Text
Joan Gordon
Reveling in Genre: An Interview with China Miéville
China Miéville was born on September 6, 1972, in Norwich, England, but has spent most of his life in London. King Rat (1998), his first novel, is a coming-of-age fantasy incorporating folk tales and drum’n’bass music into an action-packed quest. His second novel, Perdido Street Station (2000), which he wrote while working on his PhD, received a great deal of critical attention, winning both the Arthur C. Clarke Award and the British Fantasy Award, and being short-listed for the World Fantasy Award. The Scar (2002), his third novel, also very well received, is a stand-alone sequel to Perdido Street Station, taking place in the same world but with different characters. Miéville is working on a third stand-alone novel set in that world. He has published several short stories and novellas, and is presently an editor of Historical Materialism, serving as special editor of a recent issue on Marxism and Fantasy (10.4 [2002]). In May 2003, he was Guest of Honor, along with Carol Emshwiller, at WisCon, the feminist sf convention. A committed Marxist, he ran for British Parliament in 2001 as the Socialist Alliance candidate. The photo of him that appears on both Perdido Street Station and The Scar fairly represents his strong physical presence—tall, muscular, and brooding. The man himself, however, is soft-spoken, humorous, and self-deprecating. The interview which follows is based on an email dialogue conducted between March 2002 and August 2003. It represents the current interests of a writer already accomplished but still near the beginning of his career.
Joan Gordon: Would you describe your childhood and education?
China Miéville: There were three of us in my family: my mum, my sister Jemima, and me, a close-knit single-parent family. I met my father maybe four times, but never really knew him, and he died about 8 years ago. We lived in north-west London, in a working-class, ethnically-mixed area called Willesden (where King Rat opens).
My parents were hippies, and the story is that they went through a dictionary looking for a beautiful word to name me. They nearly called me Banyan, but flipped a few pages on and reached “China,” thankfully. The other reason they liked it is that “china” is Cockney rhyming slang for “mate.” People say “my old china,” meaning “my old mate,” because “china plate” rhymes with “mate.”
We used to go to a lot of museums and art galleries, and we used to watch an awful lot of TV. We were pretty poor (my mother trained to be a teacher, which even when she qualified didn’t mean a whole lot of money), but from the age of eleven, I went to private school on scholarships. I had a great childhood. I was a bit of a geek and a bit anxious, but I had plenty of friends and interests, mostly sf-related-RPGs [role-playing games], reading, drawing, writing—and later, politics.
When I was 16 I went to boarding school for two years, which I loathed. I went to Cambridge University [in 1991] to read English, but quickly changed to Social Anthropology, receiving my degree in 1994. Then I worked for a while as sub-editor on a computer magazine, did a Masters in International Law from the London School of Economics (receiving the degree in 1995), spent a year at Harvard, and then received a PhD in Philosophy of International Law in 2001.
My dissertation is entitled A Historical Materialist Analysis of International Law and the Legal Form. It’s a critical history and theory of international law, drawing extensively on the work of the Russian legal theorist Yevgeny Pashukanis. Its direct influence on my novels has been very slight. There’s a reference to jurisprudence in Perdido Street Station which is drawn from it, and there’s something about a form of maritime law in The Scar, but that’s about it. The thesis is really an expression of a much broader theoretical interest and approach, which in turn informs the fiction, so to that extent, they’re both infused with a shared outlook.
JG: What cultural influences shaped your writing?
CM: My sister and I watched a hell of a lot of TV, which is partly why I don’t buy the argument that it stultifies children’s imaginations—I think it depends almost entirely on the context in which you’re watching it. British children’s TV in the 1970s and early 1980s was extremely good, and these days I often realize that something I’m writing is a riff from that early viewing. Programs I remember vividly include Doctor Who [1963-89], Chorlton and the Wheelies [1976-79], Blake’s 7 [1978-81], and Battle of the Planets [1978-79]. These days I’m a flat-out, awe-struck fan of Buffy the Vampire Slayer [1997-2003].
We didn’t see many films when I was young, but since my teens I’ve been watching more. I’m very tolerant of sf bubblegum (though the truly moronic, like Independence Day [Emmerich 1996] or Burton’s Planet of the Apes [2001], leaves me frigid). I loved The Matrix [Wachowski brothers 1999] and I’m sure I’m not the only writer who can feel its influence, especially in fight scenes. I loved the Alien franchise, particularly Alien [Scott 1979] and Alien3 [Fincher 1992] (which I think is very under-rated). I like most half-decent (and many completely un-decent) monster films. I like John Carpenter when he’s on form—I’ve seen Prince of Darkness [1987] probably more than any other film. In terms of influences, the aesthetic that I try to filch respectfully comes most from filmmakers like the Quay Brothers and Jan Švankmajer.
Probably one of the most enduring influences on me was a childhood playing RPGs: Dungeons and Dragons [D&D] and others. I’ve not played for sixteen years and have absolutely no intention of starting again, but I still buy and read the manuals occasionally. There were two things about them that particularly influenced me. One was the mania for cataloguing the fantastic: if you play them for any length of time, you get to know pretty much all the mythological beasts of all pantheons out there, along with a fair bit of the theology. I still love all that—I collect fantastic bestiaries, and one of the main spurs to write a secondary-world fantasy was to invent a bunch of monsters, half of which I’m sure I’ll never be able to fit into any books.
The other, more nebulous, but very strong influence of RPGs was the weird fetish for systematization, the way everything is reduced to “game stats.” If you take something like Cthulhu in Lovecraft, for example, it is completely incomprehensible and beyond all human categorization. But in the game Call of Cthulhu, you see Cthulhu’s “strength,” “dexterity,” and so on, carefully expressed numerically. There’s something superheroically banalifying about that approach to the fantastic. On one level it misses the point entirely, but I must admit it appeals to me in its application of some weirdly misplaced rigor onto the fantastic: it’s a kind of exaggeratedly precise approach to secondary world creation.
I’m conscious of the problems with that: probably my favorite piece of fantastic-world creation ever is the VIRICONIUM series by M. John Harrison [The Pastel City (1971), A Storm of Wings (1980), In Viriconium (1982), and Viriconium Nights (1984; rev. 1985)], which is carefully constructed to avoid any domestication, and which thereby brilliantly achieves the kind of alienating atmosphere I’m constantly striving for, so it’s not as if I think that quantification is the “correct” way to construct a world. But it’s one that appeals to the anal kid in me. To that extent, though I wouldn’t compare myself to Harrison in terms of quality, I sometimes feel as if, formally, my stuff is a cross between Viriconium and D&D.
JG: You mentioned being drawn to the systematization in RPGs. How do you see that in your writing?
CM: I start with maps, histories, time lines, things like that. I spend a lot of time working on stuff that may or may not actually find its way into the novel, but I know a lot more about the world than makes it into the stories. That’s the “RPG” factor: it’s about systematizing the world.
But though that’s my method, I don’t start with it. I don’t start with a bunch of graph papers and rulers. When I’m writing a book, generally I start with the mood and setting, along with a couple of specific images—things that have come into my head, totally abstracted from any narrative, that I’ve fixated on. After that, I construct a world, or an area, into which that general setting, that atmosphere, and the specific images I’ve focused on can fit. It’s at that stage that the systematization begins for me.
I hope this doesn’t sound pompous, but that’s how I see the best weird fiction as the intersection of the traditions of Surrealism with those of pulp. I don’t start with the graph paper and the calculators like a particular kind of D&D dungeonmaster: I start with an image, as unreal and affecting as possible, just like the Surrealists. But then I systematize it, and move into a different kind of tradition.
I grew up with a love for the Surrealists which has never faded: in particular, the works of Max Ernst, Yves Tanguy, Hans Bellmer, and Paul Delvaux, along with those adopted by or close to the Surrealists, like Edward Burra, James Ensor, and Frida Kahlo. Graphic artists like Piranesi, Dürer, Escher, Bellmer’s pen-and-ink work, Mervyn Peake, Tenniell, and so on, are influential. As to modern comics and graphic art, I admire David Sandlin, Charles Burns, Kim Dietsch, Julie Doucet, and Chris Ware; from the post-punk comics underground, Burne Hogarth; and more mainstream British children’s comic artists like Ken Reid. I draw myself, pen and ink stuff, often illustrating my own stories.
I was always into everything to do with sf, fantasy, horror (as well as things set under the sea, which, along with dinosaurs, is honorary fantasy). I grew up on children’s sf by people like Douglas Hill and Nicholas Fisk, as well as horror comics, which were, in retrospect, deeply odd and unpleasant. Michael de Larrabeiti’s BORRIBLES books [The Borribles (1976), The Borribles Go For Broke (1981), and Across the Dark Metropolis (1986)] were massively influential. When I was a kid I read pretty much any sf I could get my hands on, so there was a lot of good pulp along with the classics—people like Lloyd Biggle, Jr. and Linsday Gutteridge—and that reveling in genre influenced me a lot. I read a review of Perdido Street Station which said that for a Clarke winner it’s surprisingly unashamed of its roots, which I take as a massive compliment. Overall, though, what I liked best was the aesthetic of alienation, of the macabre and grotesque, so I preferred New Worlds-type stuff to American Golden Age: Aldiss, Harrison, Moorcock, Disch, Ballard, and the like are all heroes of mine.
I still find myself riffing off books from my past constantly, sometimes without remembering what I’m basing my writing on. New Crobuzon [the setting of Perdido Street Station] is highly influenced by Brian Aldiss’s The Malacia Tapestry [1976] and Tim Powers’s Anubis Gates [1983], but they’d permeated me so deeply I was initially less conscious of them than of other influences. The very first (never-ever-to-see-the-light-of-day) New Crobuzon story I wrote was about the invention of photography in a fantasy city—which is precisely the plot of Aldiss’s book. I’d forgotten that I was remembering it. I’m still scared of inadvertently ripping people off.
I always loved classic ghost stories, like Henry James’s and Robert Aikman’s. I liked Lovecraft, and then maybe eight years ago I started getting very interested in early weird fiction: Arthur Machen, Robert Chambers, E.H. Visiak, William Hope Hodgson, Clark Ashton Smith, David Lindsay (though he’s not in quite the same tradition, there are shared aesthetics). There were two things I found particularly compelling about this work. One was the peculiarities of pulp style. If you look at the way critics describe Lovecraft, for example, they often say he’s purple, overwritten, overblown, verbose, but it’s unputdownable. There’s something about that kind of hallucinatorily intense purple prose which completely breaches all rules of “good writing,” but is somehow utterly compulsive and affecting. That pulp aesthetic of language is something very tenuous, which all too easily simply becomes shit, but is fascinating where it works. Though I also love much more minimalist writers, it’s that lush approach that I’m drawn to in terms of my own writing, for good and bad.
The other thing I liked about weird fiction was its location at the intersection of sf, fantasy, and horror. Lovecraft’s monsters do magic, but they’re time-traveling aliens with über-science, who do horrific things. Hodgson’s are similar (though less scientifically savvy). David Lindsay’s “spaceship” travels back to Arcturus by totally spurious—and not even remotely convincing—science, but it masquerades as sf. I find that bleeding of genre edges completely compelling. There’s been a (to my mind rather scholastic and sterile) debate about whether Perdido Street Station is sf or fantasy (or even horror—it made the long-list for the Bram Stoker Award). I always say that what I write is weird fiction, in that it is self-consciously at the intersection.
Some writers loom in my consciousness for single works, some for their whole oeuvre. M. John Harrison I consider one of the greatest living writers in any genre, and his influence on me is immense. Mervyn Peake, for his combination of lush language and aesthetic austerity; Gene Wolfe, for oddly similar reasons; all of Iain Sinclair’s books, but particularly Downriver [1991]; Alasdair Gray, especially Lanark [1981]; Russell Hoban, especially Riddley Walker [1980]; a book called Junglist by people calling themselves “Two Fingers” and “James T. Kirk” [1997]. I find Charlotte Brontë’s Jane Eyre [1847] continually astonishing.
I love short stories, and there are writers like Borges, Calvino, and Stefan Grabinski whose short work is a constant reference, but there are others who loom large for me on the strength of a single piece: Julio Cortazar’s “House Taken Over,” E.L. White’s “Lukundoo,” Charlotte Perkins Gilman’s “The Yellow Wallpaper,” Saki’s “Sredni Vastar.” I just finished Kelly Link’s collection Stranger Things Happen [2001], and can already feel her influencing me. Writers I’ve come to more recently include John Crowley, Unica Zürn (Hans Bellmer’s partner), Jeff VanderMeer, and Jeffrey Thomas.
The biggest recent influence on me, though, is not an sf writer: it’s the Zimbabwean Dambudzo Marechera, who died fourteen years ago. I first read him a decade ago, but came back to him recently and read all his published work. He’s quite astonishing. His influences are radically different from the folklorist tradition that one often associates with African literature. He writes in the tradition of the Beats, the Surrealists, the Symbolists, and he marshals their tools to talk about the freedom struggle, the iniquities of post-independence Zimbabwe, racism, loneliness, and so on. His poetry and prose are almost painfully intense and suffer from all the problems you’d imagine—the writing can be prolix and clunky—but the way he constantly wrestles with English (which wasn’t his first language) is extraordinary. He demands sustained effort from the reader, so that the work is almost interactive—reading it is an active process of collaboration with the writer—and the metaphors are simultaneously so unclichéd and so apt that he reinvigorates the language. The epigram to The Scar is taken from his most obscure book, Black Sunlight [1980], and he is a very strong presence throughout my recent writing.
JG: I want to turn the discussion from literary influences to your political involvement. Would you describe that involvement, discussing its effect on your writing?
CM: I was always left-wing, and from the age of about thirteen I’ve been involved in campaigns against nuclear weapons and apartheid, going on marches and demonstrations. Later, I became interested in postmodernist philosophy, but became very dissatisfied with it in my second year of university. I was studying anthropology, and I felt there was something theoretically disingenuous about postmodernism’s rejection of “grand narratives.” Specifically, its inability to deal with the cross-cultural nature of women’s oppression pissed me off, and for a brief while I turned to feminist theory. But I also felt there were serious lacunae in that tradition, and, while I continue to identify with feminism as a political struggle, I was unsatisfied by some of its theoretical blindspots.
At Cambridge there was an organization of Marxist students, and I’d been deeply impressed with the rigor and scope of their arguments, as well as their activism. Like most students, I knew that Marxism was teleological, outdated, and wrong, but I was stunned to find out that it wasn’t really any of those things, nor did it have the slightest connection with Stalinism. Two things in particular persuaded me of Marxism’s validity. One was that this theoretical approach dovetailed perfectly with my pre-existing political instincts and commitments, and gave them more rigor. The other was that Marxism— historical materialism—was theoretically all-encompassing: it allowed me to understand the world in its totality without being dogmatic. I’d felt, for example, that while feminist theory might have an explanation of gender inequality, it didn’t have much to offer on, say, international exchange rates. Marxism was able to make sense of all the various social phenomena from a unified perspective.
Although we revolutionary socialists are always accused of being utopian, nothing strikes me as more utopian than the reformist belief that with a bit of tinkering and some good faith, we can systematically improve the world. You have to ask how many decades of broken promises and failed schemes it will take to disprove that hope. Marxism isn’t about saying you’ll get a perfect world: it’s about saying we can get a better world than this one, and it’s hard to imagine, no matter how many mistakes we make, that it could be much worse than the mass starvation, war, oppression, and exploitation we have now. In a world where 30,000 to 40,000 children die of malnutrition daily while grain ships are designed to dump food into the sea if the price dips too low, it’s worth the risk.
For the last five years, I’ve been an activist with the International Socialist Tendency, and in a broader organization called the Socialist Alliance—as a member of which I stood for parliament in the recent general elections. I’m not an activist by predisposition but by conviction. Generally, I’d much rather be reading sf than being on a picket line, but I simply cannot believe that this world is the best we can do, and I can’t relax while it’s all we’ve got.
Socialism and sf are the two most fundamental influences in my life.
JG: Let’s turn to more specific discussion about your novels, and I’d like to begin by asking about your first novel, King Rat. Why did you choose drum’n’bass/jungle music as the musical score for the novel?
CM: I chose it because I love it. It’s rhythmically, thematically, aesthetically powerful. It’s a music constructed on theft, it’s a mongrel of a hundred snatches of stolen music. That’s what sampling is. And there are places in King Rat where I snatched a bunch of real lyrics, and looped them over each other, so the writing mimicked the music. It wasn’t entirely conscious, though—consciously, I was trying to mimic the rhythm of the music. Drum’n’bass is a music born out of the working-class—and unemployed—culture in London. Obviously it’s politically important to me not to pathologize, demonize, or fetishize working-class culture, but I didn’t choose to use it for political reasons so much as because it’s where the music’s at.
JG: The story of the Pied Piper of Hamlin is central to the novel, and the African trickster Anansi is there as well. Would you expand on your use of folk tales and myths in King Rat?
CM: All the animal superiors came from various mythic or artistic influences. The Anansi in the book is more the spider in his West Indian incarnation. The King of the Cats is mentioned, who’s a fairy tale figure (and also refers to An Arabian Nightmare by Robert Irwin [1983]). Kataris, Queen Bitch, is a demon in charge of dogs from a pantheon I can’t remember. Loplop, Bird Superior, is a character from Max Ernst’s paintings. Lord of the Flies refers to the novel of that name [by William Golding 1959], of course. All the animals in the novel have their own boss, and you’ve got figures from African, European, mythic, and artistic traditions all mixed up.
JG: The London Underground—what I’d call the subway system in the US—forms a series of metaphors for much of what goes on in the novel, from the use of subterranean settings, to its secret (underground) history of London, to the underground music scene. Would you discuss that?
CM: There’s a whole tradition of “underground London” books, of which Neil Gaiman’s Neverwhere [1998] is probably the most well-known and successful. Partly it’s because it’s such an old city, and it’s been constructed on top of earlier layers. There are rivers that have been covered up by the city, and tunnels and construction, of which the tube (the subway trains) are a relatively recent but culturally weighty addition. Of course, the idea of things lurking around below the surface is such a potent image it’s no surprise that it features heavily in literature.
There’s something particularly powerful about the underground trains in London. They’re the oldest subway network in the world, and they are an absolutely central part of London culture. The tube map has become incredibly iconic. The very names of stations and train lines loom very large in our culture, so they were ripe to be pilfered. The details I wrote were right at the time—there’s a scene set in Mornington Crescent Station, which is particularly well-known in Britain because it features in a very popular radio comedy show [I’m Sorry I Haven’t A Clue]. Setting a violent and unpleasant scene there was kind of like pissing in a cozy bedroom.
JG: “Let’s put the ‘rat’ back into ‘Fraternity’” (317), Saul declaims at the end of King Rat. And you put fraternity into the novel. How and why is that an important theme in the novel?
CM: The “revolution” at the end of the novel is structured around the slogans of the French Revolution, not the Bolshevik revolution, which has been flagged through references to Lenin earlier in the novel. In other words, for those who’ve read a bit of Marxist theory, it is a bourgeois revolution, rather than a socialist one. It’s not a really happy ending, in that the rats, if they follow through on Saul’s suggestion, won’t usher in any kind of utopia, but will only get to where we humans are now.
JG: Turning to Perdido Street Station, how is it a London novel?
CM: In a very straightforward way, the city of New Crobuzon is clearly analogous to a chaos-fucked Victorian London. But it’s more than just the geography (river straddling, near the coast) and the industry (heavy, riddled with class conflict). It’s the way the city intersects with the literature that chronicles it. London is a trope for literature in an incredibly strong way: “Hell is a city much like London,” Shelley says, and through Blake and de Quincey, and Iain Sinclair, and Chesterton, and Machen, and Ackroyd, and Gaiman, and all the others, London is a neurotic tic for literature. Take those ideas—the danger, the intricacy, the mystery, the rich fecundity, the semi-autonomous architecture—and magic/surreal/acid it up a bit: that’s New Crobuzon. Though New Crobuzon contains other cities—Cairo in particular—it’s London at heart.
JG: John Clute talks about British sf being about ruins, expressing a pessimism about expansionism gone wrong (at the International Conference on the Fantastic in the Arts, March 2002). Can you speak to that in terms of Perdido Street Station?
CM: Post-New Worlds sf is partly pessimistic, but it’s more melancholic than miserable. It rather likes being in the ruins. I love that aesthetic, and it’s what I grew up on. I think, though, that Perdido Street Station is a little more muscular than that. It’s more pulpy, in what I hope are good as well as bad ways. Where the characters of New Worlds writers—who are my heroes—had “breakfast among the ruins,” the people in New Crobuzon busily build some other piece of shit using parts of the ruins. The ruins are still there, but I think that there’s more dynamism towards the environment. This is emphatically not a criticism of the earlier writers—it’s just an observation about a distinction of approach.
JG: Is Perdido Street Station in some way a child of Thatcherite, or Majorite, or Blairite England?
CM: I think you have to disaggregate them. Very crudely, I think that the New Worlds writers are writers of social collapse, of a political downturn, of the closing down of possibilities, and of worsening tensions without much of a sense of alternative, though I think their pessimism isn’t as straightforward as it may appear to be. I think that what’s happened recently is that we still have the same aggressive, neoliberal, profit-driven, and anti-human agenda at the top, but there’s been an amazingly exciting sense of alternatives (the protests against the World Trade Organization in Seattle in 2000 form a useful watershed) which was missing in the 1980s, and even through the 1990s. In the cultural milieu, that doesn’t translate into obviously political or “optimistic” sf, but it does inform it with what is perhaps a more powerful sense of social agency and interaction with both real and fictional landscapes. I don’t think my writing’s terribly optimistic, though I am.
JG: In what ways does the novel reflect or respond to the contemporary situation politically, aesthetically, personally, or otherwise?
CM: There are certain deliberate references: the dock strike by Vodyanoi dockers is a direct reference to the long-running labor dispute in Liverpool. There are general points about the depiction of social tensions and so on. But I don’t write fiction to comment on the day-to-day situation, so I think the bulk of the response or reflection is in that generalized way I spoke of in the last answer. I think it’s to do with coming to terms with a new sense of social agency.
JG: In what ways does the novel develop or explore Marxism? How does it bring Marxism into a contemporary perspective? Is there a kind of postmodern Marxism and, if so, is it at work in Perdido Street Station?
CM: I don’t really accept the term “postmodern” as explaining very much in the real world—I’d use it as a description for certain schools of theory, and certain schools of art. I don’t consider myself a postmodernist in any real sense. Postmodernism has done quite a good job of colonizing lots of techniques and implying that anything like those techniques is therefore “postmodernist.” You can use certain deconstructive techniques, for example, without being a postmodernist—still being a classical Marxist. I realize that to some extent this is a semantic quibble, and if someone finds it useful to describe my stuff in that way, that’s up to them, but I’d resist it, because I don’t think it’s fair that hybridity, uncertainty, blurring identities, fracturing, formal experimentation, or the blurring of high and low culture should be ceded to postmodernism! I want all that, and I’m a classical Marxist. For me, much of that list is about dialectics, which is something that underpins a lot of what I think about. The novel isn’t “about” Marxism. When I want to explore Marxism, I write non-fiction. However, I represent certain concerns in fictional form because they fascinate me. There are direct political topics, such as the arguments over union organization, over the class basis of fascism, over the internal contradictions of racist consciousness, and so on, in the book. There are also slightly more abstruse ones. The model of consciousness explored in the book—where human consciousness is apparently ego plus subconscious, but is in fact the dialectical interrelation of the two, rather than an arithmetic addition, is a playful exploration not only of dialectics. It also explores the models of consciousness that I think explain social agency and the relationship between intuition and knowledge, which is something that Gramsci, for example, talks about a great deal.
I write the novel because I love writing books about weird shit and monsters, but I fill it with the concerns and fascinations that are in my head, and it’s no surprise that Marxism features large in there.
JG: You resist the “postmodern” label that people like myself are so eager to use. Would you expand on your statement that “much of that list is about dialectics which is something that underpins a lot of what I think about”?
CM: I’ve resisted the notion or label of postmodernism for some years, and to understand why you have to understand the academic culture in the early 1990s, when I was at university. The long and short of it is that “postmodernism” was often—way too often—used as a stick with which to beat Marxism. That meant that when I became a Marxist, there was a certain polemical importance to pointing out that many of the critical tools associated with postmodernism could also be used by those of us cheerfully hanging on to “meta-narratives” and the like. To that extent, my refusal of the term is particularly regarding postmodernism as an academic movement. Deconstruction, for example—fine, useful method. But anti-totality? Anti-Marxist? Well, much as I admire Derrida (which I most sincerely do), certainly his rather wan liberalism and ultimately idealist underpinnings don’t sit well with Marxism, but much of the project of uncovering internal contradictions, and seeing how they cannibalize each other, and so on, is perfectly compatible with Marxism, and has been applied by Marxist theorists.
It’s the big claims of postmodernism—and to be fair, generally what I consider the vulgar end of postmodernism-lite, Baudrillard and his epigones—that I wanted to dissociate myself from. It was particularly sharp in social anthropology, where the cultural relativism led to some (to my mind) terrible capitulations to inequity.
I reject postmodernity as a description of the world; we live, I would argue, in late capitalism, and the “post” label adds nothing particularly useful. Plenty of people I respect massively, like Jameson, have used it: I know that, but still. I reject postmodernism as a philosophical position (though God knows it covers too many bases—are we talking Rorty? Lacan? Derrida? Baudrillard?). If people want to describe a particular art movement that way, then that’s up to them. I’m still not convinced—take my stuff, for example—what do you learn about my work by applying postmodernist theory?
The point about dialectics is that the postmodern fascination with hybridity and miscegenation too often blurs into a fetishistic and sometimes quite self-indulgent celebration of marginality for its own sake. Obviously, the best stuff doesn’t do this, but you see it, for example, in a lot of the “subaltern studies” canon. Now, dialectics are centrally important to me, as they focus on much the same stuff—blurred interstices, gray areas, hard cases—but as part of a social and historical totality. The conception of totality is absolutely central to my political and theoretical life. Of course it has a bad reputation, what with postmodernist assault on one side, and the grotesque legacy of Stalinism on the other. But the point of dialectics as about movement, dynamism, tendencies within an overall, comprehensible, and total system is incredibly illuminating to me. In terms of historical change—the tensions that drive it being simultaneously within the system, and overthrowing it—and in terms of understanding modernity.
This is obvious in my fiction in that the social tensions and contradictions that drive plot are generally endogenous—I try to avoid the sense of a static system. Modernity, history, is always-already-in-transition. That’s what dialectics is about, to me.
JG: If you see sf as a political act, an exploration of the relationship of power and powerlessness, how do you use sf to make that exploration in Perdido Street Station?
CM: I think sf can be a political act, but generally in a fairly mediated, not to say attenuated, way. Politically speaking, the most important things I do are political: demonstrations, discussions, going to support picket lines. But power relations are very important to the novel, and inform it in what I think is a fairly simple way. If you look at the Surrealists, for example, they examine questions of power and oppression in the very form of their work, which is something very radical, and something that necessarily makes their work less than straightforward: it’s not sloganeering. On the other hand, I examine such things more in the content than in the form (though I’m trying to go beyond that, particularly in The Scar, which has a contrary relationship with its readers). The depiction of relations between the government and the citizenry in Perdido Street Station allows me to polemicize and exaggerate certain tendencies in reality. The obvious example is the “suffrage lottery.” This obviously relates to the limits of reformism in terms of whose vote counts, as well as to earlier debates about expanding voting rights. But what makes the book sf, rather than the somewhat lumpen kind of pseudo-magical realism that mainstream writers like Paul Theroux and Margaret Atwood tend to write when they want to extrapolate to make political points, is that the symbolism of that does not ride roughshod over the trope’s internal consistency. It is possible that a vote lottery could have sprung up in the novel’s world, and be more or less accepted (anyone doubting that it is possible should read the debates around expanding suffrage in the nineteenth century). That’s the sf concern for internal cognitive rigor, and to my mind that makes the polemical point more, not less strong. Mainstream writers don’t trust their readers to make connections. Sf understands that the human mind is an intrinsically metaphorizing machine, and that therefore you do not have to labor the connections to make your point. That’s why Suzy McKee Charnas’s work or Le Guin’s better novels are better and more intelligent and persuasive about women’s oppression than, say, The Handmaid’s Tale [1985]. The polemics and satire in Perdido Street Station don’t undermine the secondary world I create, I hope.
JG: What other theoretical explorations are you making in Perdido Street Station?
CM: There’s a lot about philosophical materialism: how to have magic, but to explain it in terms that are scientific (or pseudo-scientific but materialist). There’s also exploration of something else that fascinates me: what happens when you’re put in a position where any choice is morally “bad.” There are a couple of points in the book where people make moral choices, and I’ve been criticized for the choices “I” have made. Of course, I don’t make those choices, the characters do, and I’m not convinced the other choice in those situations would have been any less right. This is the sort of thing I thought Philip Pullman was doing with the HIS DARK MATERIALS trilogy [Northern Lights; The Golden Compass in USA (1995), The Subtle Knife (1997), and The Amber Spyglass (2000)], until the third volume let us down.
The characters are not necessarily my mouthpieces. I particularly found that with the ending of the novel, Isaac’s dilemma. I’ve read various criticisms of Isaac’s choice as if it were my idea of what was right. I was trying to construct a genuine moral dilemma, to which there was not really a right answer. If you read the ending, you realize that though Isaac ostensibly did what Kar’uchai, Yagharek’s “victim” (though, crucially, she wouldn’t accept that description) asked him, he may well have done it precisely because he did not understand what she was saying to him. He was unable to apply any standards other than his own cultural ones, and, more precisely, the standards of a man who believes his own lover has just suffered rape, like Kar’uchai, so he is a man in thrall to his own outrage, even though Kar’uchai has told him that rape is not what happened to her, not as he understands it. In other words, Isaac is congenitally incapable of dealing with the dilemma—its criteria are unthinkable to him—and I don’t have the right answer. His decision is largely a refusal to make a decision; this appears to take sides against Yagharek, but that’s more or less by default.
I didn’t want to make a judgmental, moralistic ending. I tried to make the ending about judgmentalism, constructed around a deep moral dilemma, and a query about our culture’s faintly fetishistic critique of rape. Not, I hope it goes without saying, that rape doesn’t need critiquing: it’s just the particulars of the general critique that rather trouble me. That’s what the whole conversation Isaac has with Kar’uchai is about. And I wish more people had caught that. I don’t know what the right thing to do was—I suspect there wasn’t a right thing in that circumstance. I was very proud of the ending (I worried at it hard), but if you read it as a manifesto, then it must suck.
JG: At the 2002 ICFA, you described yourself as an “unapologetic pulp kid.” Would you characterize that essence of genre that you glory in? How do you express it in Perdido Street Station? In what ways do you see yourself as moving away from or altering or pushing the edges of genre as well?
CM: I think for me genre—sf and fantasy and horror—is not about science, or even about extrapolation. I think “cognitive estrangement” [Darko Suvin’s definition of sf] obscures as much as it explains. There’s simultaneously something rigorous and something playful in genre. It’s about the positing of something impossible—whether not-yet-possible or never-possible—and then taking that impossibility and granting it its own terms and systematicity. It’s carnivalesque in its impossibility and overturning of reality, but it’s rationalist in that it pretends it is real. And it’s that second element which I think those who dip their toes in the sf pond so often forget. They think sf is “about” analogies, and metaphors, and so on. I refute that—I think that those are inevitable components, but it’s the surrendering to the impossible, the weird, that characterizes genre. Those flirting with sf don’t surrender to it; they distance themselves from it, and have a neon sub-text saying, “It’s okay, this isn’t really about spaceships or aliens, it’s about real life,” not understanding that it can be both, and would do the latter better if it was serious about the former. They are embarrassed and confused by the weird, and so they have neither the Bakhtinian side nor the Newtonian—neither the carnival nor the internal rigor. Look at something like Gulliver’s Travels [1726], on the other hand. Never for a second diluting the satire, Swift also very much enjoys describing giant wasps, and surrendering to the logic of his secondary worlds. That is what I see as at the core of the pulp aesthetic: the surrender to the weird. It’s bizarre that it’s seen as inimical to literature.
I don’t think I’d be claiming to push the edges of genre. The most I’d claim is that I’m staking out remembered territory. Most of what I do has been done before. The things that may seem to be radical—blurring the boundaries of sf and fantasy, in particular, and bringing pulp back in, unashamed of the roots, while striving to write like the greats—I’m not the first to do.
JG: I was very interested in the “model of consciousness” explored in [Perdido Street Station] as “the dialectical interrelation of [ego plus subconscious]” that explains “social agency and the relationship between intuition and knowledge.” I’m thinking that this is connected also to the idea of the porousness between reality and unreality that seems to metaphorize that model of consciousness. Would you discuss these ideas in terms of Perdido Street Station and The Scar?
CM: It ultimately stems from a sense of the transformative agency of humans. It’s a consideration of Marx’s point that men (read people) make history, but not in the circumstances of their own choosing. What is the model of the world that makes sense of how we are both constrained and enabled by the society around us, which we can transform in turn, sometimes? And what model of consciousness makes sense of that?
The impulse to the fantastic is central to human consciousness, in that we can and constantly do imagine things that aren’t really there. More than that (and what distinguishes us from tool-using animals), we can imagine things that can’t possibly be there. We can imagine the impossible. Now, within that you have to distinguish the “never-possible” and the “might-be-possible-sometime.” Crudely, this looks like the distinction between fantasy and science fiction, but I maintain that there’s no such hard distinction and that the differences between the “never-” and the “not-yet-possible” are less important than their shared “impossibleness.” That’s not to say in some dippy hippy way that everything is possible, but that there’s no obvious line between what is and what isn’t. In fact, that underlines many of the most tenacious political fights around us—the neo-liberal claim that There is No Alternative is all about trying to draw the line of the “never-possible” at a place which strips humans of any meaningful transformative agency.
Lenin said that dreaming was a profoundly revolutionary act. He meant it, I think, in a relatively narrow sense of defending utopianism—which does, indeed, need defending. But I get uncomfortable when the left defense of fantasy starts and ends with utopia. To me, utopia is a subset of the fantastic, along with sf and fantasy, and what they share is their impossibleness, and therefore an alienating dynamic from actually-existing reality. (It’s in this sense that various Situationist slogans and Seattle stuff like “Demand the Impossible” are directly revolutionary.)
The specific content of a fantastic setting seems to me less important than the impossibility of it—which is why I think the often-cited Marxist critique of fantasy, that it’s anti-rational, unlike sf, is far too simplistic. The content may be never-possible, but you wouldn’t read Bulgakov or Kafka as simply “presenting anti-rational impossibilities;” you’d uncover the political economy of their dreams, and crucially, I think, you’d celebrate the subversion of their impossibilities. Anyway, much of the putatively rationalist/scientific stuff in sf is no more than point-and-wave, abracadabra! Plus a few equations. The point for me is that the construction of a paranoid, impossible totality is at least potentially a subversive, radical act, in that it celebrates the most unique and human aspect of our consciousness.
I like to make my radical points a bit more overt, so I often put some more or less obvious leftist content in there, too, but I emphatically deny the idea that it’s the only place where the “radicalness” of radical fantasy resides, in the content. There’s nothing intrinsically reactionary about secondary worlds, even ones with dragons in them. Post-Lukácsians might see this as “mystification;” for me it can be (though obviously it isn’t always) a kind of mental assault course, a workout for your human consciousness, an exercise for the extraordinary human moment at the dialectic interface of instrumentalism and impossibility/dreaming. In that sense, the point might be to be both as incredible/impossible and as rigorous/scientific as possible. In which case, the cardinal sin isn’t to be a “fantasist” and use magic, but to be internally inconsistent, or to use either magic or “sf-nal” technology as a Get-Out-of-Plot-Difficulty-Free card. In Perdido Street Station and The Scar, I try hard to be internally rigorous (though obviously it’s a rigor that wouldn’t work in our world). There are other levels than the straight narrative, of course, in which these questions become more complex: the structure of The Scar, for example, can’t really be understood except as a conversation with generic quest fantasy: it is also internally consistent, however, and works within its defined terms. That way, the book avoids being a conversation among a particular cognoscenti, and at least tries to be both such a conversation and a piece of art with a general resonance.
I refuse to play the wink-wink-nudge-nudge game with readers. I don’t like whimsy because it doesn’t treat the fantastic seriously, and treating the fantastic seriously is one of the best ways of celebrating dialectical human consciousness there is. The one-sided celebration of the ego-driven contextually constrained instrumentally rational (as opposed to rational in a broader sense) is bureaucratic: the one-sided celebration of the subconscious, desire/fantasy driven is at best utopian, at worst sociopathic. The best fantasies—which include sf and horror—are constructed with a careful dialectic between conscious and subconscious.
JG: It has been said of sf that setting is often its major character, in terms of its importance in steering plot and developing themes, in terms of its energizing centrality to the works. Setting is one of the glories of both Perdido Street Station and The Scar. Would you discuss how and why you use setting as you do?
CM: For me, setting is absolutely crucial, but largely as a function of mood. Writers often talk about how they go about constructing books. I start with mood. There’s a particular mood I want to communicate, and that mood is often accompanied by and manifested in certain scenes that I have in mind—not yet any narrative to link them, but the scenes are clear. The characters and the narrative then come in to fill in the vast gaps between those scenes and the mood.
I’m also very interested in the whole “secondary world” aspect of fantasy. It has a dreadful reputation because of the Tolkienian epigones, but I’m continually fascinated by the project of secondary world creation. I hugely respect the rigor and fascinated seriousness and systematicity with which these worlds get created, so the pulp map-making tradition is how my world gets systematized. But it’s contingent on the mood I’m after.
As I’ve said before, one of the most interesting things to me is to try genuinely to create a kind of culture-shock in readers, and that means not explaining everything. There are plenty of things that never get spelled out, because you can’t possibly explain everything in a world. Some of those things I know the truth about offstage, but some I don’t.
JG: Your names—of places, people, etc.—are very evocative, Dickensian. Would you discuss that aspect of your world-building in Perdido Street Station and The Scar?
CM: They’re probably more Peakeian than Dickensian, really. I triangulate cheerfully and unstably between out-and-out grotesquerie, tell-tale finger-wagging, and simple aesthetic cadence. For example, in Perdido Street Station, when I decided to have an unlikeable character, the name “Vermishank” appealed to me, because of the worm reference. Generally, I don’t like the moralism of a lot of Dickens, but the sheer preposterousness of his names is quite appealing: characters called Little Johnny Poorbutgood and Master Brutalboss. What I like about Peake is that he twists the names so that the moralism goes, and you have the same idiotically overdone portmanteau referentiality, but stripped of obvious moral signposts. “Prunesquallor:” a goody? A baddy? Steerpike: the same. Who knows?
I can’t quite resist pointing fingers with the names—they’re perhaps not quite so contingent as Peake’s. It would be difficult to imagine Vermishank as a goody. Then look at The Scar: “Fennec” tells you quite a lot about the character, if you look it up [it’s a small African fox with big ears]. I needed a grotesque name (though not too grotesque, as I wanted him to be quite cool), and one with a terse cadence. I liked “Oh” sounds, and I liked the rhythm one-two-THREE, so when I realized that the best character in the book is the stock figure, The Knight of the Doleful Countenance, I named him “Uther Doul.” Many, many of the names are references. Cumbershum is from William Golding. Tintinnabulum and his companions on the ship Castor have stepped absolutely wholesale out of another story and the names tell you that with vulgar obviousness. But no one has mentioned it yet. I (recently) discovered that there is a real person called Bellis, to my astonishment. I thought I’d invented that name. But then I thought I’d invented the name “Crobuzon,” which is actually taken (stolen, forgotten, resurfacing, stripped of lineage) from the book Voodoo in New Orleans [Robert Tallant 1983]—it’s a street name. I’ve read the book, and I don’t think that’s coincidence. God knows what else I’ve filched.
JG: The Scar seems more tightly constructed than Perdido Street Station. What did you learn from writing The Scar?
CM: I learnt a huge amount from writing that book, by far the most of anything I’ve written. I’ve never been so self-conscious about writing, about construction, about structure and language. I think I really turned a corner, and I’m hoping The Scar will be a hinge-point for me, something I can look back on always and see how I moved on as a writer.
I became acutely conscious of structure, for one thing. I also realized that my tendencies to overwriting (of which I’m very conscious) can be reined in: I learnt to control myself. I’m not sure whether I learnt it in time to get everything in The Scar right, but I promise to try hard from now on. When Stephen King releases “special editions” of his books, they’re always about 50,000 words longer. If I ever release the definitive, special, improved Perdido Street Station, it’ll be shorter than the original.
I think I’m getting much better as a writer, and it was the complexity of The Scar’s structure and narrative that got me there.
JG: The leitmotifs of The Scar include scars (duh), language, and storytelling. Would you discuss these motifs in the novel? What other motifs are important?
CM: Scarification, obviously, is the most important motif. Scars are memory. The epigram from Dambudzo Marechera is completely central to the book: “Yet the memory would not set into the setting sun, that green and frozen glance to the wide blue sea where broken hearts are wrecked out of their wounds. A blind sky bleached white the intellect of human bone, skinning the emotions from the fracture to reveal the grief underneath. And the mirror reveals me, a naked and vulnerable fact” (from Black Sunlight). The mirror reveals us, naked and vulnerable facts. We are our scars; they are not marks that spoil us, they constitute us. Again, it’s very much the idea of being constrained and enabled by history, history marking us but us marking it right back. Taking scars seriously is about trying to take seriously the historicity of social agency. But in The Scar, it’s at a much more interior, emotional level than the more obvious politics of Perdido Street Station. I wanted to see if I could write something that was both political and historic, but moving at an individual level. I wanted Bellis’s own scarification (in all senses) to matter to the reader.
I wasn’t nearly so conscious of storytelling and language as I wrote, but I realized that they were emerging as themes. Language and translation have featured quite a bit in my writing.
Another motif is blood, which is obviously related to The Scars. Blood features heavily all the way through, as sustenance, as security, as armor. Blood isn’t safe, at all, in the book. It’s The Scars, ultimately, that make it safe.
JG: Would you talk about the character of Bellis Coldwine, who was the main character of the novel?
CM: When I wrote The Scar, I was expecting lots of comments about the fact that the main protagonist is a woman. I was delighted not to get many. A male author today is less likely to be owlishly asked how he wrote a female protagonist. Of course, had I got it howlingly, embarrassingly wrong, I’m sure I would have heard about it.
Bellis was the character above all others whom I thought of when I was writing, not only as a woman but as a woman who has experienced sexism all her life. Of course, the other female characters have also, but it doesn’t impact them or the story so directly. Bellis’s relationship to other characters, her relationship to her work, to her sexuality, all seem to be a particular response to a gendered and oppressive world. And that is by no means to see her as a victim—she’s not, and she’s not damaged in any straightforward way by the sexism—but it’s a reality she lives in and through. In her minor deceptions (publishing books under her initial), in her perhaps surprising use of make-up as a mask, in her coldness and self-control, I wanted her to be a very tough, impressive person who’s had to face a bunch of shit and has dealt with it.
Funnily enough, many people have said to me, “It’s very brave that you wrote such an unlikeable character as Bellis.” I love Bellis! I think she’s brilliant.
JG: Bellis is, as you say, a very strong character who’s had to put up with sexism her whole life. Maybe she’s one reason WisCon chose you as its 2003 Guest of Honor, along with Carol Emshwiller. How would you describe your feminism? What are its sources?
CM: Feminism and feminist concerns have been central to my politics for a long time. I used to say unequivocally that I was a feminist—or perhaps a “pro-feminist,” whatever the appropriate term is. These days I would describe myself as a socialist, and insist that, in order for socialism to be meaningful, it must address structures of gender oppression and inequality. Unfortunately, historically, there have been socialist movements which have failed in that task, but for me that’s not just a political and moral imperative but a theoretical one.
Obviously, growing up the son of a single mother must have had a lot to do with my views. Also, I spent a lot of my youth in movements such as the campaign for nuclear disarmament, the anti-apartheid movement, and so on. I was dealing with leftism and critical thinking of various stripes, and sexism was not acceptable (though it went on all over the place).
Theoretically speaking, my socialism is in a very direct way a product of my concerns over gender inequality. I was a left-postmodernist for a couple of years, but I was studying social anthropology and I became very disenchanted with the way postmodernism’s dislike of grand narratives was segueing into a cultural relativism which ran a real risk of minimizing exploitive and/or oppressive cultural practices, or rendering them immune to critique. It was gender that broke me from postmodern theory. Faced with the overwhelming and consistent oppression of women in different cultures, too many postmodernists abdicated the necessity of a systematic explanation: in other words, we needed a grand narrative to make sense of this oppression.
I turned to feminist theory and learned a lot from it, but I had two major problems. One was that if it could do what I wanted, which was to provide a general, systematic theory, it tended to essentialize about gender. The other was the limits of feminist theory. Much of it could provide a coherent, systematic theory of women’s oppression (whether you agreed with it or not) but it couldn’t provide such a theory of, say, French-US relations in the 1970s. At this point I went back to Marxism and began to examine it seriously. Yes, much of the socialist and labor movement has been execrable on the question of women and gender, but I discovered the vein of writing that stretches right back to Engels (in The Origin of the Family, Private Property, and the State [1884]), through later socialists including Eleanor Burke Leacock, and realized that there was a Marxism that grounded its understanding of women’s oppression precisely in the systematic theory I was looking for, that made total sense of it not just on its own but as part of the exploitive totality of relations in class society. It doesn’t minimize or ignore gender inequality.
I would say that my empathic, gut feelings about gender inequality are to do with my youth and upbringing, and my theoretical relationship to feminism(s) and the question of gender is informed by my theoretical-political trajectory since my late teens.
JG: In what ways did you consciously or unconsciously use feminist ideas in your fiction?
CM: Very consciously. I’m sure people would be able to find passages to excoriate me with, but I really try to deal with these notions quite consciously and carefully. I take it seriously as a duty. In The Scar, a book all about ships, no ship is ever once referred to as ��she.” For another (rather banal) example, there is a passage in The Scar where the characters face voracious female mosquito-women. They are female simply because it’s only female mosquitos that suck blood. I was, however, conscious of the trope of voracious/monstrous/ vampiric women, so a couple of chapters later I wrote: “Some of [his] companions made nervous jokes …. ‘Women,’ they said, and laughed shakily about females of all species being bloodsuckers, and so on. [He] tried, for the sake of conviviality, but he could not bring himself to laugh at their idiocies.” The point is, I try to take sexism seriously as a factor in people’s consciousnesses, but to be sensitive to gendered assumptions.
The most careful and conscious exploration of feminist ideas comes at the end of Perdido Street Station. I had been very affected by an article that Germaine Greer wrote in which she provocatively argued that the specific configurations of the horror that we culturally feel at rape is sexist, casting the woman as “despoiled,” as having suffered a “fate worse than death.” This is obviously very tricky ground. What I wanted to do in Perdido Street Station was absolutely not to minimize rape, to treat it as the monumentally vile act it is, but to do so in a way that did not sacralize or sexualize women, both of which I think are embedded in the particular fetishism of horror our culture places on rape. The degree of anger is obviously perfectly legitimate. I wanted to write about rape in an absolutely serious way, but showing it as something women suffer, and overcome, rather than it ruining them or driving them mad. I wanted to think about the victim and the crime in social terms rather than in essentialist religious/sexual terms. If there was a non-gendered word for this, I’d say our culture’s relationship with rape is “hysterical”—it’s certainly neurotic.
I would be horrified for anyone to think I was minimizing rape. That’s why it was quite liberating dealing with this very tricky stuff in fiction rather than in theory, because I could nudge at these questions, nose up to them without tying myself down.
JG: You object to the “consolatory” nature (as Tolkien puts it) of The Lord of the Rings [1954-1955] and try to avoid it in your own work. Could you explain what you mean by the term, why you object to it, how you avoid it?
CM: It doesn’t mean, necessarily, a Happy Ending, although it often manifests itself in that way. That’s why the counterclaim that the ending of The Lord of the Rings is quite tragic is true, but beside the point. To me, consolation is about an aesthetic which eases the relationship of the reader to reality, which smooths over contradictions. Walter Benjamin said somewhere that the purpose of historical materialism should be to rub history “against the grain.” It seems to me that consolation does the opposite—it smooths away. If you have a big happy ending you might be saying “The status quo was benevolent, and has been restored.” The idea here is that social contradiction comes from outside and has been vanquished. Alternatively, though, you might take Tolkien’s approach, and rather wistfully argue that the world is post-lapsarian, and that therefore it is Tragic, and a Vale of Sorrows. In other words, the fucked-up mess and intrinsic tensions have been explained away. It’s tragic, sad, yes, but it still consoles in that it smooths over everyday tensions. We got kicked out of the garden, the elves left—what do you expect?
I try to avoid it with various techniques. One is to undercut narrative security—I would claim that the endings of my books aren’t downbeat, but they certainly try to undermine straightforward closure. There is closure, but it’s often emotional or thematic rather than narrative. That way the desire for comfort may be indulged (there’s nothing wrong with wanting comfort, God knows), but to get at it you might have to engage in a slightly unexpected way with the text, and that encourages a kind of engaged and critical reading.
The other thing, of course, is a continuing refusal to posit societies as internally coherent, consistent, bounded, and essentially safe. They are fractured and dangerous. The dynamics tearing them apart (the dynamics that lead to narrative) are intrinsic.
JG: You’ve spoken very seriously about your writing. As we end this interview, I’d like you to address their “ripping yarn” dynamic as well.
CM: It’s very important to me that these are books which are good stories, which keep people turning pages, which move people emotionally, and excite them, as well as being about something. It’s one of the major catastrophic failings of the mainstream writers that try their hand at fantastic stuff, that they don’t trust the story: they make their work “about” things, but are embarrassed to grant also its internal narrative integrity. Which is why they read like heavy-handed sermons.
I’m not resistant to interpretation. I love it, I find it incredibly illuminating. But as long as my books are also ripping yarns. And sad stories.
2 notes
·
View notes
Text
from Personae, Ezra Pound
Bah! I have sung women in three cities, But it is all the same; And I will sing of the sun
2 notes
·
View notes
Text
1987?, USA, Outward Inward, cassette.
Epiphany.
10 notes
·
View notes
Text
Octahedron(flatten) -> [Octahedron(flatten)](inflate)


Inflatable Octahedron
Another one of today's quick crafts is this "inflatable octahedron":
As I often have problems with having very limited storing space capacity I thought: "Why don't I make an inflatable model that can be stored in a flattened way? "
So, yeah... that is the result. 😅
- - -- ---
As for the crafting process: I used my beloved foldback-clamps (they are such multi-functional items! ) and some basic sticks... I fixated the vertices with basic masking tape...)
- - -- --- -----
some math fun facts:
An octahedron is a regular polyhedron (also called "platonic solid" ) and consists of
• 8 triangular faces
• 12 edges
• 6 vertices
32 notes
·
View notes
Text
“All That” by David Foster Wallace
Among the qualities that made my parents see me as eccentric and mysterious was religion, for, without any prompting or even understanding, I was a religious child—meaning I was interested in religion and filled with feelings and concerns that we use the word “religious” to describe. (I’m not putting any of this well. I am not and never have been an intellectual. I am not articulate, and the subjects that I am trying to describe and discuss are beyond my abilities. I am trying, however, the best I can, and will go back over this as carefully as possible when I am finished, and will make changes and corrections whenever I can see a way to make what I’m discussing clearer or more interesting without fabricating anything.) My parents were intellectuals and devout atheists, but they were tolerant and largehearted, and when I began to ask “religious” questions and to express interest in “religious” themes they freely allowed me to seek out religiously oriented people with whom I could discuss these themes, and even to attend church services and Mass with the families of other children from school and our neighborhood who were religious. If you consider the usual meaning of “atheism,” which, as I understand it, is a kind of anti-religious religion, which worships reason, skepticism, intellect, empirical proof, human autonomy, and self-determination, my parents’ open tolerance of my religious interests and my regular attendance of services with the family next door (by this time my father had tenure, and we had our own home in a middle-class neighborhood with a highly rated school system) was exceptional—the sort of nonjudgmental, respectful attitude that religion itself (as I see it) tries to promulgate in its followers.
None of this occurred to me at the time; nor did the connection between my feelings for the “magic” toy cement mixer and, later, my interest in and reverence for the “magic” of religion become apparent to me until years later, when I was in the second year of seminary, during my first adult crisis of faith. The fact that the most powerful and significant connections in our lives are (at the time) invisible to us seems to me a compelling argument for religious reverence rather than skeptical empiricism as a response to life’s meaning. It is difficult to stay on what feels like the “track” of this discussion in an orderly, logical way. Some of the adults my parents allowed me to approach with religious questions and issues included teachers, a religion professor whom my father knew and respected from an interdepartmental university committee they had served on together, and the father and mother of the family next door, who were both deacons (a type of élite lay minister) in the church two blocks from our home. I will forgo a description of the issues, questions, and themes that my parents allowed me to discuss with these religious adults; they were entirely unexceptional and universal and average, the sorts of questions that everyone eventually confronts in his own time and his own individual way.
My surfeit of religious interest also had to do with the frequency and tenor of the “voices” I regularly heard as a child (meaning up until roughly age thirteen, as I recall it). The major reason that I was never frightened about the voices or worried about what “hearing voices” indicated about my possible mental health involved the fact that the childhood “voices” (there were two of them, each distinct in timbre and personality) never spoke of anything that wasn’t good, happy, and reassuring. I will mention these voices only in passing, because they are both not directly vital to this and also very hard to describe or convey adequately to anyone else. I should emphasize that, although “make-believe” and “invisible friends” are customary parts of childhood, these voices were—or appeared to me as—entirely real and autonomous phenomena, unlike the voices of any “real” adults in my experience, and with manners of speech and accent that nothing in my childhood experience had exposed me to or prepared me in any way to “make up” or combine from outside sources. (I realized just now that another reason that I do not propose to discuss these childhood “voices” at length is that I tend to fall into attempts to argue that the voices were “real,” when in fact it is a matter of indifference to me whether they were truly “real” or not or whether any other person can be forced to admit that they were not “hallucinations” or “fantasies.” Indeed, one of the voices’ favorite topics consisted in their assuring me that it was of no importance whether I believed they were “real” or simply parts of myself, since—as one of the voices in particular liked to stress—there was nothing in the whole world as “real” as I was. I should concede that in some ways I regarded—or “counted on”—the voices as another set of parents (meaning, I think, that I loved them and trusted them and yet respected or “revered” them: in short, I was not their equal), and yet also as fellow-children: meaning that I had no doubt that they and I lived in the very same world and that they “understood” me in a way that biological adults were incapable of.) (Probably one reason that I fall automatically into the urge to “argue for” the voices’ “reality” is that my “real” parents, though they were wholly tolerant of my believing in the voices, obviously viewed them as the same sort of “invisible friend” fantasies I mentioned above.)
At any rate, the best analogy for the experience of hearing these childhood “voices” of mine is that it was like going around with your own private masseur, who spent all his time giving you back—and shoulder—rubs (which my biological mother also used to do whenever I was sick in bed, using rubbing alcohol and baby powder and also changing the pillowcases, so that they were clean and cool; the experience of the voices was analogous to the feeling of turning a pillow over to the cool side). Sometimes the experience of the voices was ecstatic, sometimes so much so that it was almost too intense for me—as when you first bite into an apple or a confection that tastes so delicious and causes such a flood of oral juices that there is a moment of intense pain in your mouth and glands—particularly in the late afternoons of spring and summer, when the sunlight on sunny days achieved moments of immanence and became the color of beaten gold and was itself (the light, as if it were taste) so delicious that it was almost too much to stand, and I would lie on the pile of large pillows in our living room and roll back and forth in an agony of delight and tell my mother, who always read on the couch, that I felt so good and full and ecstatic that I could hardly bear it, and I remember her pursing her lips, trying not to laugh, and saying in the driest possible voice that she found it hard to feel too much sympathy or concern for this problem and was confident that I could survive this level of ecstasy, and that I probably didn’t need to be rushed to the emergency room, and at such moments my love and affection for my mother’s dry humor and love became, stacked atop the original ecstasy, so intense that I almost had to stifle a scream of pleasure as I rolled ecstatically between the pillows and the books on the floor. I do not have any real idea what my mother—an exceptional, truly lovable woman—made of having a child who sometimes suffered actual fits of ecstasy; and I do not know whether she herself had them. Nevertheless, the experience of the real but unobservable and unexplainable “voices” and the ecstatic feelings they often aroused doubtless contributed to my reverence for magic and my faith that magic not only permeated the everyday world but did so in a way that was thoroughly benign and altruistic and wished me well. I was never the sort of child who believed in “monsters under the bed” or vampires, or who needed a night-light in his bedroom; on the contrary, my father (who clearly “enjoyed” me and my eccentricities) once laughingly told my mother that he thought I might suffer from a type of benign psychosis called “antiparanoia,” in which I seemed to believe that I was the object of an intricate universal conspiracy to make me so happy I could hardly stand it.
The specific instance traceable as the origin of my religious impulse after my interest in the cement mixer passed (to my parents’ great relief) involved a nineteen-fifties war movie that my father and I watched together on television one Sunday afternoon with the curtains drawn to prevent the sunlight from making it hard to see the screen of our black-and-white television. Watching television together was one of my father’s and my favorite and most frequent activities (my mother disliked television), and usually took place on the couch, with my father, who read during the commercials, sitting at one end and me lying down, with my head on a pillow on my father’s knees. (One of my strongest sensory memories of childhood is the feel of my father’s knees against my head and the joking way he sometimes rested his book on my head when the commercial interruption occurred.) The movie in question’s subject was the First World War and it starred an actor who was much lauded for his roles in war movies. At this point my memory diverges sharply from my father’s, as evidenced by a disturbing conversation we had during my second year at seminary. My father apparently remembers that the film’s hero, a beloved lieutenant, dies when he throws himself on an enemy grenade that has been lobbed into his platoon’s trench (“platoon” meaning a small military grouping of infantrymen with close ties from being constant comrades in arms). According to my father, a platoon is usually commanded by a lieutenant. Whereas I remember clearly that the hero, played by an actor who was noted for his portrayal of conflict and trauma, suffers private anguish over the moral question of killing in combat and the whole religious conundrum of a “just war” and “justified killing,” and finally undergoes a total psychological breakdown when his own comrade successfully lobs a grenade into a crowded enemy trench and leaps screaming (the hero does, fairly early in the film) into the enemy’s trench and falls on the grenade and dies saving the enemy platoon, and that much of the rest of the film (albeit constantly interrupted by commercials when I saw it) depicts the hero’s platoon struggling to interpret the action of their formerly beloved lieutenant, with many of them bitterly denouncing him as a traitor, many others holding that battle fatigue and a traumatic letter from “Stateside” received earlier in the film exculpated his act as a kind of temporary insanity, and only one shy, idealistic recruit (played by an actor I have never seen in another movie of that era) secretly believing that the lieutenant’s act of dying for the enemy was actually heroic and deserved to be recorded and dramatized for posterity (the shy, anonymous recruit is the narrator, in “voice-overs” at the film’s beginning and end), and I never forgot the movie (whose title both my father and I missed because we didn’t turn on the television until after the movie had begun, which is not the same as “forgetting” the title, which my father jokingly claims is what we both did) or the impact of the lieutenant’s act, which I, too (like the shy, idealistic narrator), regarded as not only “heroic” but also beautiful in a way that was almost too intense to bear, especially as I lay across my father’s knees.
Published in the print edition of the December 14, 2009, issue, with the headline “All That.”
4 notes
·
View notes
Text
Underworld, De Lillo
To the memory of my mother and father PROLOGUE The Triumph Of Death He speaks in your voice, American, and there's a shine in his eye that's halfway hopeful. It's a school day, sure, but he's nowhere near the classroom. He wants to be here instead, standing in the shadow of this old rust-hulk of a structure, and it's hard to blame him--this metropolis of steel and concrete and flaky paint and cropped grass and enormous Chesterfield packs aslant on the scoreboards, a couple of cigarettes jutting from each. Longing on a large scale is what makes history. This is just a kid with a local yearning but he is part of an assembling crowd, anonymous thousands off the buses and trains, people in narrow columns tramping over the swing bridge above the river, and even if they are not a migration or a revolution, some vast shaking of the soul, they bring with them the body heat of a great city and their own small reveries and desperations, the unseen something that haunts the day--men in fedoras and sailors on shore leave, the stray tumble of their thoughts, going to a game. The sky is low and gray, the roily gray of sliding sur
1 note
·
View note
Video
Johanna Hedva - O Death (live at Vox Ton Studio, March 11, 2021)
Johanna Hedva
1 note
·
View note
Text
Fredy Perlman, The Continuing Appeal of Nationalism
Genocide, the rationally calculated extermination of human populations designated as legitimate prey, has not been an aberration in an otherwise peaceful march of progress. Genocide has been a prerequisite of that progress. This is why national armed forces were indispensable to the wielders of capital. These forces did not only protect the owners of capital from the insurrectionary wrath of their own exploited wage workers. These forces also captured the holy grail, the magic lantern, the preliminary capital, by battering the gates of resisting or unresisting outsiders, by looting, deporting and murdering.
The footprints of the national armies are the traces of the march of progress. These patriotic armies were, and still are, the seventh wonder of the world. In them, the wolf lay alongside the lamb, the spider alongside the fly. In them, exploited workers were the chums of exploiters, indebted peasants the chums of creditors, suckers the chums of hustlers in a companionship stimulated not by love but by hatred – hatred of potential sources of preliminary capital designated as unbelievers, savages, inferior races.
Human communities as variegated in their ways and beliefs as birds are in feathers were invaded, despoiled and at last exterminated beyond imagination’s grasp. The clothes and artefacts of the vanished communities were gathered up as trophies and displayed in museums as additional traces of the march of progress; the extinct beliefs and ways became the curiosities of yet another of the invaders’ many sciences. The expropriated fields, forests and animals were garnered as bonanzas, as preliminary capital, as the precondition for the production process that was to turn the fields into farms, the trees into lumber, the animals into hats, the minerals into munitions, the human survivors into cheap labor. Genocide was, and still is, the precondition, the cornerstone and ground work of the military-industrial complexes, of the processed environments, of the worlds of offices and parking lots.
27 notes
·
View notes
Text

«Hay culpa moral en todos aquéllos que dejan espacio a la conciencia y al arrepentimiento. Son moralmente culpables las personas capaces de expiación, aquéllos que supieron o pudieron saber y que, sin embargo, recorrieron caminos que ahora, en el autoexamen, estiman como un error culpable, tanto si se encubrieron cómodamente lo que sucedía o se adormecieron y se dejaron seducir o comprar para obtener ventajas personales cuanto si obedecieron por miedo.»
Karl Jaspers: El problema de la culpa: Sobre la responsabilidad política de Alemania. Ediciones Paidós, pág. 82. Barcelona, 1998.
TGO
@bocadosdefilosofia
16 notes
·
View notes
Text
Jean-Luc Godard & Anne-Marie Miéville
- Soft and Hard
1986
290 notes
·
View notes
Text
This living hand, now warm and capable, by John Keats
This living hand, now warm and capable Of earnest grasping, would, if it were cold And in the icy silence of the tomb, So haunt thy days and chill thy dreaming nights That thou would wish thine own heart dry of blood So in my veins red life might stream again, And thou be conscience-calm’d–see here it is– I hold it towards you.
2 notes
·
View notes
Text
DELUANAY
Just began working with sacred triangle geometry.
3K notes
·
View notes
Text
Cómo no temblar // Jacques Derrida
Hace veinte años en Jerusalén, que en la actualidad sigue siendo uno de los epicentros de los seísmos que sacuden a todo el mundo, había comenzado una conferencia con una frase en la que la sintaxis era más o menos la misma, y decía, para comenzar, “¿cómo no hablar”.[i]
Hoy digo: cómo no temblar.
Aún antes de comenzar, y para ya no hablarles de mí, querría relatar dos pequeñas anécdotas, dos pequeñas cosas que me sucedieron (arrivées[ii]) —y lo que sucede, si algo sucede, sucede imprevisiblemente, ya que un acontecimiento, lo que sucede, o quien llega, es siempre imprevisto—, dos acontecimientos relacionados con el temblor: un temblor de miedo y el miedo del temblor.
Durante la guerra, en 1942-1943, por única vez en mi vida, sentí lo que llamamos físicamente, literalmente, propiamente, un temblor del cuerpo. Fue durante los bombardeos. En Argelia había bombardeos todas las noches, a menudo de aviones italianos; nos refugiábamos en casa de un vecino, y un día, recuerdo que tenía exactamente doce años, mis rodillas se pusieron a temblar de manera incontenible. Temblaba de miedo. Y después, este verano y, como se dice, por el efecto secundario de una quimioterapia, me di cuenta un día que mi mano temblaba y que no podía continuar escribiendo, ya no lograba firmar y era aterrador, en particular para alguien que consagra su vida a escribir. No temblaba de miedo, pero tenía miedo de temblar, de ese temblor que me sucedía. Entonces, se puede temblar de miedo y se puede tener miedo de temblar.
¿Cómo no temblar?
¿Cómo hacer para no temblar? Literalmente o como figura, porque esta cuestión, en apariencia estrictamente retórica, no es secundaria. Hay que explicar a la vez la posibilidad y justificación del uso (metafórico o no, catacrético o no —y la metáfora y la catacresis permiten también la comparación con los desplazamientos tectónicos, con las sorpresas que puede reservar un terreno que se desliza o un terremoto); hay que explicar, entonces, a la vez, esa posibilidad y justificación del uso (metafórico o no, catacrético o no) del sustantivo “tremor”, del verbo “temblar”, del adjetivo o del atributo, es decir, del sustantivo tremor,[iii] a saber, del trazo trazado por una mano temblorosa, del trémolo que la mano del instrumentista imprime intencionalmente, activamente, temblando sobre la cuerda del violín o del órgano, es decir, del trémolo de la voz por la cual el cantante, el orador, el sacerdote, el cantor o el rabino revelan la emoción, o aún más, en el código de la tipografía, de esa línea sinuosa que alterna lo grueso y lo delgado, o aún más, el nombre del árbol que llamamos “álamo temblón” (Zitterpappel en alemán), ese álamo de corteza lisa, de tronco recto cuyas hojas provistas de delgados pecíolos se estremecen con el más leve soplo; hay que, entonces, decía, explicar la posibilidad y justificar el uso de todas esas figuras más allá de su literalidad física o, más precisamente, corporal, ya sea que se trate del propio cuerpo del viviente humano o no, animal, vegetal o divino o del cuerpo o de la corteza terrestre; este último ejemplo, el del terremoto, no se reduce, trataré de mostrarlo, a un ejemplo en una serie, ya que una cierta excepcionalidad le confiere un privilegio paradójico en esta retórica embrollada.
El terremoto, el seísmo, la sacudida sísmica y sus réplicas pueden convertirse en metáforas para designar toda mutación perturbadora (social, psíquica, política, geopolítica, poética, artística) que obliga a cambiar de terreno brutalmente, es decir, imprevisiblemente. Si yo mismo he usado y abusado a menudo de esta figura o de ese léxico sísmico, lo que veo en éste, y trataré de explicarme, es algo más o distinto que una salida fácil o que una aproximación retórica.
No podemos no temblar en el momento de pensar, de escribir y, sobre todo, de tomar la palabra, en particular cuando a falta de fuerza y de tiempo, lo hacemos de manera más o menos improvisada; y sobre todo cuando se trata de interrogarse, como a menudo estuve tentado a hacerlo en el pasado, explícitamente, literalmente, y de manera sistemática, sobre el sentido, los sentidos, los diferentes sentidos, a veces heterogéneos, así como sobre la esencia del temblor, sobre lo que quiere decir temblar.
Acabo de decir “¿cómo no temblar?” y después “no podemos no temblar”. Preciso: parece que fuera preciso temblar. Se debe en el doble sentido de la necesidad o de la obligación irresistible, pero hay que hacerlo, también, en el sentido del deber, del pudor, de la decencia y de la modestia, también del valor, incluso ahí donde se tiembla de miedo. El “hay que” del deber, el “hay que deber y temblar”: comprendo por ello que se debe aceptar la falla, el fracaso, el desfallecimiento, la “fault line” como se diría en inglés, para nombrar la línea del terreno amenazado por el terremoto —y falter[iv] significa dudar, tartamudear, hablar con voz entrecortada—. Parece entonces que fuera preciso temblar, no escoger temblar, como por deber, sino ceder ante la necesidad del desfallecimiento, de la debilidad, abandonando toda complacencia o todo sentimiento ingenuo o inocente de tener una firme capacidad, o el dogmatismo de saber dónde se está parado, toda presunción segura acerca del temblor; no hay que hacer como si se supiera lo que quiere decir temblar, o saber lo que es verdaderamente temblar, en verdad, ya que el temblor se mantendrá siempre heterogéneo al saber, es el único saber posible al respecto. Sabemos que no sabremos jamás nada esencial al respecto, incluso si sabemos algo, incluso si podemos parlotear, discutir al respecto. El pensamiento del temblor es una experiencia singular del no-saber; y preciso aún más, después de haber dicho: “hay que temblar, no temblamos jamás lo suficiente cuando proponemos un discurso, una filosofía o una política del temblor”, agrego que el temblor, si es que existe, excede todo “hay que”, toda decisión voluntaria y organizada, todo deber bajo la forma de la ética, del derecho y de la política. La experiencia del temblor es siempre la experiencia de una pasividad absoluta, absolutamente expuesta, absolutamente vulnerable, pasiva ante un pasado irreversible así como ante un porvenir imprevisible.
Tiemblo entonces, pero yo mismo no estoy seguro de tener el derecho de decir y de pensar “yo tiemblo”. Ni siquiera estoy seguro de que este enunciado no sea ya una falta o un desconocimiento de lo que un temblor digno de ese nombre desestabiliza, corroe desde una falla subterránea a la autoridad, corroe la continuidad, la identidad del “yo” y sobre todo del “yo” como sujeto, como sustancia o soporte, sostén, sustrato, fundación subterránea de una experiencia en la que el temblor no sería más que un accidente, un atributo, un momento pasajero. “Yo tiemblo” debe en principio querer decir que el “yo” mismo ya no está seguro de ser lo que es, como un cogito que acompañaría a todas mis representaciones (dirían aquí al unísono Descartes y Kant). El temblor digno de ese nombre hace temblar a un “yo” al punto en que ya no puede plantearse como el sujeto (activo o pasivo) de un temblor violento que le sucede, de un acontecimiento que lo priva de su dominio, de su voluntad, de su libertad, por lo tanto, de su derecho a la ipseidad, ya sea al poder de pensar o de decirse autoafectivamente “yo” y, como lo significa toda ipseidad, el poder a secas, al “yo puedo” a secas o al “yo puedo saber”, “yo puedo decidir”, “yo puedo asumir una responsabilidad que sea solamente mía y no la de otro”. Temblar hace temblar la autonomía del yo, lo instala bajo la ley del otro —heterológicamente. Reconocer, como lo hago aquí, que “tiemblo”, es admitir que el ego mismo no resiste a lo que lo sacude así y lo amenaza en su facultad de decir legítimamente “yo”.
Es como si “yo” se pusiera a balbucir, a hablar atropelladamente, a ya no encontrar ni formar sus palabras, como si el “yo” tartamudeara, incapaz de terminar la frase autoposicional que justamente interrumpe el temblor. Entonces, lo que sucede al “yo”, lo que me sucede cuando tiemblo, es que yo no tengo, ni de hecho ni por derecho, el poder de decir o de pensar “yo” o la ipseidad del “yo”. Si como acabo de hacerlo, a manera de ejemplo, dijera “yo tiemblo”, sería una suerte de mistificación o de ilusión trascendental, una gran estupidez, incluso si, respetando el carácter específicamente intransitivo del verbo “temblar”, yo lo completara, lo determinara con la ayuda de complementos que no serían los complementos de objeto directo de un verbo transitivo. Nuestra gramática nos permite decir, en rigor, “hago temblar a alguien”, o aún más, “alguien o alguna cosa me hace temblar” (solamente en este sentido puedo entonces ser, en efecto, sujeto, pero no en el sentido de un sujeto dueño de sí mismo, sino de sujeto sometido al temblor). Pero la gramática francesa priva al “temblar” de toda transitividad: el verbo temblar es intransitivo. No nos autoriza decir “tiemblo a alguna cosa” o “tiemblo a alguien”, aunque la ley de la lengua francesa nos permita decir (complemento directo) “tiemblo de frío”, “tiemblo de miedo”, “tiemblo ante la catástrofe que se anuncia” o aún más y sobre todo, “tiemblo ante el otro, ante aquélla o aquél”, por ejemplo: tiemblo de miedo o de temor frente a mi padre, frente a mi maestro o frente a Dios —que no está aquí, regresaré a eso. Un ejemplo entre otros, otro entre otros—. Trataré de sugerir ahora, y hasta demostrar que más allá de la tradición abrahámica que nos lega, al menos desde san Pablo a Kierkegaard, el temor o el temblor ante Dios, una suerte de quakerismo universal (el quaker es alguien que tiembla ante la palabra de Dios), sugerir pues que todo temblor de manera literal o metonímica, tiembla ante Dios, o más aún: Dios es en principio el nombre que nombra aquello ante lo que siempre temblamos, lo sepamos o no. O más aún, Dios es el nombre de todo otro que, como todo otro, y como todo otro es todo otro, hace temblar.
Desde que me enteré que nuestro amigo Édouard Glissant nos había propuesto este tema temible (que hace temblar) y que me invitaba a hablar de ello en Italia, es decir, en italiano, en todo caso por referencia a una lengua o a una poética de tradición italiana, y a hacerlo, más precisamente, en una institución italo-europea de diseño donde no se impedía jamás asociar la música y la escritura, la pintura y la poesía, tanto artes que requieren el uso de los dedos y de la mano como artes que piensan y se piensan como una cierta experiencia de la mano; ¿me equivoqué entonces al suponer que detrás de este tema, el Paraíso no estaba lejos? (en Italia, pues, repito, y en estos lugares consagrados por nuestros amigos, el diseñador y pintor, Valerio y Camilla —que aúnan el diseño y la música). Quiero decir el Paraíso de Dante y esos versos del libro XIII (76-78), conocidos por todos: Ma la natura la dà sempre scena,
Símilmente operando a l’artista
Ch’ a l’abito de l’arte ha man ché trema.[v] No puedo reconstruir aquí el contexto inmediato de estos versos, ni la filosofía en general, ni la filosofía del arte o la poética, ni la onto-teología implicadas por Dante en esta aserción sobre el necesario temblor de la mano de un artista que tiene, sin embargo, el hábito y la experiencia de su arte. Pero yo diría que la verdad profunda que se dice a través de estos versos de Dante es que el artista es alguien que se convierte en artista ahí donde la mano tiembla, es decir, donde él no sabe en el fondo lo que va a suceder o que aquello que va a suceder le es dictado por el otro. El momento propiamente artístico de la obra de arte es el momento en que la mano tiembla porque el artista ya no tiene el dominio, porque lo que le sucede y le sorprende como verticalmente le viene del otro. El artista no es responsable. Puede ser responsable de su saber, de su técnica, no es responsable de aquello que es lo más irreductible de su arte y que viene del otro y que hace temblar su mano. Y entonces, hay ahí, en ese temblor, una alianza de responsabilidad y de irresponsabilidad: porque el artista sabe que va a tener que asumir la responsabilidad, es decir, firmar aquello mismo de lo que no es responsable, que le viene del otro.
Temblar. ¿Qué hacemos cuando temblamos? ¿Qué es lo que hace temblar? Un secreto siempre hace temblar. No solamente estremecerse o sentir escalofríos, cosa que sucede también alguna vez, sino temblar. El estremecimiento puede ciertamente manifestar el miedo, la angustia, la aprehensión ante la muerte, cuando nos estremecemos con anticipación frente al anuncio de lo que va a venir. Pero puede ser ligero, a flor de piel, cuando el estremecimiento anuncia el placer o el goce. Momento de pasaje, tiempo suspendido de la seducción. Un estremecimiento no es siempre muy grave, a veces es discreto, apenas sensible, un poco epifenomenal. Prepara más bien que seguir al acontecimiento. El agua, decimos, se estremece antes de hervir; es lo que llamamos la seducción: una pre-ebullición superficial, una agitación preliminar y visible.
Como en el terremoto o cuando uno tiembla con todos sus miembros, el temblor, al menos en tanto que señal o síntoma, ya tuvo lugar. Ya no es preliminar, incluso si al estremecer el cuerpo violentamente e imprimirle una tremulación incontrolable, el acontecimiento que hace temblar anuncia y amenaza de nuevo. La violencia va a desencadenarse otra vez, un traumatismo podría continuar repitiéndose. A pesar de lo diferentes que son entre ellos, el temor, el miedo, la ansiedad, el terror, el pánico o la angustia ya han comenzado en el temblor, y lo que los ha provocado continúa o amenaza con continuar haciéndonos temblar. La mayoría de las veces no sabemos y no vemos el origen —por tanto, secreto— de lo que cae sobre nosotros. Tenemos miedo del miedo, estamos angustiados por la angustia —y temblamos—. Temblamos en esta extraña repetición que une un pasado innegable. Un golpe tuvo lugar, un traumatismo nos ha afectado ya en un futuro no anticipable, anticipado pero no anticipable,aprehendido pero justamente, y por ello existe el futuro, aprehendido como imprevisible, impredecible, tan cercano comoinaccesible. Incluso si creemos saber lo que va a suceder, el nuevo instante, el acontecimiento de esta llegada permanece virgen, aún inaccesible, en el fondo, invivible. En la repetición de lo que permanece impredecible, al principio temblamos por no saber de dónde ha venido ya el golpe, desde dónde fue dado (el buen o mal golpe, a veces el bueno al igual que el malo) y de no saber, un secreto duplicado, y de no saber si va a continuar, recomenzar, insistir, repetirse: si, cómo, dónde, cuándo. Y cuál es la razón de este golpe. Tiemblo entonces de tener aún miedo de aquello que ya me da miedo y que no veo ni preveo. Tiemblo ante lo que excede mi ver y mi saber mientras que eso me concierne hasta lo más profundo, hasta el alma y, como se dice, hasta los huesos. Dirigido hacia lo que engaña tanto el ver como el saber, el temblor es realmente una experiencia del secreto o del misterio, pero otro secreto, otro enigma u otro misterio viene a sellar la experiencia invivible agregando un sello o un ocultamiento de más altremor (la palabra latina para temblor, de tremo, que en griego como en latín quiere decir tiemblo, estoy agitado por temblores; en griego también existe troméô: tiemblo, me estremezco, temo; y trómos, es el temblor, el temor, el terror. Tremendus,tremendum, como en el mysterium tremendum, en latín [adjetivo verbal de tremo] lo que hace temblar, lo aterrador, lo angustiante, lo terrorífico).
¿De dónde viene el sello suplementario? No se sabe por qué temblamos. El límite del saber ya no concierne solamente a la causa o al acontecimiento, a lo desconocido, lo invisible o ignorado que nos hace temblar. No sabemos tampoco por qué eso produce este síntoma, una cierta agitación irreprimible del cuerpo, la inestabilidad incontrolable de los miembros, este tremor de la piel o de los músculos. ¿Por qué lo incoercible toma esta forma? ¿Por qué el terror hace temblar mientras que podemos también temblar de frío, y por qué estas manifestaciones fisiológicas análogas traducen experiencias y afectos que no tienen, aparentemente al menos, nada en común? Esta sintomatología es tan enigmática como la de las lágrimas. Incluso si supiéramos por qué lloramos, en qué situación y para significar qué (lloro porque he perdido a uno de los míos, el niño llora porque le han pegado o porque no lo quieren: se acongoja, se queja, pide o se deja consolar), eso no explicaría sin embargo que las glándulas lagrimales comiencen a secretar esas gotas de agua que asoman a los ojos y no en otro lugar, la boca o las orejas. Habría entonces que abrir nuevas vías en el pensamiento del cuerpo, sin disociar los registros del discurso (del pensamiento, la filosofía, las ciencias bio-genético-psicoanalíticas, la filo —y la ontogénesis) para acercarse un día a lo que hace temblar o a lo que hace llorar, a esta causa que no es la causa última, que podemos llamar Dios o la muerte (Dios es la causa del mysterium tremendum, y la muerte dada es siempre lo que hace temblar o también lo que hace llorar), pero la causa más cercana, no la causa cercana, es decir, el accidente o la circunstancia, sino la causa más cercana a nuestro cuerpo, eso mismo que hace que en ese momento temblemos o lloremos en lugar de hacer otra cosa. ¿Qué es lo que se metaforiza o se figura entonces? ¿Qué quiere decir el cuerpo, suponiendo que pudiéramos aún hablar aquí de cuerpo, de decir y de retórica?
¿Qué es lo que hace temblar en el mysterium tremendum? Es el don del amor infinito, la disimetría entre la mirada divina que me ve y yo mismo que no veo aquello mismo que me mira, es la muerte de lo irremplazable dada y sobrellevada, es la desproporción entre el don infinito y mi finitud, la responsabilidad como culpabilidad, el pecado, la salvación, el arrepentimiento y el sacrificio. Al igual que el título de Kierkegaard, Temor y temblor, el mysterium tremendum comporta una referencia al menos indirecta e implícita a san Pablo. Ahora, para ganar tiempo, paso a san Pablo.
En la epístola a los Filipenses (2:12), se pide a los discípulos que trabajen por su salvación en el temor y en el temblor. Deberán obrar para su salvación sabiendo que Dios decide: el Otro no tiene ninguna razón para darnos y ninguna cuenta que rendirnos, ni razones que compartir con nosotros. Tememos y temblamos porque estamos ya en las manos de Dios, libres sin embargo de trabajar, pero en las manos y bajo la mirada de Dios a quien no vemos, y de quien no conocemos ni las voluntades ni las decisiones por venir, ni las razones de querer esto o lo otro; nuestra vida o nuestra muerte, nuestra perdición o nuestra salvación. Tememos y temblamos ante el secreto inaccesible de un Dios que decide por nosotros, mientras que nosotros somos sin embargo responsables, es decir, libres de decidir, de trabajar, de asumir nuestra vida y nuestra muerte. Pablo dice, y éste es uno de sus “adioses” de los que hablábamos: Así pues, queridos míos, de la misma manera que habéis obedecido siempre, no sólo cuando estaba presente sino mucho más ahora que estoy ausente [non ut in praesentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea; mè hos en tê parousía mou mónon allà nûn pollô mâllon en tê apousía mou], trabajad con temor y temblor [cum metu et tremore; metà phóbou kaì trómou] por vuestra salvación (Flp. 2:12). Primera explicación del temor y del temblor, de ese “temor y temblor”: se pide a los discípulos trabajar por su salvación no en presencia (parousía) sino en ausencia (apousía) del maestro: sin ver ni saber, sin comprender la ley o las razones de la ley. Sin saber de dónde viene todo ello y lo que nos espera, estamos abandonados a la soledad absoluta. Nadie puede hablar con nosotros, nadie puede hablar por nosotros, debemos hacernos cargo de nosotros, cada uno debe encargarse (auf sich nehmen[tomar a su cargo], decía Heidegger respecto de la muerte, de nuestra muerte, de lo que es siempre “mi muerte” y de la cual nadie puede hacerse cargo en mi lugar). Pero hay algo aún más grave en el origen de este temblor: si Pablo dice “adiós” y se ausenta demandando obedecer, al ordenar en verdad obedecer (ya que no se pide obedecer, se ordena), es porque Dios mismo está ausente, oculto y silencioso, separado, secreto —en el momento en que hay que obedecerlo—. Dios no da sus razones, actúa como él lo entiende, no tiene que dar sus razones ni compartir nada con nosotros: ni sus motivos, si es que existen, ni sus deliberaciones, ni siquiera sus decisiones. Él no sería Dios de otra manera, no tendríamos nada que ver con el Otro como Dios o con Dios como todo otro. Si el otro compartiera con nosotros sus razones explicándonoslas, si nos hablara todo el tiempo sin ningún secreto, no sería el otro, estaríamos en un elemento de homogeneidad: en la homología, es decir, en lo monológico. El discurso es también un elemento de lo Mismo. No hablamos con Dios ni a Dios; no hablamos con Dios ni a Dios como con los hombres o con nuestros semejantes. Pablo continúa, en efecto: “Pues Dios es quien obra en vosotros el querer y el obrar, como bien le parece” (Flp. 2:13).
Comprendemos que Kierkegaard eligiera, para su título, el discurso de un gran judío convertido, Pablo, en el momento de meditar sobre una experiencia también judía del Dios oculto, secreto, separado, ausente o misterioso, el mismo que, sin revelar sus razones, decide exigir de Abraham el gesto más cruel y el más imposible, el más insostenible: ofrecer a su hijo Isaac en sacrificio. Todo eso sucede en secreto. Dios guarda silencio sobre sus razones, Abraham también, y el libro no está firmado por Kierkegaard, sino por Johannes de Silentio.
Quiero una vez más hacer el salto hacia este extraño funcionamiento de la figura y de la cosa llamada terremoto. Sabemos lo que es el terremoto en sentido literal; y luego, hay un terremoto figural, por ejemplo, como lo que sucede ahora en el mundo, el seísmo que sacude la fundación misma del orden internacional, del derecho internacional, todo el mundo sufre un terremoto en la actualidad, por lo tanto el terremoto es ahí una figura.
Pero lo que querría mostrar para terminar es que el terremoto como figura no es una figura, y dice algo esencial con respecto del temblor. El terremoto como figura no es una figura entre otras. ¿Qué quiere decir esto?
Hay un texto de Celan, un poema de Celan que recientemente me interesó mucho,[vi] que dice “Die Welt ist fort, ich muss dich tragen”: “El mundo ha partido, yo debo cargarte”[vii]. Cuando he tratado de interpretar este verso que desde hace años me fascina, he insistido, por una parte, en el hecho de que en el momento en el que ya no existe el mundo, o que el mundo pierde su fundamento, donde ya no hay suelo —en el terremoto ya no hay suelo ni fundamento que nos sostenga—, ahí donde ya no hay mundo ni suelo, debo cargarte, tengo la responsabilidad de cargarte porque ya no tenemos apoyo, ya no puedes pisar un suelo confiable y por lo tanto tengo la responsabilidad de cargarte. O bien, cuando ya estás muerto —y es pues un pensamiento del duelo, otra interpretación—, cuando ya no hay mundo porque el otro está muerto, y la muerte es cada vez el fin del mundo, cuando el otro está muerto, debo cargarlo según la lógica clásica de Freud según la cual el llamado trabajo de duelo consiste en cargar consigo, en ingerir, en comer y en beber al muerto, para llevarlo dentro de uno. Cuando el mundo ya no existe debo cargarte, es mi responsabilidad ante ti: es pues una declaración de responsabilidad hacia el otro amado.
Pero tragen pertenece también al vocabulario de la gestación (la madre que carga en su vientre a un niño): para el niño que aún no ha nacido no existe el mundo, aún no existe mundo, y ahí, donde no hay mundo, debo cargarte. Lo que quiere decir es que ya sea que se trate de la relación de la madre con el niño o que se trate de uno al otro, de quien sea a quien sea, la responsabilidad del debo cargarte supone la desaparición, el alejamiento, el fin del mundo. No existe más responsabilidad que ahí donde se halla el fin del mundo, ahí donde ya no hay suelo, ni tierra, ni fundamento. Para ser responsable es necesario que ya no exista mundo. Entonces se puede decir: ahí donde ya no hay mundo, soy responsable de ti; o bien, desde que soy responsable de ti, y te cargo, en ese mismo momento aniquilo al mundo, ya no hay mundo; en el momento en que soy responsable ante ti, el mundo desaparece. Para ser verdaderamente, singularmente responsable ante la singularidad del otro es necesario que ya no haya mundo. (Conferencia pronunciada en julio de 2004 – Traducción de Esther Cohen)
3 notes
·
View notes
Video
youtube
3 notes
·
View notes