouTube, and then I take a look on the website searching for the pronouns (something to start) and notice that some are diferent.
The videos were made 10 years ago (the first), and, like is said, that the Neo-Khuzdul is something variable (there are more forms) and something in development, is correct the assumption that the version of the pronouns in the website is the current version?
Beforehand, thank you for take the time to read this ask.đ
Well met, friend â and thank you for your kind words! Iâm delighted to hear that the lessons and resources have been helpful.
đŞ On the Old YouTube Lessons
Yes â youâre absolutely right â the YouTube lessons are over a decade old now (how time flies!). They were an attempt at structuring Neo-Khuzdul for beginners, and while they still cover useful ground, they no longer reflect the most up-to-date approach.
Since then, Iâve developed a completely new Beginner Lesson Plan, currently consisting of 9 lessons, which Iâve taught live four times now via Discord. These newer lessons are far more structured, cover refined grammar, and reflect the evolution of the system after many years of feedback, questions, and⌠well, hard-won grammatical wrangling.
âWhy arenât those newer lessons on YouTube?
Good question. Two reasons, really:
Privacy â These lessons were taught live with students, and recording wouldâve meant capturing their voices and questions. Not everyone is comfortable with that, especially in a language-learning setting.
YouTube Demonetisation â YouTube unexpectedly removed monetisation from my channel last year, citing "copyright" issues â despite the fact that Iâd already marked every video containing movie clips as non-monetised from their upload date. Hence Iâve disputed this, but with no success thus far. While the income was never much, it did help a little with the costs of running the site, server, and related materials.
As a result, Iâve stopped uploading to YouTube â partly out of principle, and partly because Iâm considering other options. The most likely path forward is hosting future recordings via Patreon, so that supporters can access updated materials and recorded lessons directly.
And yes â if interest is strong enough, I might schedule another live session later this year (or early next). Feel free to email me at [email protected] if you'd like to be added to the âinterested in future lessonsâ list.
đ On the Pronoun Differences You Noticed
Great eye! Yes, there are a few changes between the YouTube-era materials and the more recent versions on the website.
One major example: in older lessons, youâll often find pronouns written separately from the noun they modify, especially for clarity in beginner examples. For example, instead of writing a full compound, I'd break it up to show the parts more visibly.
Since then, Iâve shifted away from that approach. In Neo-Khuzdul, proper compound formation matters â and pronouns are often suffixes rather than separate words. So, the website version is the most accurate and current.
â
In short: when in doubt, trust the website version â or feel free to reach out via Tumblr or Discord. Iâm always happy to clarify!
Thank you again for reaching out â and may your study of the Dwarrow-tongue bring you new insights!
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
7 notes
¡
View notes
Text
"Of Fans and Scholars"
đ A Note Before We Begin
This post was sparked by a recent conversation â a friendly and supportive exchange with a Tolkien-studies academic Iâm collaborating with on a project (whom I wonât name, as none of this is meant personally). During our chat, they mentioned something in passing: âbut thatâs just fan postulating.â It wasnât directed at me, nor was it meant unkindly. Yet it stayed with me â not because it was harsh, but because it reminded me how easily the academic world can, often unintentionally, slip into gatekeeping. And how quickly the word fan can be used to diminish rather than describe.
And as the queue is finally more manageable than it has been in many months (dare I say, years), I thought to write a few lines on the matter â some musings, not in bitterness, but in reflection. And with hope for how the line between fan and academic might one day blur in all the right ways.
đ Whatâs in a Title?
I donât have a degree in Tolkien studies. I didnât walk the academic path. Life steered me elsewhere â those options were never really on the menu â and frankly, I have no regrets.
Iâve spent over thirty years studying the Dwarves of Arda in every conceivable way. Not broadly across the Legendarium, but deeply â obsessively â into one corner of it. And as someone who collects trivia that never leaves their brain, I dare say I know a thing or two about these bearded creatures.
So when I hear the word fan, I try to embrace it, not shy away. Because I am a fan â a fan who writes, cross-references, reconstructs, teaches, and shares. A fan who aims to build bridges between what Tolkien wrote and what others dream in its wake.
But itâs that little word just â just a fan â that more academics might reflect on. The word fan can enrich, but just can so easily be used to dismiss.
đ Why Some Academics Seemingly Look Down on Fandom Contributions
To be clear, most academics are not gatekeepers. Many are kind, generous, and open to dialogue. But patterns do exist â and theyâre worth naming.
đ Professional Conditioning Academia teaches scholars to value peer-reviewed, institutionally sanctioned work. If itâs not published in a journal or presented at a conference, itâs seen as less serious â even when itâs more insightful than some published work.
đ Protecting Prestige Tolkien studies is a small field. Some scholars carve careers out of narrow areas of expertise. When a fan without credentials publishes a piece that reaches more people â or offers a fresh insight â it can feel threatening. Not necessarily intellectually, but socially. So they lean on tone and credentials as shields.
đ Assumptions About Method Thereâs a common belief that fans are emotional, subjective, or casual in their engagement. While some are, many arenât. In fact, Iâve found fan essays are often more rigorous and linguistically aware than their academic counterparts. But if it's posted on a blog, Tumblr, or forum? Itâs often dismissed without a second glance.
đŁď¸ Tone and Power Imbalance Academics often speak declaratively: âthis is what it means.â Fans more often speak collaboratively: âcould it mean this?â That tonal difference â authoritative vs. exploratory â can feel condescending, even when unintended.
đ The IronyâŚ
Tolkien himself was, in many ways, a fan too.
He drew from ancient and medieval myth â Beowulf, the Kalevala, the Eddas â and reimagined them through his own linguistic and philosophical lens. What he created wasnât just academic â it was deeply personal. Myth-making driven by passion, not publication.
In a 1951 letter, he described creating âa body of more or less connected legend⌠which I could dedicate simply to: to England; to my country.â By then Middle-earth was alive on the page, but the soul of it remained devotion â not dissertation.
His languages too began not with a fixed blueprint, but curiosity. While he applied philological rigour, many of his tongues grew organically â scraps in margins, evolving ideas. It was world-building through love.
Today, that process â if not bearing Tolkienâs name â might be ridiculed as fan-fiction, overreach, or headcanon.
đ Fans Illuminate, Not Compete
Some hear âfanâ and think âlesser.â But thatâs not the role fan-scholars play. Theyâre not rivals â theyâre windows.
A Tumblr post about the symbolism of Durinâs Crown might inspire an academic paper on Tolkienâs constellations. A linguistic deep dive into Neo-Khuzdul â often dismissed for not being canon â might provoke serious inquiry into how constructed languages evolve after an authorâs death.
This doesnât threaten scholarship â it expands it.
Yes, we must distinguish what Tolkien wrote from what is interpretation, invention, or reconstruction. That line matters. But one does not cancel the other. Creativity need not come at the expense of rigour â and vice versa.
âď¸ What Iâve Learned
Iâve written thousands of words on Dwarves. Studied everything I could find. Tracked terms through decades of drafts, letters, footnotes. Corrected myself. Rewritten. Built. Trashed. Began again.
Not for a title. Not for a citation count. But because it matters to me.
Am I a fan? A scholar? Something in between? Honestly, why does it matter?
The name âDwarrow Scholarâ was chosen carefully. Not to claim authority â but to honour an older meaning of scholar: Not expert. Not professor. But student. A learner. One who studies.
Thatâs what I hope to be â in every post, every translation, every overly-long Khuzdul footnote. Someone who shares love through learning. Someone who, through obsession, patience, and a little stubbornness, can help one small corner of Arda shine a little brighter.
Not to close the door â but to open a window. For fans. For scholars. For all who care enough to read this far.
So yes â Iâm a fan. Gladly. A fan-scholar, if you will. Not standing apart from the conversation, but hoping to be part of it â and maybe, in some small way, helping it grow.
If that means Iâm âjustâ a fan, then let that âjustâ carry the weight of years of study, joy, and shared discovery. Because being a fan â curious, dedicated, and collaborative â has never been a lesser thing.
And if weâre lucky, maybe the walls between titles can give way to shared purpose.
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
30 notes
¡
View notes
Note
Hi there! I am going to be playing an rpg soon using the One Ring system, and am planning to play a dwarf. I found your blog and it has been so helpful and interesting, thank you for all of your work!
I have a question about culture - I would like to play a healer/doctor-type character, Iâm thinking along the lines of somebody who was a first port of call to treat mining injuries and the like. Iâm wondering if you have any info about what kind of role doctors would play in dwarven society considering their immunity to illness, if this is referred to at all in Tolkienâs work, or anything similar?
Well met, and what a fine character concept!
Dwarves as doctors â it might sound contradictory at first, but letâs dig a little deeper (pun absolutely intended).
đŞ First, What Tolkien Tells Us
Dwarves, according to Tolkien, are:
Largely immune to disease â Human illnesses donât afflict them.
Resistant to fire and corruption â Stronger even than Elves or Men.
Largely Unmoved by enchantment â Gimli famously resists Sarumanâs voice when others are swayed.
Exceptionally hardy â They live long lives and are remarkably sturdy.
So no, theyâre not seeing healers for the flu or a cough. HoweverâŚ
âď¸ Where Dwarves Do Need Healers
While illness is rare, injury is a daily reality. Consider the life of a Dwarf:
Mining accidents: cave-ins, broken limbs, burns, crushed digits
Forging mishaps: molten metal, sharp tools, inhaled fumes
Warfare: axe wounds, fractures, slashes, arrow injuries
Travels through wild lands: venom, broken bones, frostbite
A Dwarven "doctor" would thus be more like a wound-stitcher, bone-setter, or battlefield medic â part surgeon, part herbalist.
Imagine them with hardened fingers, singed eyebrows, a belt full of salves and clamps, shouting at young miners to "bite on the haft and hold still."
They'd also be skilled in:
Neutralising poison from spider bites, barbed arrows, or toxic fumes
Crafting protective salves for burns or frostbite
Using roots, mushrooms, and mosses gathered in the deep places of the worldâ the kind of ingredients other peoples have never heard of.
đ§Ş Healing in a Culture Without Disease
This unique Dwarven near-immunity actually shapes the healer's role differently than among other folk.
Think of it this way:
Dwarves donât fight decay â they fight damage
A Dwarven healer is likely not your typical soft-voiced herbalist â that which they treat often needs to happen fast - hence they are practical and direct (and no doubt deeply respected).
In a Hall, they might be part of the mining guild, responsible for overseeing safe work and patching up the wounded.
đ A Word on Dwarven Eyesight
Itâs also worth noting that Dwarves are often described (or implied) to be nearsighted â their eyes well-suited to dark tunnels and close work, but less sharp at great distances. While not a "disability" per se, this trait likely influenced their perception-based injuries:
Falling rocks unseen till too late
Missed signs of a cave-in or fault line
Eye strain from fine rune-carving or gem work
Thus, Dwarven healers may also specialise in treating vision strain, developing magnifying lenses, or even crafting protective goggles for forge and mine alike. Though note, none of the Dwarves in the Company of Thorin wore any kind of goggles or lenses (though they were mentioned as being nearsighted) - so perhaps this was "not done" and a mark of some shame amongst them.
đ§Ź The Two Dwarven Illnesses
While Dwarves were famously resistant to disease â immune to human ailments and untouched by pestilence â two conditions were known to affect them:
Obesity (NKh: âfantagbâshâ - literally "broad fortune") Described by Tolkien that in times of plenty, many Dwarves would grow very fat, becoming physically inept and unable to do much besides eat. This wasnât framed as a health issue, per se, but it had clear mobility consequences (later in life Bombur had to be carried around by six young dwarves). A good Dwarven healer might be called upon to craft walking aids, prescribe salves, or adjust armour to fit an increasingly portly Lord. Though keep in mind that these "broader" dwarves wouldn't be regarded as ill, but that those with the widest belts would in fact carry considerable status in the hall.
An Older Bombur, as seen in LotRO, next to his carrier-dwarves.
Dragon-sickness (NKh: "uslukh-satas") Not a literal ailment, but a mental affliction â a consuming lust for gold and treasure, often triggered by proximity to a great hoard that had been brooded on by a Dragon. Most famously seen in Thorin Oakenshield, it clouds judgement, isolates the sufferer, and can lead to destructive paranoia. A healer might not be able to cure this sickness, but a top healer might study calming herbs. To what extent that might help is another matter entirely. The Dragon-sickness affected some more than others, and its effects were especially powerful on those who were already greedy and selfish. The most extreme case of this was the Master of Lake-town, who was given a part of Smaug's hoard to help in the rebuilding of Lake-town. Instead the Master took the gold and fled into the Waste, eventually dying of starvation.
Thorin's Dragon-sickness as depicted in The Hobbit movies
đ And in Your RPG?
Your Dwarven doctor could easily be:
The old-hand healer at the mining front
A former soldierâs medic who now treats injuries in peace
A herbmaster of the Deep Halls â one of the few who knows where healing mushrooms grow in the Roots of the Mountain
Or even a poison expert, whoâs saved more than one axe-brother from a snakeâs bite
You wonât need to think about diseases much (with the exception of dragon-sickness and obesity), but you will be the person everyone looks to when the stone cracks or a foe bites.
𩺠Dwarvish Healing Lore âSome Key Terms
If you wish to give your healer character some linguistic depth, here are a few Neo-Khuzdul terms relevant to healing, herbs, and recovery:
Healers & Patients
absâtrathkh â healer (leech); often a traditional, hands-on mender.
basatâl â professional healer; the equivalent of âdoctor.â
mamahlikĂťn â he who is (or has been) treated; a patient under care.
Healing Practices
anradraiblĂŞl â the practice of healing lore, especially bone-setting and cut-binding.
absata'lâz â recovery, the improvement of health after injury or trauma.
Medicinal Plants
ibsĂŞtmajd - Athelas, Kingsfoil
zarsĂťnakhsag â entscloak, found near the mouths of the Entwash, known to ease the pains of the elderly.
i'bĂŞdkhalf â tunglewort, a healing weed found along the Anduin in Gondor.
itmĂŞm-mujd â settlegang, a Gondorian herb used in wound care.
jalaimgĂŞmshelak â cranesbill, used for treating sores.
kalmunaith â maidenâs helm, a flower with soothing properties, found in Lossarnach.
sedezyusth â plantain herb, a common and reliable weed used in poultices.
Gem-Based Healing & Divination
kâminumkab â earth-reader, a Dwarf who uses gemstones as a focus for prophecy, healing, or magic.
kaminimkĂŞb â earth-reading, a divinatory or ritual technique involving stones and crystals.
Treatments
ibrĂŞzneked â poultice, a heated herbal paste spread on cloth and applied to the skin to draw out pain or infection.
In short: đ No flu, no plague. â
Plenty of wounds, burns, bites, and breaks.
And the Dwarves â ever respectful of skill and grit â would honour such a healer greatly.
May your tools be sharp, your salves strong, and your beard never get caught in a splint.
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
15 notes
¡
View notes
Note
Iâm looking at potential tattoo ideas, and would love Thorinâs line âif more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier worldâ in runes, but if Iâm being honest the more I try to look into it the more confused Iâm becoming! Is it even possible? đ
Could you please help?
Well met,
Youâll find your requested transcription in a previous post: https://thedwarrowscholar.tumblr.com/post/187676991974/hi-there-im-getting-a-tattoo-and-would-love-to
Cheers,
Roy
The Dwarrow Scholar
7 notes
¡
View notes
Note
Hello! I am attempting to construct a word that means "unfinished" or, more specifically, "we are in a state of being unfinished".
For context, the work is a story wherein Thorin is attempting to make amends to Bilbo via a ritual of atonement. I've been using the words 'ultânul and altân to refer to the act of service that he is performing as atonement (escorting Bilbo back to the Shire), but I'm looking for a word that he can use to explain that until that atonement is complete, their friendship is in a kind of limbo, with unfinished business between them. When completing the ritual, I plan to have Thorin use a phrase that you posted in a previous ask, ai-latunsuwê, meaning, "I request that you forgive me (when addressing a male) - formal (archaic))"
For my current need, I thought to take the word majalanattân (They who (males) continue to finish / (again/excessively)) and make it negative by adding the modifier bin- (without (-less), used for nouns or abstract concepts. Example: mute ("binaglâb" - literally: "without language")), but realized that if I used it as binmajalanattân it would probably mean without those who continue to finish. I settled on majalabinnattân to mean "they who continue to be unfinished (without finish)", used in the phrase "We are majalabinnattân" from Thorin to Bilbo.
Am I on the right track? Thanks, as always, for your assistance and fabulous resources!
Well met again, my friend!
Ah, what a linguistically rich question indeed. Letâs dive in.
đŞ Heads-up for casual readers: this one gets deep into Neo-Khuzdul morphology â so unless you're here for a full grammatical spelunking session, you may want to grab an ale and head back to one of the previous posts (or hold on for an upcoming one). But for those of you still with me: onward!
đ ď¸ The Core Term: majalanattân
This is what's called an Energetic Noun â a noun with repeated consonants that add intensity or continuity to the meaning. And in this case, itâs built with an allied verb in a passive structure.
Letâs break it down:
Structure: Ma(x)Ca2CC(x)ân (Donât panic â Iâll walk you through this.)
maâ â passive participle prefix
(x) â slot for an allied verb. In this case: jalaâ, meaning âwhole / at once / in one goâ
jalaâ + nat â the verb base [NT] (from anat, âto endâ) becomes âto finishâ - literally "to end whole".
natt â use of a doubled consonant (the â2CCâ part) to mark it as an energetic noun, giving the sense of continuation, repetition or even excess.
âân â plural personified suffix: âthose whoâ (males or mixed group)
So majalanattân literally means:
âThey who continue to be finishedâ or more poetically: âThose who persist in completing.â
đ§ą But what if we want the opposite?
Your goal â âunfinishedâ â is the opposite concept. The instinct to use binâ (the negative particle meaning âwithoutâ) is absolutely right.
However, thereâs a rule in Neo-Khuzdul when it comes to allied verbs:
â´ď¸ You canât split an allied verb compound. The allied verb jalaâ is fused to the verb root nat. If you try to wedge binâ between them, you break the compound and lose the meaning.
So while majalabinnattân might seem like a good idea, the fact that we cut the allied verb from the verb construction makes it lose its allied meaning, and as "jala" doesn't mean anything on its own, the word itself becomes gibberish.
And as you correctly indicated the option binmajalanattân would make it into:
âWithout those who persist in completingâ (Which implies these folks are missing â not that they are unfinished.)
Thus, the only proper form is:
mabinjalanattân âThose who continue to be unfinished.â
đ§ž In Full: Thorinâs Lament
If Thorin wishes to acknowledge the space between wrongdoing and reconciliation â the full phrase could thus be:
âAtmâ mabinjalanattân. We are those who are still unfinished.
or - from a single person perspective:
âAtmi mabinjalanattĂťn. I am he who is still unfinished.
Where:
âAtmâ / 'Atmi â âWe are / I amâ (dependable/Perfect form)
mabinjalanattân/Ăťn â âthose/I who continue to be unfinishedâ
â
Final Thoughts
You were already on the right path â only a small structural correction was needed to align with Neo-Khuzdul's compound rules on allied verbs. And truly, this is an advanced bit of grammatical structure, so no shame whatsoever in being only slightly off.
Honestly, this is a beautiful use of the language. When Thorin finally speaks ai-latunsuwĂŞ (âI request that you forgive meâ), it will ring all the more deeply â because weâve seen the unfinished journey that led him there.
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
27 notes
¡
View notes
Note
Hi! Love your work here. I was wondering what would a toast look like in Khuzdul? Something that is the equivalent of âcheers!â and âdrink up!â before downing some ale?
Well met, and what a fine question â one best answered over a good pint, no doubt. So: how do Dwarves say cheers? What toast rings through a Dwarven tavern before the first sip of ale?
Letâs get to it.
đť âCheers!â in Neo-Khuzdul
There is an entry listed as:
âyofâ â marked as cheers! in the Neo-Khuzdul dictionary. But letâs be clear: this is not a drinking toast. Itâs a casual expression of thanks, used in informal, friendly contexts â like "much obliged".
Another term, âamanâthâ, appears too â meaning âcheersâ in the plural sense (literally, more than one âcheerâ). Again: not a toast in the ale-raising sense.
So, if you're looking for a true Dwarven toast before downing a mug â the kind shouted across stone-walled halls or growled over firelit tables â thereâs one word that carries the weight:
đ Ayadurzu!
Pronounced: [ÉjÉdĘrzĘ] Literally: Upon your appearance! Used as: A proper Dwarven cheers!
The toast itself is called an amnâthazlal â a compound meaning âcheer-drinkerâ.
đŞ Wait... Upon your face?
It may sound odd at first, but hereâs the story behind it.
In West-Flemish, particularly where I grew up, thereâs a somewhat rowdy tradition during toasts. Before the first drink (and often several after too), the host might call out:
âOp je mulle!â (âUpon your face!â in English â but meaning more like "down your face", and "to your health" at the same time)
Itâs a cheer shouted with laughter, camaraderie, and - obviously - a raised glass â a staple of evenings at the pub, darts nights, and warm, noisy gatherings. And that unbridled energy? That, in my opinion, is the Dwarven spirit, through and through.
So when I needed a Dwarvish toast, I reached back to that childhood memory â sitting in the corner of the pub (waiting for my dad to start his darts match), enjoying my lemonade and scribbling in my sketchbook, while grown men shouted "op je mulle!" and laughed like brothers. Hence, âayadurzu!â â upon your appearance â a somewhat personal nod, perhaps, but one that captures exactly the feeling I was aiming for.
đ§ Breaking Down Ayadurzu
Letâs take a closer look at the construction of Ayadurzu â the Neo-Khuzdul toast meaning âUpon your appearanceâ:
Aya â âonâ or âuponâ
Dur â a reduced form of adrâz (âappearance")
It drops its final -z due to the attached pronoun
And its initial a- is absorbed by the aya that comes before it
-zu â the 2nd person singular masculine possessive suffix: âyourâ
â ď¸ Even when addressing a mixed or female crowd, the form -zu stays put â this is a fixed expression, not altered by gender.
Ayadurzu = âUpon your appearance!â
On an internal note - Originally, durzu meant âfaceâ in the earliest version of Neo-Khuzdul (now referred to as Blue Mountain Khuzdul â the earliest branch I developed). Over time, however, the word âakt became the preferred term for âfaceâ, and durzu, became adrâz reinterpreted as âappearanceâ. đ Side Note: âAyakt!â â Slang Variant The Neo-Khuzdul dictionary also lists âayakt!â as a toasting expression. It combines:
aya (âuponâ)
âakt (âfaceâ)
This phrase is flagged as slang or juvenile argot, typically used among younger dwarves or in very casual settings. Think of it like shouting âBottoms up!â â lighthearted, a bit rough around the edges, and more fitting for rowdy drinking games than solemn toasts in noble company.
By contrast, âayadurzuâ is more traditional, though still informal â a robust, everyday tavern toast rather than an academic phrase.
"Ayakt!" is what the apprentices shout. The masters stick with "Ayadurzu!" â at least until the third round.
đ Another Vital Side Note: Donât confuse dur (from adrâz) with dĂťr â which in Neo-Khuzdul means ânaked.â So if you ever find yourself shouting AyadĂťrzu! instead of Ayadurzu!... Well, letâs just say the mood at the tavern might shift rather dramatically.
đş Tavern Talk: A Few Useful Phrases
Here are some extra lines you might hear in a Dwarvish-speaking tavern, may they serve you well!
One beer please. - Zull ze' kasamhili. [zĘlÉl] [zÉĘ] [kÉsÉmhÉŞlÉŞ]
Make that two! - Sakhjamiye nu' namnâg! [sÉkʰdÍĄĘÉmÉŞjÉ] [nĘĘ] [nÉmnÉ:ÉĄ]
Can I see the menu? - Kâsakhi ablâgkedas? [kÉ:sÉkʰɪ] [ÉblÉ:ÉĄkÉdĘs]
I only eat dwarvish food. - Ablagi izul ablâg khuzdul. [ÉblÉÉĄÉŞ] [ÉŞzĘl] [ÉblÉ:ÉĄ] [kʰĘzdĘl]
This is not what I ordered! - 'Ala lu masajrabul! [ĘÉlÉ] [lĘ] [mĘsĘdÍĄĘrÉbĘl]
Can I have the bill? - Kabirâzriri makhashul? [kÉbÉŞrÉ:zrÉŞrÉŞ] [mÉkʰĘĘĘl]
These are just a few of the 200+ phrases in the Deckademy resource: đ 200 Everyday Neo-Khuzdul Phrases
So, when next you find yourself at the point of toasting, tankard in hand â whether among pillars of a great Hall, your local pub or your very own kitchen â remember the proper toast:
Ayadurzu! Cheers!
And may the ale be strong, the company hearty, and your beard ever be foam-drenched!
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
11 notes
¡
View notes
Note
Hello there!
I got so happy when I noticed you've been answering asks. I love your work and I'm very thankful for all you've done, as a fellow dwarves' lover! Your posts have been great help for my own worldbuilding on dwarvish communities.
Now, I was wondering (and I hope this hasn't been answered yet) if there's any way we can know what Thorin's rings say/mean in the movies of The Hobbit. There's probably info. on that already, on WETA Workshop's "The Hobbit Chronicles", but I haven't been able get my hands on those books.
I know one of them have a sort of mix of runes that represent the first letters of his name, but you are my last hope to try to descipher what the others mean.
(Some pictures of the rings down here)



Anyways, I know this may be a hard question and I really don't want to bother you with it. I'm silently rooting for you to find the balance to complete all your projects and live a long joyous life!
May all your stories be glad ones, and your roads be smooth and short.
-Thorne
Well met, Thorne! Ah, Thorinâs rings â a fine question, and one that requires a bit of rune-chasing and patience. Letâs delve into it.
đš The Silver Ring with the Blue Stone This five-sided sterling silver ring, set with a sodalite stone inside a silver âcage,â spells out Thorin â one letter on each face. WÄtÄ describes it as âa seal and symbol of his status,â proclaiming him King Under the Mountain; though no additional Dwarvish or Erebor symbols are present. The sodalite stone, however, is worth a second look. In gemstone lore drawn from esoteric traditions, sodalite is associated with deep introspection and truth. It is said to help the bearer perceive their strengths and flaws clearly, to still mental noise, and to offer insight during times of internal struggle â qualities that resonate strikingly with Thorinâs arc. Whether that symbolism was intentional or a happy accident, it adds a thoughtful undercurrent to the piece.
A second, nearly identical version of this ring exists (but without stone), with a slightly different band that merges seamlessly into the face. Reduced number of markings, but same meaning.
đš The Simpler Silver Ring This rougher, somewhat plain sterling ring is said to bear âa simple Dwarf rune.â Except⌠thereâs no such rune in either of the canonical Dwarvish scripts. However, when viewed through the Hobbit-style runes (Anglo-Saxon Futhark variants used in the original book), the symbol appears to be a fusion of Th and O â the first two letters of Thorinâs name. Very likely a personal monogram.
đš The Gold Ring Hereâs where the real runic headache begins. This ring has two inscribed lines: an upper and lower band, using Hobbit runes.
đĄ The top line clearly contains the word rune, and what precedes it appears to be a stylized moon ("mmoon") â likely forming moon rune, a fine nod to Ereborâs hidden door.
đĄ The lower line is less clear. It seems to contain two "o" runes, an upside-down "l", a "u", and an "H" â possibly forming huloo, a phonetic hello. A little hidden humour, perhaps?
So, in short:
The rings name him, hint at legacy... or might just say "hello".
Letâs be fair â for all the gravitas Thorinâs character holds, the rings themselves are more props than relics. The inscriptions arenât exactly heirlooms of Khazad-dĂťm. Still, theyâre interesting artefacts in how they try (with varying success) to gesture at identity, kingship, and Dwarven symbolism â even if just on the surface.
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
30 notes
¡
View notes
Note
Hello, Loremaster! First let me start by thanking you for this wonderful resource and all the work you've given to the fandom, you are truly a lord of gifts to us all. (And thanks especially for the lovely Dwarven Lament that I recently used in my fanfiction, it was the perfect addition to that scene!)
On the subject of your work, I was wondering if you'd be willing to take a look at a translation for me? I am planning on a scene where Arwen earns the praise of the Dwarves of the Lonely Mountain, and they chant "Evenstar" â but in Khuzdul.
Looking through your work, I think that either "thatr-lanzulkhud" or "thatr-lunzel" would be the most likely translation, am I anywhere near the mark or way off?
I know you mentioned having a lengthy queue and a lot of things to do, so no pressure on getting to this in any sort of timely fashion (or even at all), I appreciate your help when/if you ever get around to it; and if not, I remain very grateful for all the wonderful work you've done so far regardless. Thank you! Hope you're having a good day.
Well met tathrin â and thank you kindly for your generous words! Iâm honoured the Dwarven Lament found a home in your story â thatâs the kind of resonance I hope these works inspire.
Regarding your question about a Neo-Khuzdul rendering of âEvenstarâ, I must say your proposed forms arenât far off the mark at all. Quite the opposite â they show an excellent understanding of Neo-Khuzdul.
⨠On âEvenstarâ in Neo-Khuzdul
The most direct form would likely be: Thatrulanz Lit. "Star of Evening"
thatru â star-of ("thatr" being star)
lanz â evening
Itâs short, clear, and plausible as a chant or exclamation â especially if used in a formal or poetic moment.
That said, your alternate form âthatr-lanzulkhudâ (star-eveninglight) is also conceptually sound, though perhaps the construct state (thatru, "star-of") would be more accurate, making it thatrulanzulkhud. Your alternate form creates a slightly more poetic compound and evokes a stronger visual metaphor â though longer, it might be a better fit for ceremonial prose or inscription than for a chant.
Arwen, as depicted in The Lord of the Rings movies.
đŻ Tolkienâs Layers: The Evenstar as Symbol
Worth noting is that Tolkien himself used Evenstar with deeply symbolic intent (as with all of the names he crafted).
In his 1916 poem O Lady Mother throned amid the stars (alternately titled Consolatrix Afflictorum or Stella Vespertina), he invokes the Evening Star as a Marian image â an emblem of hope and consolation in the darkness of the trenches. While Stella Matutina (âmorning starâ) is a traditional Marian title, Tolkienâs poetic instinct drew him toward the Evening Star, in this case, which he perhaps found more fitting amidst the shadow of war.
This adds a beautiful resonance to Arwenâs epessĂŤ UndĂłmiel, meaning âEvenstarâ, derived from undĂłmĂŤ (âevening twilightâ) + el (âstarâ).
In that name, Arwen becomes not just a symbolic light, but the last, soft light before nightfall â the end of the Elves, and the glimmer of beauty before their passing from Middle-earth.
âThere are the emblems of Durin!â cried Gimli.
âď¸ Dwarves and the Stars
Though Dwarves are not quick to offer lofty praise, the weight of Arwenâs deeds â her sacrifice, her union with Aragorn, her gift to Frodo â might well earn her a rare honour. A chant of âThatrulanz!â would not be empty flattery, but the acknowledgement of a light not born of their folk, yet worthy of deep respect.
Dwarves, though bound to stone and deep places, are not blind to the sky. Perhaps they do not revere the stars as the Elves do â but instead hold a select few in profound esteem. Among these, Durinâs Crown stands foremost: a constellation said to have appeared to Durin the Deathless as he gazed into the Mirror Mere (Kheled-zâram), marking him as chosen. This sacred crown â likely the Northern Crown (Corona Borealis) â is not just admired, but bound to legacy and destiny.
Thus, when a Dwarf invokes a star, it is no casual compliment. It is a rare and weighty gesture â to liken someone to a sacred sign, a bearer of deep memory and mythic significance.
So when the Dwarves in your tale chant Thatrulanz (âStar of the Eveningâ) in Arwenâs honour, they are perhaps not merely echoing Elvish poetry, but offering one of their highest forms of praise â likening her to a light revered even in the halls of stone.
đŞ A Final Thought In the event you need the transcription into runes, or wonder how it would be pronounced, the details below:
May your fic gleam like mithril in starlight â bright and enduring!
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
14 notes
¡
View notes
Note
Hey if you get a chance, would you mind translating the poem, The King Beneath The Mountains, into Khuzdul? I couldn't find any pre-existing translations yet so I figured I'd ask. No pressue! :)
Well met â and what a worthy request!
The poem youâre referring to, The King Beneath the Mountains, is one of the most iconic lyrical pieces in The Hobbit, originally sung by the people of Lake-town upon the arrival of Thorin and Company. It serves both as a prophecy and an underlying eulogy of sorts for the fallen glory of Erebor, steeped in hope and longing for restoration.
For completeness, letâs begin with the canonical version as printed in The Hobbit:
The King beneath the mountains, The King of carven stone, The lord of silver fountains Shall come into his own! His crown shall be upholden, His harp shall be restrung, His halls shall echo golden To songs of yore re-sung. The woods shall wave on mountains And grass beneath the sun; His wealth shall flow in fountains And the rivers golden run. The streams shall run in gladness, The lakes shall shine and burn, All sorrow fail and sadness At the Mountain-king's return!
Erebor as seen in The Hobbit movies
đ A Closer Look at the Stanzaâs Meaning
Though short, each stanza of The King Beneath the Mountains carries layers of meaningâparticularly when viewed through a Dwarven lens.
Stanza 1 paints a vision of restoration and rightful return. The King (Thorinâmetaphorically echoing Durin reborn) is not merely of noble blood, but one whose return has long been prophesied. âCarven stoneâ and âsilver fountainsâ invoke Ereborâs history, artistry, and abundance. âShall come into his ownâ suggests destiny reclaiming its rightful place.
Stanza 2 shifts to symbols of rulership and culture: a crown upheld, a harp restrungânot just the return of power, but the revival of song, heritage, and ancestral memory. âSongs of yore re-sungâ places Dwarven tradition at the centre of this rebirth.
Stanza 3 brings nature into harmony with the returning king. Trees, grass, riversâall flourish. His wealth isnât static gold in vaults, but flowing, like life itself. It envisions a world where prosperity is shared and visible, not hoarded (somewhat un-Dwarven, even). The very land surrounding Erebor respondsâalmost as a character in its own rightâto the Kingâs return.
Stanza 4 culminates in joy and healing. Water glows, sorrow fails. Itâs both elegy and eucatastrophe: the scars of exile and ruin areâat long lastâundone with the return of the King. It suggests not just political restoration, but also emotional and cultural renewal, completing the poemâs arc from loss to wholeness.
đĽ Film Adaptation Notes Peter Jacksonâs adaptation takes some liberty with the wording. The first and fourth stanzas are rearranged and subtly altered, transforming a hopeful prophecy into a more ominous foretelling â Bard recalls the lines during a moment of dread rather than celebration:
The lord of silver fountains The King of carven stone, The King beneath the mountains Shall come into his own. And the bells shall ring in gladness At the Mountain-kingâs return! But all shall fail in sadness And the lake will shine and burn.
Scene from ''The Hobbit: The Desolation of Smaug''
Additionally, thereâs a short outburst in the book (as Thorin appears), where the townsfolk exclaim:
âThe King beneath the mountain!â they shouted. âHis wealth is like the Sun, His silver like a fountain, His rivers golden run!â
These lines suggest the poem may be longer than whatâs printedâor that additional stanzas were remembered or passed down in Lake-townâs oral tradition. đ About the Translation
Translating it into Neo-Khuzdul is no small feat â youâll find the first stanza fully rendered in Neo-Khuzdul, phonetics, and both Moria and Erebor runes in the image below:
That said, Iâll be honest: translating the entire poem faithfully isnât something I can commit to right now, for a few reasons.
đŞ Firstly, itâs a sizeable task. A direct, literal translation is relatively straightforward (as you see above), but that quickly becomes... clunky. These lines rhyme and flow beautifully in English â but when directly translated into Neo-Khuzdul, they lose their rhythm, structure, and sometimes even their emotional punch.
đŞ Secondly, and mainly, doing it properly would mean much more than just translating. It would require completely reconstructing the poem: choosing rhyming pairs, finding suitable metaphors, adjusting for stress and meter, and generally composing something that sounds and feels like a Dwarvish song/poem â not just an English translation.
Thatâs a task Iâd genuinely love to undertake⌠when time allows. But as it stands, to do it justice (and I wouldn't dream of taking shortcuts here), it would take several weeks of iteration, editing and testing. So, one of these days...
Still, I hope this first stanza brings a bit of Khuzdul flair to your fanfic, project, or inspiration corner.
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
23 notes
¡
View notes
Note
Hello there! you're the reason I created a tumbler!
Your work is amazing!!
I have several questions, writing a few Hobbit-focused fanfics rn and need some Khuzdul help if you could?
First, I am creating dark-names and was wondering how to translate "Wind song" or "Song of the wind", "Rising sun", "The endurer", "laughing wolf" or "smiling wolf", "Iron hope"?
(Can you guess who they are for? One of them is a OC tho)
Second, I keep looking but cannot find adjectives and animal names to create nicknames, (I only found little dove), but something like "kitten", "my lion", "lionheart", "puppy" and such as "beautiful/pretty/handsome", "smart/intelligent/wise"
Any kind of appellation really, or ways to use descriptions as nicknames in Khuzdul, and think of the stage "pining, in love, not yet courting/ freshly courting, friends, found family".
I would greatly appreciate the help!
Lots of Love đđđ
Well met, Distinguished Dwarf Friend â and thank you for the kind words and support! Iâm honoured you created a Tumblr account for this â welcome to the community!
Youâve touched on a number of themes â naming, endearments, and emotional expression. The translations below are primarily sourced from existing resources like the Neo-Khuzdul Dictionary and the Sentence Maker Tool, which I highly recommend for future reference. To save you the trouble of gathering everything from multiple posts and documents, Iâve compiled the most relevant material here, along with a few clarifying notes and additions.
Letâs break your question into three parts:
𪜠I. Requested Names / Translations
Wind: bagd
Wind Song: bagd-akmâth (compound: wind-song)
Song of the Wind: akmâthu bagd
Rising (general): a'lazul (used for objects or the sun, not water)
Rising Sun: ibriz a'lazul
Sun: ibriz (âThe bright red-oneâ)
The Endurer (person): ukhthaz
The Endurer (non-person): akhthaz
Wolf: kund
Smiling Wolf: kund biraithul
Laughing Wolf: kund athul
Iron (adjective): zirnul
Hope: adjân
Iron Hope: adjân zirnul Link to the Deckademy course on animal names
𧸠II. Terms of Endearment and Adjectives
Beautiful / Handsome: abnâmul, banm, or banim (Erebor variant)
Kind: gulukh (from GLKh, âgoodâ)
Wise: bahir
Smart / Clever / Witty: kutub
Heart (physical): kurdu
Heart (non-physical): mudtu
Dove: gaih
Lion: ibrizbunt (âsun-catâ)
Little Lion (affectionate): ibrizbuntanut
Kitten (age diminutive): bantith (from bunt, âcatâ)
Kitty (intimate diminutive): buntanut
Puppy / Doggie: kunbanub Examples:
Sâti ibrizbuntanutĂŞ â âYou are my little lionâ (to a male)
Sâtiya gaihĂŞ â âYou are my doveâ (to a female)
Keep in mind that nouns precede adjectives when combining some of the above. For a detailed explanation on diminutives, and the likes, I recommend reading this full breakdown post: đ Little Lion in Neo-Khuzdul
đ III. Courtship & Emotional Stages
In Love with: ni amrâl aya (lit. âin love uponâ â not "with" - uses a different metaphor than English)
Friends: buhâ
Courtship (noun): targidrĂŞd (lit. âbeard-swooningâ)
Courting (adjective): targidrĂŞdul
Unsuccessful courtship: ĂŽrĂŞzasran (lit. âcrushing-danceâ)
Pining / Longing (adjective): azrâlul (from azrâl, âlonging (noun)â)
đ Final Note
Most of the terms you asked about â and a great many more â already reside in the Neo-Khuzdul Dictionary or can be summoned through the Sentence Maker Tool. These are freely available (via the Library on the site) and a lot faster than waiting for an old scholar to dig through these (especially when there's a lengthy ask queue).
So, before sending your next raven, please do check the archives athe available tools. That said, it warms the heart to see Dwarvish used in thoughtful storytelling. May your characters bear names worthy of song â and may your writing echo longer than Durinâs line.
With axe, quill, and a well-worn copy of the lexicon, The Dwarrow Scholar
14 notes
¡
View notes
Note
Hi! I see that there is a direct translation for an apology, but is that something dwarves often say? Or do they see it as a debt/something tangible must be done to make amends? I have seen in fanfiction where they are forced to cut their hair/beards but I wasn't sure if that is a custom? For context, if one dwarf wrongs another person in a non-violent way, how do they/how are they expected to right the wrong?
Well metâand thank you for that multifaceted question! Letâs dive into it from both a linguistic and cultural perspective.
đŁď¸ Apology in Neo-Khuzdul
The direct translation for "an apology" is "ushgum", derived from the radicals [ShGM], which mean "to be mistaken", "to make a mistake", "to apologise", "to regret", "to rue", "to repent".
Here are a few key phrases:
shagamruki â "I apologise" in the Perfect form. This makes it a dependable statement, essential in conveying sincere regret.
ashgamruki â "I apologise" in the Imperfect form, hence would not commonly be the go-to form, as this form could potentially be interpreted as lacking sincerity.
birashagammi â âI regret, I repent.â A strong, unambiguous expression of remorse, again using the Perfect form.
These verbs make use of allied forms, a feature of Neo-Khuzdul grammar where a modifying element is attached directly to the verbal root to alter its core meaning:
In shagamruki, the allied form "-ruk" ("over") is joined to the verb tashagami (âto be mistakenâ), conveying the sense of acknowledging fault over a matter â thus, a declaration of wrongdoing.
In birashagammi, the allied form bira- ("clear" or "through") is used, intensifying the meaning to "I am clearly/thoroughly mistaken," interpreted as a formal, deeply sincere form of apology and regret.
This structural choice in the language is significant. By using these allied verb forms, a Dwarf doesnât just express general regret â they make it clear that they both recognize the mistake and genuinely regret it. This dual layer of meaning (acknowledgement + remorse) is baked into the apology, aligning with Dwarvish values of honour.
đ Hebraic Influence
Tolkien based many elements of Dwarven culture on ancient Hebrew customs. In Jewish tradition, apologies are foundational. Before Yom Kippur, it's customary to seek forgiveness for any wrongs committed over the past year. The medieval Jewish philosopher Maimonides (Rambam) codified a four-step path to atonement:
Confess and ask for forgiveness.
Express sincere remorse.
Make amends.
Do not repeat the offense.
This ties beautifully into the Dwarvish concept of honour through action, not just words.
âď¸ Norse Influence
In Old Norse culture (another go-to source for Tolkien's Dwarves), apologies were embedded in ritual and restitution. Forgiveness could involve public confessions, compensation (wergild), or even exile. Honour was everything.
Forgiveness wasn't just verbalâit was a societal negotiation. The wrongdoer was expected to make things right visibly (often for all to see) and tangibly.
đ Tolkienâs Lore
Dwarves in Tolkienâs writings are famously proud and slow to trustâbut they are not incapable of remorse or reconciliation.
A striking example appears in The Hobbit, when Thorin Oakenshield, on his deathbed, turns to Bilbo and says:
"I go now to the halls of waiting to sit beside my fathers, until the world is renewed. Since I leave now all gold and silver, and go where it is of little worth, I wish to part in friendship from you, and I would take back my words and deeds at the Gate."
A profoundly moving apology.
While Gimli may not always express his remorse through direct apologies, his actions and relationships with others show that he is capable of feeling remorse and seeking to make amends.
đź Beard-Cutting in Fanon
To my knowledge, thereâs no canonical precedent for Dwarves cutting or shaving their beards as penance. However, there is evidence linking beard-rending to grief:
âWhen ThrĂĄin heard NĂĄr's recounting of what had become of his father and that an Orc was ruling their ancestral home, he wept and tore his beard and then fell silent.â
This echoes ancient Hebraic customs, where tearing oneâs garments marked mourning.
Additionally, in Concerning the Dwarves, weâre told:
"No Man or Elf has ever seen a beardless Dwarfâunless he were shaven in mockery, and would then be more like to die of shame than of many other hurts that would to us seem more deadly."
So while Tolkien never explicitly links beard-cutting to guilt or shame, the symbolic weight of a Dwarf modifying their beard is clearly immense. Itâs not unreasonable that fanfiction has adopted it as a visual metaphor for deep remorse.
A drastically shortened beardânot shaved, but visibly alteredâmight be interpreted as a powerful personal vow of contrition, rather than a societal norm.
đď¸ In Conclusion
Yes, Dwarves have various words for an apology. But true repentance in their culture would likely mirror both Hebraic and Norse roots: honest speech followed by meaningful action. They likely would not say it often, but only when they meant it wholeheartedly. So, no quick-fix "sorry".
They might say "shagamruki" or "birashagammi", but to make things right, a Dwarf would offer their time, labour, or a physical token of restitution. Honour, after all, is not restored through sentiment alone.
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
28 notes
¡
View notes
Text
đ§žA Note From Behind the Beard
Every now and then, I receive questions that stray a bit (or a lot) from Tolkien, Dwarves, or (Neo-) Khuzdul. Nothing too intrusiveâdonât worryâbut more personal curiosities: âWhat are your hobbies?â, âWhatâs your background?â, and even, after the release of our semi-nude calendar (yes, that happened), âWhatâs your orientation?â
Iâve always made it a point to keep my personal life in the background here. Not out of secrecy, but simply because I wanted The Dwarrow Scholar to focus on the Dwarves, their language, and loreânot on the one behind the curtain. With the possible exception of my end-of-year rambles, Iâve tried to stay behind the runes, so to speak.
I never set out to make this about me. But after years of questionsâand kindness from this communityâI figured it was time to offer a little glimpse at the one behind the stone wall. Heads-up: if you're just here for Dwarves, Khuzdul, and the likeâfeel free to skip this one entirely.
đ About that Calendar...
Letâs address the elephant in the forge.
Yes, there was a semi-nude Dwarvish calendar. No, it wasnât entirely serious.
It started as a simple, genuine ideaâI wanted to create a physical Dwarvish calendar with proper Neo-Khuzdul months, cultural motifs, the whole nine yards.
Then a friend casually joked:
âOh, like those fireman calendars?â
And I couldnât unsee it: Half-naked dwarves posing with hammers, anvil glistening, beard windswept. Too absurd not to bring to life. So we did. Youâre welcome. Or Iâm sorry. Possibly both.
đą Hobbies
Over the past few years, gardening has become my main thing ("obsession"?). I now live in a beautiful, hilly part of Flanders called the Flemish Ardennesâa land of rolling hills (Think The Shireâbut with better beer. Truth. Deal with it, Hobbits.), known for its cycling mainly.
A look at a section of the garden I've created
Plum trees are abundant in my garden (amongst other trees), and I've even started making homemade plum liqueur from them. Itâs surprisingly decent. Brewing beer has somewhat crept into the background too (when in Rome).
I donât watch sports often, but I do have a few faithful loyalties:
As a somewhat fierce fan, Iâve resigned myself to the Toronto Maple Leafsâ yearly playoff disappointment.
Luckily, my joy levels were high thanks to Wrexhamâs earlier promotion to the EFL Championship. (And noâI didnât hop on the Hollywood bandwagon. Iâve followed Wrexham since I was a kid. Still, Iâm cheering them on.)
Why these two teams, far from the Belgian coast where I grew up? Well, trips to Wales and fanatic hockey-fan uncles go a long way toward explaining that.
And Iâd be remiss not to mention Lili, my white Chow Chowâa four-year-old ball of fluff and sunshine whoâs easily the friendliest creature in the entire Flemish Ardennes. She supervises all garden activity with quiet dignity (and frequent naps).
These past two years Iâve also been developing a fantasy management gameâa single-player project where you run a Dwarven fighting stable.
Youâll train warriors, forge gear, negotiate with sponsors, go on quests, learn the lore of the land, mine for resources, and aim to win the Emperorâs Cup. Itâs a blend of tactics, unique rich lore, and stubborn Dwarven grit, naturally.
More on that when it's ready to leave the mountain.
đ Background
Believe it or not, my background has nothing to do with linguistics, fantasy, or Tolkien studies. I actually studied the arts, and ended up in a completely unrelated career. But languages? Thatâs been a passion since childhood.
Long before I knew the word âconlang,â I was creating imaginary languages in my notebooks for fun. I grew up in a multilingual family and country, which helpedâbut really, I just enjoyed puzzling through grammar systems like some people enjoy crossword puzzles.
I speak Dutch, English, French, some German, and have dabbled in Japanese, Italian, Spanish, Arabic, and Hebrew.
đŞ Why Khuzdul?
Khuzdul pulled me in not just because itâs the language of the Dwarves, but because itâs very unlike anything else in Middle-earth.
Itâs Semitic in structureâstructured, yet mysterious and methodical. Thereâs beauty and hidden meaning in every root. Yes, it can be daunting at firstâespecially without a Semitic background. But you donât need to be a trained linguist to enjoy or explore it. Curiosity and patience go further than any degree.
đ The Other Question...
Some asked about orientationâfair question, given the tone of my calendar. Iâm a straight fellow, with an open and accepting mind. Been happily married to my wife for nearly ten years (together for twenty), and I deeply respect the spectrum of identities others bring to this community. You're all welcome here.
⨠Fun Fact Speed-Round!
First Dwarvish word I ever coined? Honestly, I canât recallâitâs been thirty years...
Favourite Khuzdul root? Probably [KhGR], which is one of the rare winks to my local childhood dialect. A âkeggeâ is West-Flemish for âbig nose,â and thatâs exactly where KhGR came fromâitâs now the Neo-Khuzdul root for ânose.â Most personal Khuzdul word Iâve coined? That would be ugloriskhĂťnaâmeaning âwise woman known for kindness, humour, and the ability to enjoy life.â The word (and its meaning) was inspired by the nickname of a dear friend of mine.
Most surprising moment? When I visited HobbitCon in Bonn, Germany. I dropped by the booth of the German Tolkien Society to say hello to a kind acquaintanceâonly she wasnât there. Instead, someone had a full-on fan moment and asked for a picture with me.
Most moving request Iâve ever received? Someone once asked me to translate a poem for the funeral of their brother.
Best compliment Iâve received? I get more praise than I feel I deserveâbut one that truly warmed my heart was:
âYou would have made Tolkien proud.â
Most ridiculous runic request? Well, aside from someone asking me to translate The Hobbit in its entirety (which would take me years), nothing truly âridiculous.â Folks ask because theyâre curiousâand thatâs never a bad thing. That said... the biggest chuckle? A tattoo request for âMeat is back on the menuââto be inked on a very private part of the body.
And just so you know whoâs been rambling behind the beard all this timeâhereâs a noble mashup a friend made of me, in full Gimli regalia. (Yes, thatâs me. No, I donât imagine I swing an axe nearly as well.)
If youâve read this farâthank you. Thank you all for being part of this strange and wonderful journey. Your curiosity, kindness, and shared love for Dwarves have kept the forge warm. I hope this answers some of the more personal questions that found their way into the queue. Now, letâs get back to the runes, shall we?
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
41 notes
¡
View notes
Note
Hello!
I was hoping you could help me đ I read your translation of I See Fire by Ed Sheeran and I was hoping you could show me how âKeep watching over Durinâs sonsâ would be in Erebor runesâŚ
I tried doing it myself but as I want it tattooed I donât trust my poor skills đđ
Well met!, Iâm very glad the translation found youâand Iâm honoured youâd consider using it for something as meaningful as a tattoo!
The translated line you mentioned comes from a translation I created for Rebekahâs rendition of I See Fire, set to Neo-Khuzdul. Looking back, I might have liked more time to shape it with proper meter and rhyme, but the piece needed to go live, and I completely understood the push to release it. I'm still grateful for the trust placed in me for that project.
As a small side noteâsome years prior to that, Matthew Sheeran (Edâs brother) reached out to request a Neo-Khuzdul translation as a gift for Ed. In return, he composed a themed track for my video/audio work, which I still use to this day: đ§ The Dwarrow Scholar Theme â SoundCloud I also think I recall some friendly back-and-forth about a runic tattoo at the time, which I believe Ed may have gone through with. (And sorry for the shameless name-dropping. Itâs not every day a Sheeran shows up in the inbox.)
đ¤ âKeep watching over Durinâs sonsâ
Below you'll find the translation/transcription of this line.
Since Khuzdul was traditionally carved in the Angerthas Moria rune set, but you requested the Ereborian variant, I've provided both, - but as you can see, in this case they are identical.
đ A Closer Look at the Translation
đŁď¸ Itrridruk Yanâd Durinul (Keep watching over Durinâs sons)
Itrridruk
This is a singular imperativeâa command directed to one person ("keep watch over!")
The double r marks the energetic mood, conveying continuity or emphasis: not just âwatch,â but "continue to keep watch".
The suffix -ruk makes this an allied verb and means âoverâ, using the same metaphorical structure as in English (not always the case in Neo-Khuzdul). So in this case, the phrase mirrors the source language remarkably closely.
Yanâd
"Sons", using the Erebor form, which seemed fitting given the background of the line.
Durinul
A possessive compound: Durin + ul, meaning âDurinâs.
As one might imagine the scene after the Sack of Erebor. "I see Fire" would have been very apt indeed.
â ď¸ The Usual Word of Caution Before Inking
The Khuzdul used here is Neo-Khuzdulâa reconstructed form Iâve developed further from Tolkienâs limited material, shaped by linguistic principles, previously established versions and respect for the lore. While rooted in canon, much of it is my own invention.
If youâre planning to make this permanent, take a moment to reflect (if you haven't already). Like on stone, runes should be carved with tremendous careâand on skin even more so.
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
21 notes
¡
View notes
Note
Let me preface my ask with a big Thank You! for all your efforts over these years! I recently discovered the language of Dwarves and your dictionary and online resources have been so helpful to me! Now for my question: in regards to the multiple words/translations for the noble words "King", "Ruler" and "Lord", what circumstances would they be most appropriately used? Is there a difference between a Dwarf Lord of Ered Luin vs King of Erebor, Queen vs Noble Lady, Prince vs Dwarf Lord's son, etc?
Well met ravnarieldurin! Thank you so much for the kind words. Your question touches on both linguistic nuance and structural realities of Dwarven kingship, and I'm glad to dig into both.
đŞ Neo-Khuzdul Terms for Kings, Lords, and Nobility
Many rulership terms in Khuzdul are built from the root ZBD, associated with authority, leadership, and command:
Uzbad â Lord, King, or Commander
A formal title, used for both clan kings and local lords, depending on rank. Example: Uzbad KhazaddĂťmu - Lord of Moria
Also used in a military sense (more info on military ranks here)
Zabad â Lord (more general)
An honorific or descriptor and respectful form of address, not a title as such. Used in phrases like "'Ala Zabad Uthrâyin, Uzbad 'Urdu" (âThis is Lord ThrĂĄin, Lord of Erebor.")
ZabdĂťna â Lady or Queen
The wife of a lord or king, not a ruling title in itself.
There are many, many more terms in Neo-Khuzdul related to royalty and nobility. Here is a non-exhaustive list of related vocabulary:
adshanamrâdul - (adj.) died while in service to nobility or royalty
akandum - mountain hall that has more than one clan lord living in it
Asjâruthrag council of lords from the seven dwarvish clans, that assembles on demand, concerned with commerce and craft
'azghahrâm - mention by a Lord of a praiseworthy act of a warrior in wartime
bahafaklihlĂŞt - repeal of privileges (often trade privileges) granted to a dwarf by a lord
bazrabab - ordinance or decree of a dwarf lord, family leader or clan elder
bunmĂťfsak - dwarf lady who is influential within the royal sphere
êrâsiziz - yearly tribute paid by a lord to his king
fabsbulku - right of presentation to dwarven royalty
ikrĂŞsifzudnu - land under the power of a lord owing allegiance in turn to a higher lord or king (fief)
kalmudammĂťn - person of noble rank or birth (noble)
kidizbâha - close, trusted friend and confidant to the head of a dwarvish family, one who acts as an adviser or counsellor to the Lord, with the additional responsibility of representing the Lord in important gatherings.
kuzrĂťlgab - mediator between the king or lord and the people of a realm
mahizbĂŞdmakargul - (adj.) honoured by a king, queen, lord or lady
nidlugulbulku - excuse or exemption, especially from attending court of a dwarf Lord
radnubsan - person who runs errands within the hall for a Lord (usually a young dwarf)
UlnaznĂŞ - honourific title (acronym meaning "my light in the darkness") given to an adviser (often of a king or lord) whose guidance is often regarded to be of practical value and grounded in wisdom
undukhudsh - person bound by feudal alliance, either as a lord or a vassal (liege)
uzbadishmĂŞz - seeking support of a lord or royal (the act of)
uzbadkayal - royalty
uzbadmahd - letter of appointment from a king or lord
zabadablâg - food good enough for royalty
zabadadmâs - right of the lord of a hall to try and to punish a thief caught within the limits of his hall or realm
zabadashmârul - (adj.) under royal protection
zibdĂŽn - general term for the hall (or noble estate) of the Lord
zudrâdum - town hall; mansion of the Lord
zudraisjĂŞrra - managing royal affairs (the act of)
A "bunmĂťfsak" at the Royal court.
đ The Structure of Dwarven Kingship
There is no âKing of the Dwarves.â There are seven Dwarven clans, and each has its own king.
When Tolkien wrote âSeven Rings for the Seven Kings of the Dwarves,â it wasnât poeticâit was literal.
Each clan king rules over various halls and holds, each governed by local lords (uzbad) who owe fealty to that clanâs king.
For instance: The King of Durinâs Folk (Longbeards) rules Erebor and its direct (and near) satellite holds.
But the Lord of the Iron Hills, while sovereign within his territory, ultimately still answers to his clan king. (but more on the special "Iron Hills-King of DF relation" below).
âď¸ Kings Among Kings: Hidden Hierarchy
While each clan king is independent, not all Dwarven thrones hold equal influence.
A notable case: Khazad-dĂťm during the early Second Age.
In S.A. 40, the Firebeards and Broadbeams migrated (after the destruction of their Halls at the end of the First Age) to Khazad-dĂťmâoriginally founded and ruled by the Longbeards (Durinâs Folk). They didnât merge into one kingdom, but retained their own clan identities and kings, as evidenced by the âSeven Rings for Seven Kings.â
Thus, Khazad-dĂťm came to house three kings:
The King of the Longbeards, ruling Moria itself;
The King of the Firebeards;
The King of the Broadbeams.
These were co-sovereigns, but not equals. Within the bounds of Moria, the Uzbad KhazaddĂťmuâLord of Moriaâwas the senior sovereign. The others may have ruled over their own clans, but the throne of the Silvertine took precedence.
It is likely that the geography of the region reflected this arrangement, seeing that Khazad-dĂťm was carved beneath the roots of three titanic peaks of the Misty Mountains:
Zirakzigil (Silvertine) â westmost, under which the Longbeards founded Khazad-dĂťm (and - even by the third age- would have housed the vast majority of its halls)
Barazinbar (Redhorn) â northmost;
BundushathĂťr (Cloudyhead) â eastmost.
Map from The Encyclopedia of Arda showing Moria and its surroundings. Certain elements of this map are conjectural.
It is not inconceivable that each of these mountains may have housed one of the three clan halls:
The Silvertine range (Zirakzigil) held the oldest and greatest hallsâthose of the Longbeards, including the East-gate and the grandest delvings - of that we are certain.
Barazinbar and BundushathĂťr may have served as the respective centers for the Broadbeams and Firebeards.
Together, these three peaks formed a tri-crowned kingdom, with the Lord of Khazad-dĂťm as the central, if not exclusive, authority.
Afterall, when dwarves (such as Gimli) talk about Moria, they speak of these three Mountains, while we know the vast majority (if not nearly all) of the known structures were build under only one of these mountains, so why refer to "the Three Mountains of Moria" then, why not simply to Zirakzigil? Well, I believe that each of these Mountains housed these three clans, as such all an integral part of Khazad-dĂťm.
In this structure of three Kings in one location, allegiance may have been practical rather than ceremonialâeach king ruling his own folk, yet deferring to the Longbeard sovereign in matters of shared defense and even law.
So yesâeven among kings, there was a pecking order.
The Dwarves may not speak of âhigh kings,â but in practice, certain thronesâlike the one beneath Zirakzigilâstood higher than others.
Zirakzigil, one of the great peaks in the Misty Mountains. On its peak stood Durin's Tower.
[Note in Hindsight:] This reply turned out much longer than I had initially imaginedâbut then again, so do most of my replies. The nuances deserved the room, and if youâve made it this far, youâre exactly the kind of reader whoâd appreciate it. Dwarves may at times take shortcuts, but I rarely do.
đĄď¸ On Local Power and Autonomy
Even beneath clan kings, local lords (also an "uzbad") could wield immense powerâespecially those far from the central court or ruling over resource-rich regions.
DĂĄin Ironfoot is a prime example:
At just 32 years old (barely of age for Dwarves), he defeated Azog in the Battle of Azanulbizar.
He then refused to lead his people into Moria, despite his kingâs commandâand his judgment stood.
Though his grandfather GrĂłr was still official lord of the Iron Hills, DĂĄin was already acting with unquestionable authority.
This demonstrates that autonomy, military strength, and ancestral legacy could raise a local lordâs standing even above what his title might imply.
As such, a Lord of that standing could even have other Lords reporting to them (in a manner making them a High Lord). For instance, considering the distance between the West and East parts of the Iron Hills, it would not be inconceivable that many of the more distant mining colonies would have their local Lords, which would in turn fall under the leadership of the Lord of the Iron Hills. They would all bear the same titleâUzbadâbut not the same authority.
ThrĂĄin said: âGood! We have the victory. Khazad-dĂťm is ours!â But they answered: âDurinâs Heir you may be, but even with one eye you should see clearer. We fought this war for vengeance, and vengeance we have taken. But it is not sweet. If this is victory, then our hands are too small to hold it.â And those who were not of Durinâs Folk said also: âKhazad-dĂťm was not our Fathersâ house. What is it to us, unless a hope of treasure? But now, if we must go without the rewards and the weregilds that are owed to us, the sooner we return to our own lands the better pleased we shall be.â Then ThrĂĄin turned to DĂĄin, and said: âBut surely my own kin will not desert me?â âNo,â said DĂĄin. âYou are the father of our Folk, and we have bled for you, and will again. But we will not enter Khazad-dĂťm. You will not enter Khazad-dĂťm. Only I have looked through the shadow of the Gate. Beyond the shadow it waits for you still: Durinâs Bane. The world must change and some other power than ours must come before Durinâs Folk walk again in Moria.â
DĂĄin Ironfoot after the Battle of Azanulbizar, commanding his King ThrĂĄin II not to enter Moria.
âď¸Note on the aftermath of the Battle of Azanulbizar
Tolkien writes:
âAnd those who were not of Durinâs Folk said also: âKhazad-dĂťm was not our Fathersâ house. What is it to us, unless a hope of treasure?ââ
At first glance, this line seems puzzlingâparticularly given that the Broadbeams and Firebeards had called Khazad-dĂťm home for over five millennia. That such clans would dismiss it so readily appears, on the surface, inconsistent. One might view this as a rare oversight on Tolkien's part.
But there are other possible explanations:
Perhaps âthose who were not of Durinâs Folkâ refers not to the other six clans as a whole, but to the four clans of the east that had no ancestral tie to Khazad-dĂťm.
Alternatively, by the time of Azanulbizar, Khazad-dĂťm had already been abandoned for over 800 years, its halls darkened by the Balrog. The Broadbeams and Firebeards, though long settled there, had since established new realms elsewhere. And unlike the Longbeards, Khazad-dĂťm was not the home of their First Father, nor the seat of their current king.
Thus, by the Third Age, even if the Broadbeams and Firebeards remembered Khazad-dĂťm fondly, it may have no longer held the symbolic weight it did for Durinâs Folkâespecially when reclaiming it would mean war with a terror still engraved in their memories through story.
đ Princes, Heirs, and the Line of Succession
Neo-Khuzdul provides precise terms for various levels of noble succession:
uzbadyand â prince (used chiefly in Erebor and among Durinâs Folk) Lit. "lord-son", using the Ereborian form yand = son. As seen in "Yanâd Durinul" (sons of Durin).
uzbad-dashat â prince (as used generally)
rayad â heir A designated successor to a throne.
sanrayad â crown prince (lit. âperfect heirâ) A specific title used for the heir apparent of a Dwarven clan king. Here the prefix san- implies formal recognition.
More details of the succession of Dwarven Royalty (and if DĂs could have been Queen, amongst other related questions) can be found in an older post HERE.
đ On Nobility and Royalty
Among the Dwarves, nobility and royalty are distinct.
Nobility refers to those who hold hereditary lordshipsâthe lords of halls and regions, along with their spouse and direct descendants (sons and daughters). These are Uzbad (and their immediate families) in service to a clan king.
Royalty, by contrast, refers to those of direct kingly bloodâthe immediate family of a reigning king within one of the Seven Clans. This includes not only the kingâs children, but also his siblings, first cousins, uncles, aunts, and grandparents. These royal houses form the core bloodlines of the Dwarvesâ ancestral thrones.
While both may be addressed as Uzbad or ZabdĂťna, the difference lies in scope and proximity to the clan kingship.
As an example: At the time of the Reclaiming of Erebor, Gimli would have been considered nobilityâas he was second cousin once removed to the King, both descended from King NĂĄin II, Thorinâs great-great-grandfather. However, DĂs and her sons (FĂli and KĂli) would have been considered royalty.
đ§ Summary
So yesâthere are clear and deliberate distinctions between kings, lords, princes, royalty, nobility, etc... Even among kings, not all thrones sit at the same height, and even among lords, some carry more than a hallâs worth of power.
Thank you for reading through to the end. Dwarven matters are rarely simpleâand even more rarely brief.
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
32 notes
¡
View notes
Note
Hello, and good day. I want to ask for an translation for my username. Little tailor or little dressmaker. I haven't found something like tailor in your libary, or I haven't searced deep enough. In this case I need to excuse.
Is there a khuzdul word for someone who make clothing?
I would be very happy if you could help me.
Thank you.
And a very good day to you as well!
You're absolutely right that âtailorâ isnât obvious in the dictionaryâbut it is in there (though not specified as such). And, thereâs some nuance to how it's expressed in Neo-Khuzdul.
đ§ľ Terms for Clothing-Makers in Neo-Khuzdul
Neo-Khuzdul actually features several distinct terms for different roles related to garments and clothing:
baratâl â âchangerâ A tailorâs assistant: one who alters or repairs garments.
lakasâl â âstainerâ A slopseller: one who deals in cheap, ready-made clothing.
faradâl â âsuiterâ or âfitterâ A clothier for nobles, versed in fine materials and cuts.
nakadâl â âwearerâ Though it literally means âwearer,â this is the correct word for a professional tailorâsomeone who makes clothing as their trade.
The form nakadâl follows the CaCaCâl pattern used for professionals (e.g., zaharâl = builder), derived from the NKD root associated with clothing and wearing.
đ§ś What if theyâre not a professional?
Commonly we use the agent form (uCCaC) for this. However... hereâs where the language gets interesting: the standard agent form of the same rootâunkadâmeans âwearer,â not âtailor.â So it doesnât refer to someone making garments for others, but rather someone who simply wears them.
If we want to describe someone who makes clothing but not professionally (e.g., a parent sewing for their child, or someone making a ceremonial garment), Neo-Khuzdul uses an allied agent form:
mahunkad â literally âmake-wearerâ, meaning: he/she who makes something wearable.
Itâs a neat construction, combining the allied construction mah- (âto make, to createâ) with the agent form of the root. Itâs worth noting that these entries "nakadâl" + "mahunkad" do not follow the standard agent-professional pairing (like zaharâl and uzhar).
The dictionary currently doesnât list allied agent forms, but Iâm glad you askedâbecause this is literally the last structural category on the to-do list. And yes... after nearly two decades, that means the full lexicon project is finally approaching completion. On the horizon at last!
𪥠Your Username: âLittle Tailorâ
In Neo-Khuzdul, âlittleâ is mim, and it follows the noun it describes. ("mim" is a wink at MĂŽm, one of the last Petty-dwarves, by the way)
So the correct translation of âlittle tailorâ or âlittle dressmakerâ is:
nakadâl mim
May your thread never fray, and your seams hold proud.
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
25 notes
¡
View notes
Note
Hello! For scholars/scribes or everyday use, which writing system would be used, Cirth or Tengwar? The Dwarves adopt Cirth for their stone carving, but I would imagine that writing exclusively in cirth would put a lot of strain on writing instruments and, well, wrists because of how stiff and angular it is. IRL, cursive scripts are developed to write faster. In the film, the book of Mazarbul starts off in cirth but the last line is a messy cursive (poor Ori...). Do you have any thoughts?
Well met!
A question that touches not only on Tolkienâs linguistic worldbuilding but also on the real-world evolution of writing systems. You're absolutely right to point out the physical practicality of cursive scriptsâand how that likely applied even in Middle-earth.
đŞ Cirth: A Script Born of Stone
The Cirth (runes) were initially devised by the Elvesâmost notably Daeron of Doriathâbut the Dwarves adopted and refined them into Angerthas Moria, and later Angerthas Erebor, adapting the system for their own use.
Cirth was ideally suited for engraving in stone, wood, and metal. Its angular and straight-lined forms made it easy to carve with chiselsâmuch like early real-world runes such as Futhark. And indeed, this seems to have been its primary intended function, at least originally.
But when applied to ink and parchment, Cirth presents obvious limitations:
Angularity = slower strokes
Frequent pen lifts = reduced efficiency
Hard on wrists during long writing sessions
âď¸ Why Cursive Scripts Exist (Even in Middle-earth)
Historically, cursive scripts developed because theyâre faster and more efficient to write. The word cursive itself comes from Medieval Latin cursivus, meaning ârunningââderived from currere (âto run, hastenâ). These scripts allow the writing tool to stay in contact with the surface, reducing effort and increasing speed.
Tolkienâs world, while fantastical, remains grounded in practical realities. The Dwarves were master craftsmen, engineers, merchants, and, at times, scholars. We know that they did not limit themselves to a chisel-optimised script for all writing contextsâespecially not for ink.
đ The Book of Mazarbul: A Key Piece of Evidence
Your mention of the Book of Mazarbul is absolutely on pointâand yes, it offers a direct answer.
This chronicle, written by Balinâs folk in Khazad-dĂťm, includes multiple scripts:
Cirth of Moria and Cirth of Dale
Tengwar of the later Westron mode (which uses full vowel signs)
Gandalf identifies one page as being written in a âlarge bold hand using an Elvish script,â and Gimli confirms it as Oriâs. Most of the final page is in runes, but the very last lineââthey are comingââis scrawled in Tengwar.
Facsimile of page II
What does this show?
Dwarvesâat least those literate and especially the scholarly, like Oriâdid use Tengwar, especially when writing quickly or when Cirth became impractical.
This was likely not an isolated case. It reflects a layered literacy among Dwarves, especially those in leadership, scribal, or administrative roles.
đ¤ Tengwar vs. Cirth: Cultural Identity vs. Practicality
Tengwar was an Elvish invention, and the Dwarves never adopted it culturally (unlike Cirth that suited engraving better). But that doesnât mean they rejected it entirely. Much like a medieval monk might write in Latin while speaking another tongue at home, Dwarves used Tengwar functionallyâwhen the moment demanded it.
So what likely happened was this:
Cirth remained the culturally Dwarven script (with the Moria variant used when writing Khuzdul)âemployed in inscriptions, tombs, weapon etchings, and formal records.
Tengwar, particularly the Westron mode, was known to educated Dwarves and used for efficiency, likely especially in:
Letters
Journals
Merchant ledgers
Emergency or field writing
Facsimile of page III
đ§ž Was There a Dwarven Cursive?
Tolkien never describes a âDwarven cursiveâ variant of Cirthâbut based on real-world linguistics and in-world logic, itâs possible one existed.
At the very least, a more fluid, ink-friendly variant of Cirth may have been used for day-to-day notes. But even so, the fact remains: Ori chooses Tengwar in a pinch, not cursive Cirth. That tells us that, if a Dwarven cursive did exist, it wasn't the go-to formâat least not when time was short and clarity was vital.
In short: the Dwarves were too practical not to useâor even developâmore efficient ways to write. Whether they did so by streamlining Cirth, or by using Tengwar when needed, they had optionsâand likely used them all.
đ§ Final Thoughts
Cirth was their script of identityâliterally engraved into the stone, wood and iron that surrounded them.
Tengwar was a tool of practicalityâadopted when writing had to move as fast as the moment demanded.
Tolkien shows us just enough (especially through Ori and the Book of Mazarbul) to draw this conclusion with confidence.
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
33 notes
¡
View notes
Note
Hi there, Iâm working on a, admittedly ambitious, fic in which Smaug joins the quest for Erebor (itâs a long story) but I was wondering how Smaug would be referred too by the Dwarves of Erebor?
After all, he didnât exactly *tell* them his name while he was sacking Erebor so I wonder if he wouldâve been given a name/title/curse in the meantime? Thank you so much đ
Well met! An interesting questionâthough, in all honesty, Iâm still trying to get my head around the fact that Smaug joins the Quest for Erebor (seeing as the main motivation behind that quest was, well⌠killing Smaug and reclaiming the Mountain).
You're absolutely right, though, that Smaug didnât formally announce himself during the attack on Erebor in T.A. 2770. But even so, the Dwarves of Erebor likely did know his nameânot only eventually, but quite possibly even beforehand.
đ Was Smaugâs name known?
Yesâalmost certainly. Smaug was already considered a feared and known creature by the time of the attack. Though his exact origins are unknown, we know he was called âyoungâ when he first appeared in Middle-earthâs records in T.A. 2770, and described as âold and strongâ by T.A. 2941.
Given that the War of the Dwarves and Dragons spanned T.A. 2570â2589, Smaug would very likely have been born near or soon after that conflictâmaking him at least 180â200 years old at the time of Ereborâs fall. Still âyoungâ by draconic standards. That timing makes it possible that older Dwarvesâparticularly those displaced from the Grey Mountainsâhad already heard of him, even if they hadnât yet fought him directly.
After the sack of Erebor, his name would have spread rapidly. The survivors of Dale called the surrounding wasteland âThe Desolation of Smaugâ, and Smaugâs own ego ensures he likely proclaimed his name loudly and often. Dragons in Tolkienâs world are shameless self-mythologisers, after all.
The Map of Erebor, clearly indicating the Dragon
đ¤ What does Smaug mean?
Tolkien noted that the name Smaug comes from the old Germanic root smugan, âto squeeze through a hole.â This imageryâcreeping, coiling, burrowingâsuits dragons (or âwormsâ) perfectly. Earlier drafts of The Hobbit named the dragon Pryftan, a Welsh compound meaning âWorm of Fire.â
Interestingly, Smaugâs name in âtrue Dalishâ was recorded as Trâgu. That rootâtrah-âis shared with Trahald, the Westron name of SmĂŠagol. Trahald means âapt to creep into a holeâ, and all these terms (Smaug, SmĂŠagol, Trahald, Trâgu) are linguistically connected through ideas of sneaking, burrowing, and creeping. Even the Hobbit term smial (meaning âburrowâ) belongs to the same semantic family.
đď¸ What would the Dwarves have called him?
As the Dwarves came to know the name Smaug, itâs unlikely they used it freelyâand even more unlikely used it without bitterness, or further follow-up curses. Dwarves have a long tradition of bestowing grim titles and bitter epithets upon their enemies, especially those who brought about ruin or dishonour.
We do, in fact, have attested examples from the texts (Neo-Khuzdul translations are further below):
âOld Wormâ â used by Balin in The Hobbit
âWorm of Dreadâ â sung by the Dwarves upon learning of Smaugâs death
âThe Dragonâ â used in The Quest of Erebor
âSmaug the Goldenâ â appears in Appendix A
Beyond that, Dwarves would surely have coined their own epithets, depending on context, or degree of loathing. Examples might include:
"The Worm of Fire" â âUrmu âUrs
"The Doom of Erebor" â Dumsu âUrd
"Stonebreaker" â âAbanukraf
"The Northern Curse" â Aklâfu Faham
"Gold-thief" â Uthrab Kidiz
These wouldnât necessarily replace his nameâbut they allowed Dwarves to speak of the dragon without honouring him in any way.
đŞ How would Smaug be rendered in Neo-Khuzdul?
While Dwarves closely guarded their language and carefully chose their moments to utter the names of their enemies, we can still deduce a likely phonological adaptation for Smaug:
Khuzdul does not allow initial consonant clusters like âSm-â
The diphthong âauâ does not exist, and would likely reduce to Ă´ through crasis
A leading âu-â prefix mimics both the personified agent and superlative formsâwhich Smaug would have loved (letâs be honest)
Given that, the name would most likely be rendered as:
â UsmĂ´g
As a side note: had they adopted the Dalish name Trâgu, the Khuzdul form might have been Utrâgâbut this runs into a semantic issue. The radicals TRG are attested in Khuzdul as referring to âbeard.â As such, âUtrâg would more likely be interpreted as âgreatest beardsâ, which is far too dignified for a dragon (especially this one), and certainly inappropriate. By contrast, the SMG radicals are unattested, making UsmĂ´g both a cleaner and more fitting adaptation.
đŹ Canonical Epithets (and Their Neo-Khuzdul Renderings)
Smaug, of course, had no shortage of titles for himself. In The Hobbit, we encounter several canonical epithets. If rendered in Neo-Khuzdul, they might look like:
Smaug the Golden â UsmĂ´g Biriz (Note: we use Biriz for âgoldenâ here, not Kidzul, which would suggest Smaug is made of gold, rather than merely golden in colour.)
Smaug the Impenetrable â UsmĂ´g Binurzakablânul (lit. Smaug (the) Unpierceable)
Smaug the Terrible â UsmĂ´g Gurud
Old Worm â âUrm Gamil
Worm of Dread â âUrmu Agrâd
The Dragon â Id-Uslukh or simply Uslukh (related to UrulĂłkĂŤ in Quenya, meaning âfire-serpentâ or âfire-dragon.â)
In short: yes, the Dwarves knew his nameâbut they also gave him others. Bitter. Hard-edged. In loss, they named him by what he destroyed, what he stole, and what he became.
Ever at your service, The Dwarrow Scholar
13 notes
¡
View notes